Перевод "переставать" на английский
Произношение переставать
переставать – 30 результатов перевода
Неправда.
С самого детства, с самой нашей первой встречи я не переставал любить Рицуко.
Если бы там не было тебя, Тэрумити, я мог бы самореализоваться.
No, that's not true
From childhood on, since the first time that I've met her I haven't stopped loving Ritsuko
Terumichi, if you hadn't been there, I would have found my fulfillment
Скопировать
Мне так хочется услышать, как ты здесь поживала, пока я был в экспедиции.
Надеюсь, ты не переставала заниматься музыкой, пока я здесь отсутствовал?
Нет, отец.
I'd like to hear what you've been doing during my absence abroad.
I trust you have not neglected your music lessons while I've been away.
No, Father.
Скопировать
Тот кто хотел сделать для вас маску.
Я не переставал о тебе думать.
Я знаю, что тебе сейчас нужно.
The one who wanted to make you a mask.
I keep on thinking of you.
Now I know what you need.
Скопировать
Я... я...
Я никогда... не переставал...
любить... вас...
I... I...
I have never... ceased...
loving... you...
Скопировать
Да, да...
Не переставал любить вас.
Скорей!
Yes, yes...
I have never ceased loving you.
Make haste!
Скопировать
Я решил сделать ее своей заместительницей.
Я знал от Жарди, что это замечательная женщина, и все равно не переставал удивляться ей.
Она обладала волей, пунктуальностью и терпением.
I made her my assistant.
The chief had told me she was a remarkable woman, but she still astonished me.
She is strong-willed, methodical and patient.
Скопировать
Подающая надежды пианистка.
- Никогда не переставала играть?
- Никогда.
A promising artist.
- Never gave up playing?
- Never.
Скопировать
По мере отдаления Барри чувствовал, что становится снова самим собой.
И он решил никогда не переставать быть джентльменом.
Извините меня, мисс.
As he rode away Barry felt he was now in his proper sphere.
And determined never again to fall from the rank of a gentleman.
Excuse me, miss.
Скопировать
И прихватил с собой ту парочку, парня с гитарой и рыжую девицу.
Они ни на минуту не переставали ссориться...
Отличная погода, правда?
He took that couple with him, the guy with the guitar and the redhead.
They never stopped quarrelling.
Nice weather, huh?
Скопировать
Я использую его, чтобы следить за сном Рома.
Видишь ли, с самого детства мой брат страдал от заболевания, из-за которого он иногда переставал дышать
Суть в том... что я не усну пока не убежусь, что он в порядке.
I use it to monitor Rom's sleep.
You see, ever since he was a boy my brother's had this condition where he sometimes stops breathing in the middle of the night.
The fact is... I can't sleep unless I know he's all right.
Скопировать
Да, я ваш большой поклонник.
Хочу, чтобы вы знали, я никогда не переставал в вас верить.
Ни когда у вас был кризис, ни когда вы выходили пьяный на игры плей-офф ни даже когда все мои друзья называли вас Реджи Нах-Лемор.
Yeah, I'm a big fan.
I want you to know, I never lost faith in you.
Not when you were in your slump, not when you tanked it in the playoffs, not even when all my friends were calling you Reggie Hack-Lemore.
Скопировать
Могу я сказать кое-что?
Я не переставала думать о тебе с той вечеринки.
Слышь, может, я слишком тороплюсь.
Can I just tell you something?
I have not stopped thinking about you since the party.
Look, I may have jumped the gun here.
Скопировать
Камера 3, на пуговице.
Я не переставал верить.
Камера 8, у бордюра.
Button cam 3.
I never stopped believing.
And wide, curb cam 8.
Скопировать
Я мог бы рассказать ей, как много я думал о ней.
И не переставал думать о ней с тех пор, как мы познакомились.
Я так непомерно, "желая-перерезать-себе-глотку" влюблён в неё, что каждую минуту я не могу поверить в свою неудачу, что ты встретил её раньше!
I can tell her how much I've been thinking of her.
I haven't stopped thinking about her since we met.
I'm so over the top, want-to-slit-my-own-throat... in love with her that for every minute... I can't believe my own damn bad luck that you met her first!
Скопировать
Так что я позвал Чендлера.
Джоуи не переставал кричать на меня, "Сделай это сейчас!
Делай это!
So I turned to Chandler.
Joey kept screaming at me, "Do it now.
Do it.
Скопировать
Ты разлюбил её?
Нет, я никогда не переставал любить её.
Сейчас я люблю её сильнее, чем когда-либо.
You fell out of love?
No, I never stopped loving her.
Right now, I love her more than ever.
Скопировать
- Ладно, я перестану.
- Не переставай.
Передвинь чашу подальше.
- I'll stop.
- Don't stop.
Move the bowl further away.
Скопировать
Ты не знаешь, о чем ты говоришь.
Видеть, как ты снова возвращаешься к старому образу жизни, как будто ты никогда и не переставала так
Я большего от тебя ожидала, Дженифер.
You don't know what you're talking about.
To see you slip back into your old lifestyle like you never left it.
I expected more of you, Jennifer.
Скопировать
Что ещё?
Не должна переставать целовать меня.
Не можешь ли ты продолжить это делать?
What else?
She shouldn't stop kissing me.
Why don't you keep doing that?
Скопировать
Ищу кое-что.
То, что я никогда не переставал желать.
-Я должна идти.
I'm looking for something.
Something I never stopped wanting.
- I have to go.
Скопировать
Он готовил как ангел, бранился как дьявол и научил меня всёму, что я умею.
Он мог подсадить на крючок на расстоянии сектора, и не переставал преследовать в 75 лет.
Затем, он получил Синдром Торга и просто увял.
He cooked like an angel, swore like the devil, taught me everything about security.
He could spot a crook a sector away, and he was still hauling them in at 75.
Then he got Torg's Syndrome and just kind of faded away.
Скопировать
Соседки платили мне за то, что я писала им письма и читала письма, которые они получали.
С тех пор я не переставала писать...
Чудесно!
The neighbors paid me to write letters for them and to read the ones they'd received.
I haven't stopped writing since.
Wonderful.
Скопировать
И я хотела обнять их и поцеловать Шира, которого прежде хотела убить.
И не переставала плакать всю дорогу... Они стояли у меня в глазах в глазах.
И я хотела умереть.
I wanted to hug them and kiss Shir, who I once was ready to kill.
Then I ran away from there and got on a bus and didn't stop crying the whole way... I couldn't get them out of my mind...
And I wanted to die.
Скопировать
Мы удовлетворяли эту жажду.
И она навсегда переставала томить их, ибо они были мертвы.
-Ну, как вы себя чувствуете, сэр, поехали.
And all of them had a thirst for gold.
But when we had satisfied their thirst, they thirsted no more, for they were dead.
I'm not going to drink it! I will not!
Скопировать
Ни завещания, ни записки, быстрые похороны, на которых я, конечно, не мог присутствовать.
С той поры я никогда не переставал думать о ней и горячо любить женские груди.
Вы выйдете за меня замуж?
No will, no note, a hasty funeral, which, of course, I could not attend.
Since then I've never stopped thinking of her, and ardently loving women's breasts.
Will you marry me?
Скопировать
Потому что Экхарт хочет меня.
И никогда не переставал хотеть.
Он думает, что я - его собственность.
Because Eckhardt wants me.
He's never stopped wanting me.
He thinks I'm his property.
Скопировать
Когда-то Лоуэн проиграл моему мужу в крупной сделке с акциями какой-то компании. Бедняга лишился почти всего.
Это было несколько лет назад, и он ни на секунду не переставал преследовать Мэттью.
Кажется, он приехал, чтобы выторговать себе пост в банке. В обмен на какие-то южно-африканские акции.
Lowen lost up to my husband in a big deal over some shipping company shares.
It was a few years ago now, but he's never stopped hounding Mathew ever since.
I believe he came here to barter some South African stock or something, in exchange for a position on the bank.
Скопировать
Время должно остановиться, но ни у кого нет сил сражаться со временем.
Пирамид и улицей Сент-Оноре, ожидаемое падение капли воды из крана на лестничной площадке никогда не переставали
Долгое время ты строил и уничтожал свои святилища - отдавая команду или бездействуя, передвигаясь или во сне.
Time would have to stand still, but no-one has the strength to fight against time.
You may have cheated, snitching a few crumbs, a few seconds: but the bells of Saint-Roch, the changing traffic lights at the intersection between Rue des Pyramids and Rue Saint-Honore, the predictable drop from the tap on the landing, never ceased to signal the hours, minutes, the days and the seasons.
For a long time you constructed sanctuaries, and destroyed them: order or in inaction.
Скопировать
Ты лжешь.
ТЫ не переставал любить меня.
Я должен страдать взамен.
You lie.
You will never cease to love me.
I shall suffer instead.
Скопировать
Конечно, у вас были основания в это верить, потому что я сам в это верил.
Но я не переставала думать о вас, ни на один день.
Я тоже думал о вас, но всe менее и менее часто, а теперь я даже не понимаю, что вы здесь делаете.
You believed in it because I believed it myself.
I never stopped thinking of you...
not even for a day. I thought of you too... but less and less often. And now, I don´t know what you´re doing here.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов переставать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переставать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
