Перевод "Ceases" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Ceases (сисиз) :
sˈiːsɪz

сисиз транскрипция – 30 результатов перевода

Almost as if God Almighty has decided to erase the earth the walls, all traces, even the echo of the few things that happen around here.
The town square ceases, then, in its role as the people's living room to the great advantage of the cash
That morning, the topic of conversation must have been the florist's delivery boy who was making his deliveries up and down the town streets despite the terrible weather.
Словно Всемогущий решил стереть землю, стены, следы и даже эхо, одно из немногих вещей, которое бывает здесь.
Городская площадь вымирает и тогда... вся выгода - кассовым аппаратам кафе "Мелетти", в котором, воскресным утром, важные люди, а мы были важными, самыми важными, были заполнены, как в банке сардины.
В то утро, тема для разговора должна была прибыть вместе с торговцем цветов, который ездил по улицам, несмотря на ужасную погоду.
Скопировать
Seven years already.
What never ceases to amaze me is how a rough warrior like you has managed to raise Miho all these years
Come, Jinnai.
Прошло уже семь лет.
Я не прекращаю удивляться, как такому воину-ветерану, как ты, удавалось воспитывать Михо одному.
Ну, Джиннай.
Скопировать
Goodness is chosen.
When a man cannot choose he ceases to be a man.
I don't understand about the whys and wherefores, Father.
Добро надо избрать.
Лишившись возможности выбора, человек перестаёт быть человеком.
Я не понимаю всех этих тонкостей, святой отец.
Скопировать
Its insincerity was clearly to be seen.
He ceases to be a wrongdoer.
He ceases also to be a creature capable of moral choice.
Явно видна была его неискренность.
Он перестаёт быть опасным для окружающих.
Но он также перестаёт быть существом, наделённым способностью нравственного выбора.
Скопировать
He ceases to be a wrongdoer.
He ceases also to be a creature capable of moral choice.
Padre, these are subtleties.
Он перестаёт быть опасным для окружающих.
Но он также перестаёт быть существом, наделённым способностью нравственного выбора.
Это все тонкости, святой отец.
Скопировать
Well, what the limit is, is very complicated, let me tell you...
In other words, an alcoholic is someone who never ceases to stop drinking,
I mean, who never stops having arrived at the last drink.
Это сложный вопрос.
Иными словами, алкоголик - это тот, кто непрерывно бросает пить.
Не перестаёт выпивать свой последний стакан.
Скопировать
- Please.
Never ceases to amaze me.
Every time someone says we're becoming a paperless society I get 10 more forms to fill out.
- Пожалуйста.
Вот что меня всегда изумляет.
Каждый раз как только кто-то скажет, что мы покончили с бюрократией Я получаю больше 10 форм для обязательного заполнения.
Скопировать
But now he's here for our amusement.
And, well, when he ceases to be amusing...
Oh, Mollari, have you nothing to say?
Но теперь он здесь для развлечения.
Ну, а когда он надоест...
О, Моллари, разве вам нечего сказать?
Скопировать
Life is just amazing!
Life never ceases to amaze.
Doesn't it never cease?
Жизнь удивительна!
Жизнь никогда не перестает удивлять.
Ведь так?
Скопировать
Thank you for asking.
I'm pretty sure this situation will sort itself out at planetary sunrise when the area ceases to be Brakiri
That's what the authorities on the Brakiri Homeworld assured me.
Спасибо за заботу.
Я совершенно уверена, что ситуация разрешится сама собой к восходу солнца когда эта территория перестанет быть собственностью Бракири.
Власти Бракири мне это гарантировали.
Скопировать
It was a long time ago.... 2002 HW Production
To the children and young people of Latin America, in the hope that the subject of this film ceases to
In Venezuela, 7 million children live in a state of poverty, 4 million suffer from chronic malnutrition,
Это долгая история...
Мы надеемся, что тема этого фильма перестанет быть реальностью для детей и молодежи в Латинской Америке.
В Венесуэле, 7 миллионов детей живут в состоянии бедности, 4 миллиона страдают от хронического недоедания,
Скопировать
In a P'raj'rath duel Foovlashaa is played to the extreme.
One player finally channels everything into a last move, and ceases to exist.
- Renee?
В дуэли Прадж'ра соперники доводят игру до конца.
Один из игроков, в конце концов, вкладывает всю свою энергию в последний ход. И... погибает.
Рене...
Скопировать
You're smart enough to know that.
The day it ceases to be dumb is the day it ceases to be real.
Then it just becomes an industry of cool.
Ты достаточно умен, чтобы это понимать.
Стоит ему перестать быть глупым, как он перестанет существовать.
И потом это станет просто индустрией "клевости".
Скопировать
Van?
Sorrow never ceases until death sweeps it away.
Does he want to die?
Ван?
Страдания продлятся так долго, как долго ты пробудешь в этом мире.
Искал встречи со смертью?
Скопировать
I will stay with him. Until he realizes he is not alone... Until his sorrow is no more...
There is no sorrow that never ceases.
I want to believe that.
Я останусь с ним, пока он не поймёт, что он не один... пока его боль не оставит его, я останусь с ним.
Да... горе не может длиться вечно.
Я хочу верить, что это так.
Скопировать
Our lives have been made easy, comfortable... ...in so many ways.
A quick and easy way to end life when it ceases to amuse us.
Back door if you will, to liberty.
Нашу жизнь облегчили и обустроили со всех сторон.
Но самое счастливое преимущество современного комфорта... это быстрый и легкий способ расстаться с жизнью.
Когда она вас более не развлекает. Лазейка... к свободе, если угодно.
Скопировать
So far this guy has managed to evade... the police's every attempt to put an end... to this heinous, runaway-train scenario.
It never ceases to amaze me how many people try and run from the cops.
I mean, what are they thinking? Ehh! Hello?
Мы видим, что полиция Ньюпорта пытается остановить похитителя, но пока что, к нашему разочарованию, она терпит полное фиаско.
Меня удивляетто, что люди думают, будто им удастся обдурить полицию.
Они думают, что их так просто отпустят?
Скопировать
Won't let me leave the halfway house.
- It never ceases to amaze me.
Jungle bunny slits someones throat, and gets Doris Day as a parole officer.
- С общежития не дает мне выехать. - Клоун ходячий.
Как говорится, смех продлевает жизнь.
Черномазые могут перерезать глотку кому угодно, и они начинают плясать под дудку Дорис Дей, патрульная.
Скопировать
- Open your vault.
- Once I open the vault it ceases to be a vault.
- You have no choice.
- Открыть твой сейф.
- Если я открою сейф...
-...он перестанет быть сейфом. - У тебя нет выбора.
Скопировать
Why there are candidates in not know that to make it which pay for to play all the good roles of villains?
Men and women ceases having a good time... ... in the bed...
The copulation is a serious affair, ... and the fruits that one withdraw from it negligible. ... except illness and sadness.
Почему на все хорошие роли столько претендентов?
Мужчины и женщины прекратили игры в постели.
Соитие - дело серьезное, хоть и не кончается ничем, кроме болезни и уныния.
Скопировать
I mean, that's... - that's pretty definitive.
Well, everyone ceases to exist.
That doesn't mean everyone's a failure.
Это, по-моему, достаточно " определённо".
Всё прекращает существование рано или поздно.
Это не значит, что всё терпит крах.
Скопировать
I believe you will be able to locate him there on the third day of the Romulan week when the Senate is not in session.
Data, your resourcefulness never ceases to amaze me.
Thank you, sir.
Я думаю, Вы найдете его у них в третий день ромуланской недели, когда Сенат не заседает.
Мистер Дейта, Ваша находчивость никогда не перестает изумлять меня.
Спасибо, сэр
Скопировать
We find the defendant guilty.
Stone: It never ceases to amaze me.
Juries?
Мы считаем, что подсудимая виновна.
Они не перестают меня удивлять.
Жюри?
Скопировать
The spectacle is a permanent opium war... to enforce the identification of goods with commodities, and of satisfaction... with survival increasing according to its own laws.
But if consumable survival is something which should... always increase, it's because it never ceases
If there is nothing beyond increased survival, no point where it ceases to grow, it's because it is not itself beyond privation, but rather, it is enriched privation.
Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.
Но если потребление выживания должно постоянно возрастать, то это значит, что оно должно продолжать содержать в себе лишение.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Скопировать
But if consumable survival is something which should... always increase, it's because it never ceases to contain privation.
If there is nothing beyond increased survival, no point where it ceases to grow, it's because it is not
Exchange value could take form only as the agent of use value, but its victory by means of its own weapons... has created the conditions of its autonomous domination.
Но если потребление выживания должно постоянно возрастать, то это значит, что оно должно продолжать содержать в себе лишение.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Меновая стоимость могла сформироваться лишь как выражение потребительной стоимости, однако самостоятельная победа создала условия для своего безоговорочного господства.
Скопировать
They absorb the heat of the sun and discharge it at night.
You know, this planet never ceases to amaze me.
First, we find a gigantic refrigerator and now night storage heaters.
Они поглощают тепло солнца и рассеивают его ночью.
Знаете, эта планета никогда не перестанет удивлять меня.
Сначала мы находим гигантский холодильник, а сейчас ночной обогреватель.
Скопировать
Hurry!
It never ceases to amaze me, the ways man can find to hurt himself.
Climbing trees? !
Скорее!
Меня никогда не перестанут удивлять способы, которые может найти человек, чтоб ранить себя.
Лазить по деревьям?
Скопировать
And now I will show you what happens to these vital organs in the body of an alcoholic.
Excesses of alcohol in the blood puts strain on the heart, which soon deteriorates and ceases to function
This is of particular interest to you: A beer drinker's heart.
А теперь я покажу вам все эти важнейшие органы у алкоголика.
Большие количества алкоголя в крови представляют большую нагрузку для человеческого сердца, которое вскоре от этого страдает и перестаёт работать.
Вот это - то, что вам покажется интересным, так называемое "пивное сердце".
Скопировать
-What would happen?
-Your usefulness ceases.
You know too much.
- А что будет?
- От вас больше не будет пользы.
Вы знаете слишком много.
Скопировать
Your way of behaving towards me seemed terrible at the time... but today, I would do the same.
You see, if growth doesn't stop early, a man never really ceases to develop.
Something I have long refused to understand, but which seems to me today to be a basic truth.
Вы были со мной безжалостны, но сегодня я поступил бы так же.
Кости человека однажды перестают удлиняться, но дух продолжает расти.
Я долгое время отказывался верить тому, что сегодня кажется мне ясным, как день.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Ceases (сисиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ceases для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сисиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение