Перевод "bypassing" на русский
bypassing
→
обтекать
обтечь
Произношение bypassing (байпасин) :
bˈaɪpasɪŋ
байпасин транскрипция – 30 результатов перевода
Small block would be sufficient, 5 or 6 pounds.
By passing certain circuits through there to be used as a duo-dynetic field core..
Uh, Mr. Spock, I've, uh, brought you some assorted vegetables, bologna and a hard roll for myself. And I've spent the other nine-tenths of our combined salaries for the last three days on filling this order for you.
Маленького бруска будет достаточно, 2 или 3 килограмма.
Если я проведу сюда цепи в качестве диэлектродов сердцевины...
Мистер Спок, я принес вам овощей, колбасу и батон для себя, оставшиеся 90 центов от нашей общей зарплаты за последние три дня я потратил на то, что вам нужно.
Скопировать
It does no good.
How about bypassing the transformer banks, feed the impulse engines directly?
I tried that, sir.
Ничего.
А если обойти трансформаторы и зарядить двигатели напрямую?
Я пробовал, сэр. Ничего.
Скопировать
Well they get the job done, I guess.
And right now, the most important job is bypassing the plasma emitter.
I assure you, I'm quite fertile.
Ну да, рабочие руки, точно.
И прямо сейчас самая важная работа - обойти этот плазменный эмиттер.
Поверь мне, я... весьма плодовита.
Скопировать
They did me once.
Scion or not she's just a human and by passing through that arch our sins are forgiven.
No harm, no foul. My God.
- Нет.
- Я рад. Мой бьвший муж приучил меня ждать от мужчин худшего.
- Вь в разводе?
Скопировать
See, padre, it goes down like this.
These guys think that by passing through that archway they can go straight to heaven.
You want me to call off the ceremony for that.
Она обьчная смертная.
Хоть и потомок.
Пройдем в эту арку, и грехи спишутся.
Скопировать
My old man had the same thing.
Panic attacks, followed by passing out.
Cracked his head on a cigarette machine.
С моим стариком была та же фигня.
Панические атаки. Потеря сознания.
Однажды головой об автомат стукнулся.
Скопировать
We're going to have to raise it.
I'm bypassing the phase converter.
Wait.
Мы должны поднять ее.
Я обхожу фазовый конвертер.
Подождите.
Скопировать
What's going on?
I'm bypassing the aft plasma couplings.
The power loss should only last for a few seconds.
Что происходит?
Я шунтирую кормовые плазменные соединения.
Потеря мощности должна продлиться только нескольких секунд.
Скопировать
They're stem bolts.
Will you tell your uncle we're getting a little weary of him bypassing import procedures?
I'll do that, sir.
Это крепёжные болты.
Окажи мне услугу, скажи своему дяде что мы уже малость устали от того, что он игнорирует порядок импорта.
Я обязательно это сделаю, сэр.
Скопировать
Kouzmich, Kouzmich.
They're bypassing.
There're stones there.
Кузьмич, Кузьмич.
Стороной пошли.
Там камень. Камень.
Скопировать
What can you offer?
Need to have your telegram sent immediately bypassing censorship.
Well?
Что вы можете предложить?
Необходимо, чтобы ваша телеграмма ушла немедленно. В обход цензуры.
Сможете?
Скопировать
He's done something to the internal security sensors.
I'll try bypassing his subcommands.
Hold on.
Он что-то сделал с системой общего поиска.
Я пытаюсь обойти его программу.
Сейчас.
Скопировать
- Oh yes.
By passing these tests we've proved that we have an intelligence level that could be useful.
We might have some knowledge or science... that they could add to their databanks.
- Ох, да!
Проходя тесты, мы доказали, что у нас высокий уровень интеллекта, который мог бы пригодиться.
Мы можем иметь некоторые знания или науки ... которые они могут добавить к своим базам данных.
Скопировать
It's the first program led into a robot's brain from the simplest Dumb to the most complex Super Voc.
But suppose someone's found a way of bypassing it.
It's impossible!
Это первая программа, которую вводят в мозг любого робота, от простого Немого до самого сложного Супер Вок.
Но представьте, что кто-то нашел способ обойти эту программу.
Это невозможно!
Скопировать
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human life.
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing
people were not their brothers, but the tools and the necessary victims of death.
пренебрегая для себя и для всех всеми условиями привычной, человеческой жизни.
Для всех зтих людей дорога сделалась не путем к семье , к удовольствию и труду, а путем обхода, атаки; дома — не очагами семей, а местом засады;
люди — не братьями, а орудиями и необходимыми жертвами смерти.
Скопировать
Appear!
You can also practice by passing a coin... from your left hand to your right sleeve.
After learning all that, I began modestly in 3rd-class hotels... to get my hands in shape.
Появляется исчезает.
Можно попробовать с монетой в 20 франков от левой руки к правому рукаву.
Узнав всё это, я начал скромно в отелях 3-го класса чтобы набить руку.
Скопировать
In chemin de fer, you play for the full stake or you pass the shoe.
You can't rule the world by passing the shoe.
- I think we ought to go home. - Do as I tell you.
Ты знаешь, есть старое правило - или играешь на весь кон или пасуешь.
Нельзя править миром и пасовать, Джонни.
Я считаю, надо ехать домой.
Скопировать
It appears we've been doing what used to be called "pursuing a wild goose."
M-5 has rerouted helm and navigational controls, bypassing this primary system.
But it was active.
Очевидно, капитан, мы, как говорят, "гонялись за призраком".
М-5 изменил управление штурвалом и навигацией в обход основной системы.
Но она работала.
Скопировать
We came to terrify and humiliate you, not tickle your funny bones.
Watch as I embarrass your civilization by passing the ball to Curly Joe.
Only to have it remain in my hands with elastic.
Мы пришли сюда, чтобы унизить и испугать вас, а не смешить ваших зрителей!
Смотрите, как я сокрушу вашу цивилизацию одним пасом Джо!
...А мяч по-прежнему у меня из-за резинки на руке!
Скопировать
Only you and Bra'tac survived.
You sustained both of your lives by passing a symbiote between you.
There is something that is not in the report.
Только Вы и Братак выжили.
Вы смогли выжить передавая симбионта между собой.
Есть еще кое-что, чего нет в рапорте.
Скопировать
What am I gonna do?
Start by passing me the joint
In life What am I gonna do for the rest of my life?
А мне что теперь делать?
Для начала, дай мне косячок.
По жизни мне что делать?
Скопировать
Lovely.
So you'll be serving those sad brown chunks that make their way from plate to napkin bypassing mouth
It's called "Piccadilly Beef" and I talked her out of it, thank God.
Очаровательно.
Значит, подадите невзрачные подгоревшие куски мяса которые неизменно совершают вояж с тарелок в салфетки, всячески минуя рот.
Это блюдо называется "Туша с Пикадилли" и я отговорил Дафни, слава тебе Господи.
Скопировать
Bullock bedding down with Swearengen, being as they just nearly killed each other.
Might not greed and enmity in Bullock be served by passing on to Swearengen an overture beneficial to
What did the Helena conversations produce?
Буллок со Сверендженом чуть не поубивали друг друга. А теперь они вместе спят.
А может жаба и злоба Буллока проявились в попытке пополнить свой карман за счёт Сверенджена, вынужденного пойти на унизительную сделку?
Каковы итоги переговоров с Хеленой?
Скопировать
On the return journey, the king was joined by 10,000 refugees of Goguryeo... and countless nomadic horsemen.
Instead of taking the direct route back to Gooknae Castle, he took the eastern route by passing the border
This was to show them his military strength and dissuade them from attacking in the future.
На обратном пути к армии правителя присоединились десять тысяч беженцев Когурё и бесчисленное множество кочевников.
Вместо того, чтобы направиться прямо в замок Куннэ Государь избрал восточный путь, проходящий вдоль границы с Поздним Яном.
Это было сделано, чтобы показать им военную мощь Когурё и предостеречь от нападения в будущем.
Скопировать
Such as the programming code to make your old ships do new things?
Or bypassing inoperable systems, yes.
It has been so long since we have fought a real battle.
А! Вроде программного кода, который заставит ваши старые корабли делать новые трюки?
Или шунтирует бездействующие системы, да.
Мы так давно не сражались в настоящей битве.
Скопировать
They claim that CO2, which plants breath was killing the Earth - and that we must reduce the number of children we have - to curtail our carbon footprint.
Countries across the world mark the day by passing new carbon tax schemes - and raising taxes on gasoline
It is a scientific fact that the sun is the main driver - of planetary climate, and the measurements are clear.
Они утверждают что CO2, которым дышат растения, убивает Землю, и что мы должны сократить число наших детей, чтобы укоротить шлейф углекислого газа за нами.
Страны всего мира ждут дня прихода нового налога на выбросы в атмосферу углеводородов и увеличения налога на горючее, природный газ и электричество.
Научно доказано, что солнце является главным определяющим фактором климата на планете.
Скопировать
Ooh, Papa John's!
We will conclude by passing around a sheet on which I would like everyone's e-mail address.
What's wrong?
Ух, "У папаши Джона"!
Завершая это собрание, мы пустим по рядам лист бумаги, где просим вас указать ваши электронные адреса.
Что с тобой?
Скопировать
I was trying to help her.
And how did that work out for you, bypassing the hospital?
Oh, oh, yes. that's right.
Я хотела ей помочь.
Помочь, минуя больницу?
Интересно. Ах, да. всё верно.
Скопировать
- We've found...
And you thought nothing of bypassing me'?
You were in a meeting.
- Мы нашли...
- А вы думали, ничего мне не сообщать?
- Ты был на совещании.
Скопировать
You flee because you don't want to fight we're also tired of killing
We're heading to Yan Nation and just bypassing Liang for supplies
How come Liang confused our purpose?
Вы сбежали, потому что не хотите сражаться. Мы тоже устали убивать.
Мы направляемся в царство Лян. И хотим просто, пополнить запасы продовольствия.
Как же так вышло, что в Лян не распознали наших намерений?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bypassing (байпасин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bypassing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить байпасин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
