Перевод "bylaws" на русский
Произношение bylaws (байлоз) :
bˈaɪlɔːz
байлоз транскрипция – 30 результатов перевода
You're right, but you're still gonna lose.
But the building has bylaws about this sort of thing.
If this was anything but the American flag, people would demand that it be taken down.
Ты прав, но всё равно проиграешь.
Но ведь в уставе есть пункты по поводу таких ситуаций.
Виси у нас что угодно, кроме американского флага правление сразу бы потребовало это снять.
Скопировать
I'm not even in school.
It's in the bylaws.
Every member of the fraternity is subject to review in every category, including academics.
Я ведь даже не учусь.
Таковы нормы.
Каждый член братства подлежит проверке по каждой категории, включая учебу.
Скопировать
Wait, what does that mean exactly?
According to university bylaws, it's a thorough inspection of the fraternity, and our contribution to
Focus is on five categories:
А что это вообще значит?
согласно нормам устава университета, это тщательная проверка братства, и нашего общественного вклада.
Главные пять категорий:
Скопировать
Since we reorganized.
In the bylaws?
Bring me a copy of the bylaws.
Так как мы реорганизованы.
- В уставе? - Да.
Принесите мне копию устава.
Скопировать
In the bylaws?
Bring me a copy of the bylaws.
The bylaws mean more to us than civil law.
- В уставе? - Да.
Принесите мне копию устава.
Устав для нас значит больше чем гражданское право.
Скопировать
Bring me a copy of the bylaws.
The bylaws mean more to us than civil law.
San-chan!
Принесите мне копию устава.
Устав для нас значит больше чем гражданское право.
- Сан-тян!
Скопировать
3,000 yen at 30% for 13 years reckoning compound interest.
It's in the company's bylaws.
Since we reorganized.
- 3 000 иен по 30% в течение 13 лет, я применил сложный процент.
Это в уставе компании.
Так как мы реорганизованы.
Скопировать
Maybe Rokai's up to something again.
So as you can see I'm doing it for good business via the bylaws of this company.
Kin-chan's father gave a speech.
- Возможно, это Рокаи снова с чем-то.
- Итак, как вы видите я делаю это для успешного бизнеса по уставу этой компании.
- Отец Кин-тяна выступил с речью.
Скопировать
You spoke of the rules to which you were subjugated as one of the ascended.
Perhaps she was required to erase your memories by laws of the Others, but, as your friend and mentor
You think she cheated?
Вы говорили о правилах, которые вас сковывали как одного из вознесшихся.
Возможно, она была обязана стереть ваши воспоминания согласно правилам, но, как ваш друг и наставник, она пожелала, чтобы однажды Вы восстановились.
Вы думаете, что она схитрила?
Скопировать
I got a right to disagree, don't I?
What about the bylaws?
- Gentlemen, please.
У меня есть право не согласиться, так?
Что тогда?
- Джентльмены, пожалуйста.
Скопировать
Lower your lance.
By laws of chivalry, you've earned the right to choose who shall be queen of love and beauty at our sport
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
Подайте копье.
По законам рыцарства вы получили право ...выбирать королеву сегодняшнего турнира.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь ...будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
Скопировать
Look how they dressed you down.
They say you don't know how to paint by laws.
You have to study, my friend.
Взгляни, как тебя разделали.
Говорят, рисовать не умеешь по законам.
Надо учиться, друг.
Скопировать
We no longer live in a world of nations and ideologies, Mr. Beale.
The world... is a college of corporations... inexorably determined... by the immutable bylaws of business
The world is a business.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Бил.
Мир это... коллаж корпораций, определяемый исключительно... непреложными правилами бизнеса.
Мир это бизнес, мистер Бил.
Скопировать
Seventy years later, the sun-centered universe of Aristarchus and Copernicus was widely accepted in the Europe of the Enlightenment.
The idea arose that the planets were worlds governed by laws of nature and scientific speculation turned
Precise timekeeping permitted great sailing ship voyages of exploration and discovery which bound up the Earth.
Его история и история ученых, которые были после него - также часть нашего путешествия.
70 лет спустя модель вселенной Аристарха и Коперника – с Солнцем в центре - была повсеместно принята в Европе Просвещения.
Идея состояла в том, что планеты были мирами, управляемыми законами природы, и научные размышления перешли к движению звезд.
Скопировать
I just got an informal report that a member of your team, a Walter Sobchak, drew a firearm during league play.
If this is true, of course, it contravenes a number of the league's bylaws and also article 27 of the
- Dude. - Hey, Marty.
ѕоступила жалоба, что член вашей команды, эЕ "олтер —обчак, во врем€ игры угрожал огнестрельным оружием.
≈сли это так, то тем самым он нарушил несколько подпунктов правил Ћиги, кроме того, в статье 27...
- ѕривет, ћарти.
Скопировать
Oh, what's this?
"Your unauthorized doorknocker violates the condo by-laws regarding hallway decoration.
Remove it immediately."
Что это?
"Ваш неодобренный дверной молоток нарушает устав кондоминиума в части обстановки коридора.
Немедленно его уберите."
Скопировать
For your trouble.
You're being charged with violating Ferengi Trade By-Laws, subsection 1 027, paragraph 3.
I'm not sure I'm familiar with that one.
За ваше беспокойство.
Вы обвиняетесь в нарушении ФеренгийскогоТоргового Устава, подпункт 1 027, параграф 3.
Не уверен, что он мне известен.
Скопировать
I'm not sure I'm familiar with that one.
You need a copy of the by-laws.
Which you just happen to have.
Не уверен, что он мне известен.
Вам нужна копия устава.
Которая у вас как раз есть.
Скопировать
But... that doesn't explain this.
According to Ferengi Bylaws section 105, subparagraph ten, upon reaching adulthood Ferengi males must
I choose you.
- Но это не объяснение.
По кодексу ференги - параграф 105, подпараграф 10 - взрослые самцы ференги должны оплатить обучение у подходящего образца для подражания.
Я выбрал вас.
Скопировать
A Beers clothing line.
That's against the baseketball bylaws.
Not if the proceeds go to charity.
"Мода от Пивцов."
Это противоречит правилам бейскетбола.
Не в случае благотворительных целей.
Скопировать
I'll ask him when he gets up.
Oh, and I spoke to Arnold and he says that according to the bylaws of the condo constitution they need
Not five.
Я спрошу его когда он проснется.
О, и я говорила с Арнольдом он говорит что согласно конституции кондо им нужно шесть голосов чтобы выкинуть вас за буйное поведение.
Не пять.
Скопировать
Ladies and gentlemen, the bottom line is that this divestiture will result in every shareholder, all of you and myself included getting a substantial premium for our shares.
But before we vote, the company bylaws require me to open the floor to shareholders for statements either
Does anyone wish to make a statement?
Дамы и господа, данная сделка принесёт... каждому акционеру, всем вам и мне в том числе··· существенную прибыль из расчёта на акцию·
Но до того как перейти к голосованию, я должен предоставить трибуну... акционерам, желающим высказаться "за" или "против" плана продажи корпорации.
Кто-нибудь желает выступить?
Скопировать
- As such...
- I am well aware of our bylaws, Severus having written quite a few of them myself.
However, as head of Gryffindor house it is for Professor McGonagall to determine the appropriate action.
-А значит...
-Я хорошо знаю наши законы, Северус имея опыт написания некоторых из них.
Однако, как главе Гриффиндорского колледжа Профессору Мак-Гонагалл решать, как поступить.
Скопировать
Yet you approved his visa?
Urkesh is governed by laws now, not the whims of a monarchy.
I am merely a bureaucrat of the system.
И вы все равно одобрили его визу?
Правительство Уркеша теперь работает по законам, а не по повиновению монархов.
Я всего лишь винтик в системе.
Скопировать
- Our bylaws.
- My bylaws.
Rachel, holy shit, this is... acceptable.
- Нашего устава.
- Моего устава.
Рейчел, черт возьми, это... подходит.
Скопировать
Don't Grace and Zayday need to be here for us to vote?
According to the Kappa Kappa bylaws written over 175 years ago just before the War of Northern Aggression
It looks like you just crossed some stuff out and wrote that in in marker.
Разве Зейдей и Грейс не должны присутствовать?
Согласно уставу Каппа Каппа, написанному более 175 лет назад, прямо перед Гражданской войной, президент может созвать выборы в любое время по любой причине.
Выглядит так, будто вы только что написали это маркером.
Скопировать
Wait, what happens if it's a tie?
It's never happened before, but Kappa bylaws state that the two of them would rule together.
It's a tie.
Погоди, а что случится, если будет ничья?
Этого никогда не случалось раньше, но устав Каппа гласит что эти двое будут руководить вместе.
Это ничья.
Скопировать
Is it still true that you guys take anyone who wants to pledge?
It's actually now written in the Kappa bylaws.
So today is going to be filled with us...
Всё ещё правда, что вы принимаете всех?
Теперь это прописано в нашем уставе.
А сегодня к нам присоединится...
Скопировать
You got this idea from--
- Our bylaws.
- My bylaws.
Ты взяла эту идею из...
- Нашего устава.
- Моего устава.
Скопировать
There is another option, but it's extreme.
Pursuant to the by-laws, you could dissolve the company.
No.
Есть другой путь, но он радикальный.
По закону у вас есть право ликвидировать компанию.
Нет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bylaws (байлоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bylaws для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить байлоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение