Перевод "без скидок" на английский

Русский
English
0 / 30
безminus without
скидокallowance abatement reduction rebate
Произношение без скидок

без скидок – 33 результата перевода

Нет.
Без скидок на бумагу я бы с ним не связалась.
У него там и смотреть-то не на что.
No.
I wouldn't have done it if it wasn't for the discount paper.
There's not a lot of fruit in those looms.
Скопировать
Мы убрали его без споров.
Слово, которое однозначно определяет намерение без какого-либо намека на недоразумение без скидок на
Я не думаю, что смогу терпеть в дальнейшем этот тон!
We took it out without argument.
A word which deliberately establishes intent without any hint of a misunderstanding which excludes childhood.
I don't think I can stand this tone anymore.
Скопировать
Ты сделаешь это, Фрэнк.
Все товары продаются за полную цену без скидок.
Мистер Андерсон.
You will, Frank.
It's full price on all the merchandise, no discounts.
Mr. Anderson.
Скопировать
Нет.
Без скидок на бумагу я бы с ним не связалась.
У него там и смотреть-то не на что.
No.
I wouldn't have done it if it wasn't for the discount paper.
There's not a lot of fruit in those looms.
Скопировать
Мы убрали его без споров.
Слово, которое однозначно определяет намерение без какого-либо намека на недоразумение без скидок на
Я не думаю, что смогу терпеть в дальнейшем этот тон!
We took it out without argument.
A word which deliberately establishes intent without any hint of a misunderstanding which excludes childhood.
I don't think I can stand this tone anymore.
Скопировать
Ты сделаешь это, Фрэнк.
Все товары продаются за полную цену без скидок.
Мистер Андерсон.
You will, Frank.
It's full price on all the merchandise, no discounts.
Mr. Anderson.
Скопировать
Отлично, построй его.
Но, без камней ...
Ты не спрашиваешь меня, дать их тебе!
Very well, build it.
But, without stones ...
You'll not tell me to give them to you!
Скопировать
Это была тяжелая поездка, Но вы, Вы ужасно выглядите,
Я здесь работаю уже 2-е суток без перерыва,
Я практически живу на Эндорфине,
But you, you look a mess.
I've been at this thing now for two days without sleep.
I've practically been living on Endodrine.
Скопировать
Простите Генерал Но мы пытались все утро,
Это не так просто без передатчика,
Я блокирую все возможные помехи, которые могу найти, сэр.
I'm sorry General but we have been trying all morning.
It's not easy without relays.
I blocked every possible circuit I could find sir.
Скопировать
Посмотри на этот выброс газ
Как может что-то подобное происходить здесь Без нашего ведома?
Хорошо
Look at that burst of gas.
How could something like that be up here without our knowing it?
All right.
Скопировать
Оунес, возвращайся и проверь показатели дефлектора,
Скажи им, чтобы поддерживали его в рабочем состоянии столько, сколько смогут без риска оказаться в открытом
Остальные ждите здесь,
Owens, get back and check deflector readings.
Tell them to hold this thing steady as long as possible without blowing us out into space.
The rest of you stand by out here.
Скопировать
Немедленно пошли
Мы можем обойтись без него
Но как?
Get back here.
We can rig one up.
But how?
Скопировать
Архипушка!
В Москве, видать, живописцев и без нас видимо-невидимо.
Ничего, подыщем работенку.
Arkhipushka!
Moscow is full of painters even without us.
Don't worry, we'll find some job.
Скопировать
Смехом да быстро И обрили чисто.
А без бороды не лада.
Почитай, любая баба С бородой где надо.
Promptly, with a grin, They shaved him clean.
And missing one's beard is wrong,
Because even women have beards Where they belong.
Скопировать
Портки надевай на рожу.
Ишь ты, поди ж ты, Барин без бородищи!
А боярин в бега. За ним гуси: га-га!
Better put pants on your face.
Look! Isn't it weird? A boyar without his beard!
The boyar took to running and roaming, After him the geese were swarming.
Скопировать
Как это у Епифания-то о Сергиевой добродетели сказано:
"Простота без пестроты".
Так ведь вот что это.
Remember what Epiphanius said about Sergius's virtue:
"Simplicity without flourish".
That's what it is.
Скопировать
Это святое.
Простота без пестроты.
Лучше и не скажешь.
It's holy.
Simplicity without flourish.
You couldn't put it better.
Скопировать
- Давайте посмотрим ваше русло.
Наверное, это уже сделали без меня.
Мы просто посмотрим.
Let's see this wadi of yours.
But perhaps in his case, it has already been done.
We can at least take a look.
Скопировать
- Да, сэр.
- Возможно ли такое, что сообщение отправлено без нашего ведома?
Никак нет.
- Yes, sir.
- Is there any way at all a message could've been sent without us knowing it?
Negative.
Скопировать
Документы на машину.
Какой детективный сюжет обходится без нее.
Один бежит, другой - догоняет...
- The docum--...
What thriller story can do without it?
One runs, the other keeps up.
Скопировать
таков непреложный закон жанра.
Детектив без погони, это - как жизнь без любви.
Деточкин любил детей.
This - is the unbreakable genre rule.
A thriller without a chase, is like... life without love.
Detochkin loved children.
Скопировать
- Забрать его прямо сейчас.
- Я без него жить не могу.
Будете знать, как обзаводиться мебелью в субботу утром.
- I can't live without it.
- Hard luck.
That'll teach you to fall in love with heavy things on Saturday mornings.
Скопировать
- Хватить ныть.
И так уже целый месяц шляемся по округе без всякого дела.
- Придержи язык, гринго!
Quit complaining'.
We've been hangin' around for a month doing nothing.
MAN 1: You talk too much.
Скопировать
Какой смьIсл в этом разговоре, да?
Лестер добрался без проблем?
- Лестер в тюрьме. - Что?
No, no sense to that kind of talk, though, is there?
So Lester got to you all right, huh?
-No, Lester's in jail.
Скопировать
Бум! Все мои полотна будут проверяться и перепроверяться икс-лучами, бета-лучами, микроскопами, гороскопами, вонючими реактивами. А!
Воистину мы живем в обществе потребления, без веры, идеалов.
Нужно помешать профессору Бауэру исследовать Венеру.
Everything I've done will be examined and re-examined with X-rays fluoroscopes, microscopes, shadowgraphs smelly chemicals and all sorts of...
We live in a crass, commercial world, with no faith or trust.
We must keep prof. Bauer from examining the 'Venus'.
Скопировать
- Вы уверены?
Не кажется ли вам, что это пижонство начинать с миллиона долларов без разбега?
Я в том смысле, что недурно бы поразмяться.
- Really?
Don't you think it's being a bit pushy, starting with a million-dollar robbery?
I mean, we've got to walk before we can run, you know.
Скопировать
Не для любви ли с тобой я рожден?
Без сомнения.
Вот уже 11- лет Вы меня ласкаете!
Was I born for a love duet?
Yes.
We've been cuddling for 1 1 0 years!
Скопировать
Высший класс. Очень хорошо. Да.
Сэр, я не смог бы ничего сделать без их помощи, сэр.
Я должен отметить, Вы очень умны.
First rate.Jolly good.
Yes. Sir, I couldn't have done it without them, sir.
I must say, how fiendishly clever.
Скопировать
Часть первая.
"Фотография — это охота, инстинкт охоты без желания убивать.
Охота на ангелов.
First Part THE CASTLE
The photo is the hunt It's the instinct of hunting without the desire to kill
It's the hunt of angels...
Скопировать
"Однажды все это будет принадлежать вам...".
Без сомнения, это Москва.
Это модели спутников и кораблей "Восток" на промышленной выставке.
"One day, all of you will belong..."
-"Closed for repairs." Without a doubt, this is Moscow.
It's the building of the Sputniks and the Vostoks at the Industrial Expo
Скопировать
И затем, в один день все изменилось.
Я понял что этот город — ничто без своих жителей.
Это не так уж и очевидно, знаете, есть куча городов, которые прекрасно обходятся и без них.
And then one day everything changed.
I understood that this city is nothing without its inhabitants.
It's not obvious, you know, there are a lot of towns that carry on very well.
Скопировать
Был ли мистер Тифус бывшим лейтенантом Жоатиллы?
Без комментариев.
Все вы так говорите.
Wasn't Mr. Typhus an ex-lieutenant of Jo Atilla's?
No comment.
Same old story.
Скопировать
Вы знали Ришара...
Также без комментариев.
Улица Хеч, 25? ..
You knew Richard P... well.
No comment either.
25 Ben Hecht Street.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов без скидок?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы без скидок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение