Перевод "parallels" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение parallels (паролэлз) :
pˈaɹəlˌɛlz

паролэлз транскрипция – 30 результатов перевода

- Stop saying that.
Look, let me draw the parallels for you.
The tragic patient dies alone while the love of his life is literally in the next room.
- Перестаньте так говорить.
Давайте я проведу аналогии для Вас.
Пациент умирает в одиночестве, когда любовь его жизни буквально в соседней комнате.
Скопировать
- We'll stop as soon as we can.
This road parallels the main highway for about 40 miles.
And we have to cross it, don't we?
- Мы остановимся, как только сможем.
Эта дорога идет параллельно главному шоссе около 40 миль.
И мы пересечем ее, не так ли?
Скопировать
The hairpin is the most complete of all created things.
A straight line which is identical with two parallels.
A lock which fastens when it is open.
Шпилька — совершеннейшая вещь на свете!
равная двум параллельным!
когда открыто!
Скопировать
They know you see them?
They're doing parallels.
I can try to dump them again.
— Они знают, что ты их засёк? — Нет.
Они идут параллельно.
— Попробую ещё раз оторваться.
Скопировать
This is a rite of passage.
There are parallels in Earth culture.
For example, the Masai warriors of Africa kill lions in order to be recognised as adult warriors.
Это обряд посвящения.
Соответствует Земным культурам.
Например, Мазайские воины Африки... убивали львов как доказательство их совершеннолетия.
Скопировать
The good news is... none of you girls were shot.
We've established, based on all the parallels and... Buffy's visions,...
- ..that it's James' spirit.
Хорошая новость... никого из вас, девочки, не застрелили.
Мы установили, основываясь на всех аналогиях и... видениях Баффи...
- ...что это - дух Джеймса.
Скопировать
I wouldn't go so far as to say the same thing is happening on DS9 but I...
do find some disturbing parallels.
If something's bothering you, Odo, tell it to Mr O'Brien.
И я не ошибусь, если предположу, что то же самое происходит на ДС-9.
Я... обнаружил некоторые тревожные совпадения.
Если что-то беспокоит вас, Одо, скажите об этом мистеру O'Брайену.
Скопировать
Could this be an Earth parallel development of some sort?
None of this parallels any human development.
It's more like a human nightmare.
Может, эта планета развивалась в параллели с Землей?
Это не параллели с человеческим развитием.
Скорее, с человеческими
Скопировать
Okay.
The parallels between he and I are very eerie.
I'm gonna tell you a secret about everyone else's job.
Ясно.
Параллели между ним и мной пугающие.
Я расскажу тебе секрет о работе всех остальных.
Скопировать
Ow, it burns!
Put rotating parallels on his ass because straight tails...
And action.
Ой, он горит!
Пустим вращение параллельно на его зад, потому что прямые концы...
И мотор.
Скопировать
Tag that limo!
This asshole will lead us straight to Karos, but you're gonna put rotating parallels on him.
No straight tails because if he's a cop, he's gonna sniff 'em out.
Сядьте к нему на хвост!
Этот козёл приведёт нас прямо к Каросу, но следите за ним по очереди, сменяйте друг друга.
Не едьте за ним по прямой. Если он коп, то учует слежку.
Скопировать
There is one thing, Doctor.
Considering the parallels between the two killings, I'm convinced this was the premeditated act of a
Didn't you say you believed an animal was responsible?
Есть одна вещь, доктор.
Учитывая параллели между двумя убийствами, я убежден в том, что это был намеренный акт сексуального маньяка с патологией.
Вы же утверждали, что виновато животное?
Скопировать
Doctor, atmospheric readings to determine whether there's anything in the air to account for all this.
Lindstrom, correlate all that you've seen with any other sociological parallels, if any. Mr. Spock.
You and I have some serious thinking to do. When we leave here tomorrow morning,
Используем время с толком. Доктор, надо проверить атмосферу. Возможно, что-то в воздухе приводит к такому поведению.
Мистер Линдстром, сравните с другими примерами из социологии, если такие есть.
Нам с вами предстоит все как следует обдумать.
Скопировать
Journey in the time... coliseum.
netherworld of Rome, in the brief free hours by Fellinis studied life the tramp in the searches for the parallels
new film of Fellini is partially based on "Satyricon", Roman novel I - GO of century.
Другое путешествие... Путешествие во времени... Колизей.
В этой преисподней Рима, в краткие свободные часы Феллини изучал жизнь бродяг в поисках параллелей между современным Римом и Римом эпохи Нерона.
Новый фильм Феллини частично основан на "Сатириконе", римском романе I-го века.
Скопировать
Something for you to read on the road, pal.
"Shadows of the cave: parallels to early man."
M. Jenkins.
Вот, почитаешь в дороге, приятель.
"Тени пещеры, параллели с доисторическим человеком"
Автор: М. Дженкинс.
Скопировать
The Latin root "oriri" means "arising" or "being born". And I am particularly interested that the word "original" refers to birth.
I would take the idea to its extreme and draw parallels between reproduction in art... and reproduction
After all, it might be said:
и меня привлекает, что слово "оригинал" ведет к слову "рождение"
и мне пришла идея, что эта прямая параллель копирования в искусстве и размножения человека
В конце концов можно сказать, что мы
Скопировать
Let's take a step back and consider how these experiences inform us about ourselves, our conscience and the symbiosis of the two.
particularly with respect to some of these reports of entering parallel or alternative, free standing parallels
The chemistry of their brain, which is the organ of consciousness, was being changed by DMT in such a way that they could then receive information that we weren't able to receive normally.
Давайте сделаем шаг назад и рассмотрим, как этот опыт информирует нас о нас самих, нашем сознании и о их симбиозе.
Мне начинает казаться, что происходящее под действием ДМТ частично опираясь на доклады некоторых испытуемых о вхождении в альтернативные, или обособленные параллельные части бытия, было пережито их сознаниями в самом деле.
Химия их мозга, органа сознания, изменялась под воздействием DMT таким образом что они могли воспринимать информацию которую мы не можем воспринимать в обычном состоянии
Скопировать
Oh, my golly.
You know, I didn't even think of the parallels.
- Should we tell them?
Вот это да!
Знаешь, я даже не подумал о такой ассоциации.
Расскажем им?
Скопировать
Joseph began his work at the age of 30, Jesus began his work at the age of 30.
The parallels go on and on.
Furthermore, is there any non-Biblical historical evidence of any person, living with the name Jesus, the Son of Mary, who traveled about with 12 followers, healing people and the like?
Поэтому, решение вскоре было найдено.
Использовать частных советников для переправки денег через Всемирный банк, МВФ или одно из подобных агенств.
Привлечь людей вроде меня, которые работают на частные компании, чтобы, если нас поймают, не было бы последствий для правительства.
Скопировать
Do you really expect to find the answer out the window?
It parallels Caesar's speech to Antony, which goes:
"Yond Cassius has a lean and hungry look;
Вы и правда хотите найти ответ в окне?
Она соотносится с обращением Цезаря к Антонию:
"Как Кассий истощен и худ.
Скопировать
Or is it?
The parallels between the jordans and the menendi are uncanny.
Both families are rich, both families have two sons, and both families are staples of court tv.
Правда что ли?
Между Менендесами и Джорданами очень много общего.
Обе семьи богаты, в обеих два сына, И обе семьи показывали по канадскому телевидению.
Скопировать
Take the expressway.
It parallels the road.
Go. Go, go.
Давай в объезд.
Он параллельно дороге.
Давай, давай!
Скопировать
It's kind of a scary time.
There's parallels with other times in other countries, that hopefully won't play out more than this.
I don't feel this election was stolen, I feel the American people have spoken, and now I feel sort of alien in my own country.
Это признак страшных времен.
Здесь можно провести параллели с другими странами в разные времена, что даёт надежду, что мы не последуем их примеру.
Я не считаю, что эти выборы были подстроены, просто американцы так говорили, сейчас я чувствую себя чужаком в собственной стране.
Скопировать
Brilliant scientist, unmarried, without children, consumed by her work.
You can't help but draw parallels to your own life.
The victim was afraid of a man named Dworsky.
Блестящий ученый, не замужем, без детей, помешана на своей работе.
Ты ничем не можешь помочь, но проводишь параллели с собой.
Жертва боялась мужчину по имени Дворски.
Скопировать
A very old man.
Parchment face, sparse white hairs combed in strict parallels, blind, staring eyes, black tie, black
Husk of life.
Очень старый человек.
Пергаментная кожа, ровные пряди редких седых волос, пустой невидящий взор, чёрный галстук и чёрный костюм, застылая поза, как у мумий из сицилийских пещер.
Пустая оболочка.
Скопировать
Permission to dive.
The parallels to spaceflight are obvious.
As the tiny capsule descends, we are leaving the familiar world of the surface of our planet, and entering a strange, hostile world.
Все показатели в норме.
Сходство с полётом в космос очевидно.
По мере погружения, все, к чему мы привыкли, остается на поверхности, и нас встречает мир, полный неожиданностей и опасностей.
Скопировать
- That should be a warning to you.
- Parallels are striking.
Never-to-be-realized literary aspirations.
Это должно быть для тебя предупреждением, Хамфри.
Да, потому что параллели поразительны.
Так-и-не-реализовал-литературные-стремления, есть.
Скопировать
I read your statement thoroughly
your academic achievements, even the fact that you both sought exile... there seemed to be a lot of parallels
But, according to your book, for the theory to stand the dates and result should match at the least
Я внимательно изучил ваше дело.
На протяжении всей вашей жизни, и в ваших научных достижениях, и в том, что вы тоже эмигрировали... очень много параллелей с жизнью Гёделя.
Но согласно вашей книге и сути теории, должны полностью совпадать даты и результаты событий.
Скопировать
I was doing some research on you for an article
Sohn's Parallel Theory, the parallels between you and Judge Han are too uncanny
"professor poisons his wife"
Я искала информацию, чтобы написать о вас статью.
Словно Теория Параллельной жизни профессора Сона... Параллели между вами и судьёй Ханом просто невероятны.
"Профессор отравляет свою жену"
Скопировать
So, you're gonna find out how much your life resembles Judge Han's?
Our lives have too many parallels 30 years apart
Even the fact that Yoon-kyung died
Значит, ты собираешься выяснить насколько твоя жизнь схожа с жизнью судьи Хана?
В наших жизнях слишком много параллелей.
Даже тот факт, что Юн Гён мертва.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов parallels (паролэлз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parallels для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить паролэлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение