Перевод "bylaws" на русский
Произношение bylaws (байлоз) :
bˈaɪlɔːz
байлоз транскрипция – 30 результатов перевода
Look how they dressed you down.
They say you don't know how to paint by laws.
You have to study, my friend.
Взгляни, как тебя разделали.
Говорят, рисовать не умеешь по законам.
Надо учиться, друг.
Скопировать
Oh, what's this?
"Your unauthorized doorknocker violates the condo by-laws regarding hallway decoration.
Remove it immediately."
Что это?
"Ваш неодобренный дверной молоток нарушает устав кондоминиума в части обстановки коридора.
Немедленно его уберите."
Скопировать
I just got an informal report that a member of your team, a Walter Sobchak, drew a firearm during league play.
If this is true, of course, it contravenes a number of the league's bylaws and also article 27 of the
- Dude. - Hey, Marty.
ѕоступила жалоба, что член вашей команды, эЕ "олтер —обчак, во врем€ игры угрожал огнестрельным оружием.
≈сли это так, то тем самым он нарушил несколько подпунктов правил Ћиги, кроме того, в статье 27...
- ѕривет, ћарти.
Скопировать
As you know Hud left no will and no family.
The company bylaws are quite clear in that event.
- "... following his demise".
Как Вам известно, Хад не оставил завещания и у него нет семьи.
Устав компании предписывает в такой ситуации обратить весь портфель ценных бумаг в обыкновенные акции, которые должны быть выставлены на продажу в 1-ый день нового финансового года.
То есть...
Скопировать
For your trouble.
You're being charged with violating Ferengi Trade By-Laws, subsection 1 027, paragraph 3.
I'm not sure I'm familiar with that one.
За ваше беспокойство.
Вы обвиняетесь в нарушении ФеренгийскогоТоргового Устава, подпункт 1 027, параграф 3.
Не уверен, что он мне известен.
Скопировать
I'm not sure I'm familiar with that one.
You need a copy of the by-laws.
Which you just happen to have.
Не уверен, что он мне известен.
Вам нужна копия устава.
Которая у вас как раз есть.
Скопировать
But... that doesn't explain this.
According to Ferengi Bylaws section 105, subparagraph ten, upon reaching adulthood Ferengi males must
I choose you.
- Но это не объяснение.
По кодексу ференги - параграф 105, подпараграф 10 - взрослые самцы ференги должны оплатить обучение у подходящего образца для подражания.
Я выбрал вас.
Скопировать
Do you mean to say that any slob in a smelly T-shirt will be able to buy Hudsucker stock?
The company bylaws are quite clear.
My God!
Ты хочешь сказать, что любой проходимец может выкупить долю Хадсакера?
Таков устав компании.
Боже...
Скопировать
I'll ask him when he gets up.
Oh, and I spoke to Arnold and he says that according to the bylaws of the condo constitution they need
Not five.
Я спрошу его когда он проснется.
О, и я говорила с Арнольдом он говорит что согласно конституции кондо им нужно шесть голосов чтобы выкинуть вас за буйное поведение.
Не пять.
Скопировать
We no longer live in a world of nations and ideologies, Mr. Beale.
The world... is a college of corporations... inexorably determined... by the immutable bylaws of business
The world is a business.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Бил.
Мир это... коллаж корпораций, определяемый исключительно... непреложными правилами бизнеса.
Мир это бизнес, мистер Бил.
Скопировать
Maybe Rokai's up to something again.
So as you can see I'm doing it for good business via the bylaws of this company.
Kin-chan's father gave a speech.
- Возможно, это Рокаи снова с чем-то.
- Итак, как вы видите я делаю это для успешного бизнеса по уставу этой компании.
- Отец Кин-тяна выступил с речью.
Скопировать
Lower your lance.
By laws of chivalry, you've earned the right to choose who shall be queen of love and beauty at our sport
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
Подайте копье.
По законам рыцарства вы получили право ...выбирать королеву сегодняшнего турнира.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь ...будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
Скопировать
I got a right to disagree, don't I?
What about the bylaws?
- Gentlemen, please.
У меня есть право не согласиться, так?
Что тогда?
- Джентльмены, пожалуйста.
Скопировать
3,000 yen at 30% for 13 years reckoning compound interest.
It's in the company's bylaws.
Since we reorganized.
- 3 000 иен по 30% в течение 13 лет, я применил сложный процент.
Это в уставе компании.
Так как мы реорганизованы.
Скопировать
Since we reorganized.
In the bylaws?
Bring me a copy of the bylaws.
Так как мы реорганизованы.
- В уставе? - Да.
Принесите мне копию устава.
Скопировать
In the bylaws?
Bring me a copy of the bylaws.
The bylaws mean more to us than civil law.
- В уставе? - Да.
Принесите мне копию устава.
Устав для нас значит больше чем гражданское право.
Скопировать
Bring me a copy of the bylaws.
The bylaws mean more to us than civil law.
San-chan!
Принесите мне копию устава.
Устав для нас значит больше чем гражданское право.
- Сан-тян!
Скопировать
A Beers clothing line.
That's against the baseketball bylaws.
Not if the proceeds go to charity.
"Мода от Пивцов."
Это противоречит правилам бейскетбола.
Не в случае благотворительных целей.
Скопировать
You spoke of the rules to which you were subjugated as one of the ascended.
Perhaps she was required to erase your memories by laws of the Others, but, as your friend and mentor
You think she cheated?
Вы говорили о правилах, которые вас сковывали как одного из вознесшихся.
Возможно, она была обязана стереть ваши воспоминания согласно правилам, но, как ваш друг и наставник, она пожелала, чтобы однажды Вы восстановились.
Вы думаете, что она схитрила?
Скопировать
Well, first of all, you can't void my vote by making me stand in the hallway.
And second, you should check the by-laws.
You need notice and at least one business day before you can reconsider any matter.
Ну, во-первых, вы не можете не учитывать мой голос, только выгнав меня в коридор.
А во-вторых вы должны перечитать устав.
Вам необходимо уведомление и хотя бы один рабочий день перед тем как пересматривать любое дело.
Скопировать
She digs me.
once or we will take action as defined and permitted by section 1-8 of the Galactic Interstellar Space Bylaws
Zaphod, please come back now.
ќна мен€ хочет.
—дайте украденный корабль сейчас же "ли мы предпримем указанное в разрешение... в разделе 1-8 √алактических межпланетных космических законов...
"эйфод, вернись сейчас.
Скопировать
What sort of a mystery kidnapper are you?
One that's loathe to contravene the local bylaws.
- You're like a bloody local councillor now.
Какой же ты тогда таинственный похититель?
Такой, который терпеть не любит нарушать правила, но...
- Ты сейчас похож на долбанного члена местного совета.
Скопировать
What do I do?
All right, Ted, if you're going to go for the belt, then the bylaws require me to ask the following questions
One: Is the aggregate age of all participants under 83?
Что мне делать?
Хорошо, Тед, если ты собираешься претендовать на пояс, то правила требуют, чтобы я задал следующие вопросы: Первый:
Суммарный возраст всех участников меньше 83?
Скопировать
restraining orders are just so unfair.
I mean, sometimes a love is just too big to be fenced in by laws.
Well, yeah, and they're totally unenforceable.
Судебные запреты настолько несправедливы.
То есть иногда любовь слишком большая и никакие законы не помешают ей.
Да, и они не всегда выполнимы.
Скопировать
Augustin is weak.
His kingdom is run by laws, but no law can control the will of man.
All Quilok needed was a little help from a fiery friend.
Августин слаб.
Его королевство управляются законами, но никакой закон не может управлять желанием человека.
Все что нужно от Квилока это маленькая помощь огненного друга.
Скопировать
He spent as much energy brooding on the prophecies of the Last Days in the Book of Revelation as he did on the nature of gravity.
And he insisted that the universe was run by laws laid down by the Creator God who had then made the
Newton's God was becoming different from the God of the Bible.
Ќа осмысление предсказанного в книге откровений —удного дн€ он тратил столько же времени, что и на обдумывание загона т€готени€.
ќн утверждал, что вселенна€ существует по законам бога-творца, который решил дать миру возможность развиватьс€ самому.
Ѕог Ќьютона стал отличатьс€ от бога Ѕиблии.
Скопировать
- I wish there were, but unfortunately, events have to be approved, voted on, and scheduled months in advance.
I mean, it's in our bylaws.
So we would play... golf?
- Хотелось бы, но к сожалению, мероприятия должны быть согласованы, за них должны проголосовать и включить их в расписание заблаговременно, за месяцы до. Т.е., таков регламент.
Но, как бы то ни было, если бы кто-то напомнил, что традиционно существовала ещё и часть "Богинь", соревнования "Греческих Богов", возможно мы смогли бы её восстановить.
Т.е. мы будем играть... в гольф?
Скопировать
- You take over when he dies.
- Yeah, it's in the by-laws.
Huh.
Ты займешь пост после его смерти.
Да, это написано в уставе.
Ха.
Скопировать
OK, guys, I know you want to get ready for the party, but we gotta do this.
So according to the by-laws, we've been holding elections all wrong.
Yeah.
Ок,парни,я знаю,вы хотите приготовиться к вечеринке, но мы должны сделать это.
Так, в соответствии с уставом университета, мы неправильно проводили выборы.
Да.
Скопировать
Quiet.
In accordance with the bylaws of independent systems, a voice vote is required.
All in favor of initiating peace negotiations with the galactic Republic, say aye.
Тихо.
Согласно законам Независимых Систем, необходимо личное голосование.
Все, кто выступает за мирные переговоры с Галактической Республикой, скажите "Хай".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bylaws (байлоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bylaws для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить байлоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
