Перевод "calamities" на русский

English
Русский
0 / 30
calamitiesбедствие
Произношение calamities (кэламитиз) :
kɐlˈamɪtiz

кэламитиз транскрипция – 23 результата перевода

- Copy-cats, you think?
"Those that talk in church are sent calamities," said the Reverend Amvrosy Optinsky.
- Suicide's catching.
- Подражательность, думаете?
"Разговаривающим в храме посылаются скорби" , - сказал преподобный Амвросий Оптинский.
- Самоубийства заразительны.
Скопировать
Can you feel the tension?
"Those that talk in church are sent calamities," said the Reverend Amvrosy Optinsky.
And those transsexuals...
Чувствуете, какое напряжение?
"Разговаривающим в храме посылаются скорби" , - сказал преподобный Амвросий Оптинский.
Еще эти транссексуалы...
Скопировать
It was the great calamity of our people that drove us to the struggle... brought us together... and left us greater.
Those who do not understand... have not experienced the same calamities among their people.
These things appear enigmatic and mysterious... that hundreds of thousands would be led to assemble... amidst calamity and passion.
Наш народ испытал большое бедствие которое вынудило нас бороться... сплотило нас воедино... и оставило нас великими.
Те кто не понимают... те не сталкивались с этими бедствиями среди своего народа.
Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными... будут собирать воедино сотни тысяч... среди бедствия и волнений.
Скопировать
Where there is will, there is way.
This can prevent all calamities and catastrophes... OK?
I'm sorry, I'm sorry.
Где есть воля, там есть путь.
Она может остановить все это бедствия и катастрофы.
Ой, извините, извините.
Скопировать
Think a moment. A misstep, however painful it may be to me, i'd have to forgive in the end.
But if, to avoid your mother's anger, you have invented a fairy tale of unnatural calamities, piling
And i could never love you again.
Подумай, всякий ложный шаг, как бы больно мне не было, рано или поздно можно простить.
Но если ты, чтобы избежать материнского нагоняя, рассказываешь сказки о перевороте в природе, и пытаешься опорочить священные клятвы, чтобы убедить меня поверить тебе, ты поступаешь бесчестно,
и я тебя знать тогда не хочу!
Скопировать
A beautiful kill!
No calamities for Jane today. No, sir.
And you can bet she'll be getting both ears for that one.
Великолепное убийство.
Это наша Джэйн, ничто её не остановит.
Можете на это поставить.
Скопировать
Lately you're more of a jerk than usual.
...horrible calamities.
Someday you sinners...
В последнее время ты выглядишь большим сопляком чем обычно.
...ужасные бедствия.
Однажды вы, грешники...
Скопировать
The author of this book, Kamono Chomei... lived in the capital during the Heian Era.
He experienced many calamities... such as war, fire, and famine.
Losing all hope in life... he secluded himself in a mountain hermitage.
Автор этой книги, Камо-но Тёмэй... жил в столице в эру Хэйан.
Он пережил много бедствий: войну, пожар и голод.
Он потерял все надежды в жизни и... уединился в горной хижине.
Скопировать
'..and reflecting on the many positives that had come out of our journey so far.'
We have had some calamities...
A couple.
'... и в ответ на те многие положительные моменты, что были в этом путешествии.'
Мы потерпели некоторые бедствия...
Пару.
Скопировать
So I thought of it, really, as another typically British, badly-executed good idea.
But since all those calamities, they've had 12 months to work on the design and the detailing, and I
And it's not just the detailing that's beautiful, either.
Поэтому я думаю о ней как о любой типично британской плохо реализованной прекрасной идеи.
Но, после всех эти бедствий у них было 12 месяцев на работу с дизайном и деталями, и я должен сказать, она выглядит не только очень хорошо продуманной, но и абсолютно прекрасно сделанной.
Дело не только в детализации, но еще и в красоте.
Скопировать
They send you in here to do their dirty work, while they skulk around uitside.
Truly, you are mistaking, oh Smaug, chiefest and greatest of all calamities.
You have nice manners.
Они послали тебя сделать за них грязную работу, а сами попрятались снаружи.
Ручаюсь, ты ошибаешься, о, Смауг, страшнейший и величайший из бедствий.
У тебя хорошие манеры.
Скопировать
It is the will of Heaven that Britain and America should be scinded forever.
It may be the will of Heaven that America shall suffer calamities still more wasting and distresses yet
I am well aware of the toil and blood and treasure that it will cost us to maintain this declaration and support and defend these states.
Великобритания и Америка разошлись по воле небес.
Теперь, возможно, Небеса желают, чтобы Америка перенесла страдания, ещё большие бедствия и утраты, более кровавые и ужасные.
Я понимаю, какого непосильного труда, какой крови нам будет стоить то, что мы решили составить эту декларацию и защитить наши штаты.
Скопировать
I wish to take all of my nation's sufferings with me.
As well as their will of victory which has not failed them through all their calamities and misfortunes
This nation's history is inscribed in six centuries of holy Mary's presence in our history.
Хотел бы встать перед Божией Матерью.
Хотел бы забрать туда все страдания моего народа, а также ту волю к победе, которая не оставляет его среди всех исторических бедствий и опыта!
История страны вписывается в 600 летний юбилей Присутствия Марии в Ясной Горе.
Скопировать
Rest assured, however, that there are stringent safety measures in place in the unlikely event a problem occurs.
Raccoon City it's that security and safeguard standards have been elevated in order to avert any future calamities
What about this zero area?
Однако не беспокойтесь, так как здесь есть ряд строгих мер по поддержанию безопасности и вряд ли что-то может произойти.
Если и было что-то хорошее от случая с Раккун-Сити так это ужесточение мер безопасности для предотвращения возникновения бедствий.
А что на счёт этой нулевой зоны?
Скопировать
Simple obedience to the laws of equilibrium and modesty without which terrible collisions would occur, causing terrible calamities.
Terrible calamities...
Weren't we to work on triangles?
А следованию законам равновесия;.. ...стьiдливости и умеренности, без которьiх произошли бьi жуткие конфликтьi, влекущие чудовищньiе бедствия...
Чудовищньiе бедствия...
Мьi не будем изучать ваши треугольники?
Скопировать
Not resignation.
the laws of equilibrium and modesty without which terrible collisions would occur, causing terrible calamities
Terrible calamities...
- Омирению? Нет, не смирению...
А следованию законам равновесия;.. ...стьiдливости и умеренности, без которьiх произошли бьi жуткие конфликтьi, влекущие чудовищньiе бедствия...
Чудовищньiе бедствия...
Скопировать
Gibbons was on the phone during the blackout.
He who foresees calamities suffers them twice over.
D Gibbons escaped.
Гиббонс говорил по телефону во время затмения.
Тот, кто предвидит бедствия, страдает от них сильнее.
Гиббонс сбежал.
Скопировать
Yeah, when you severed communication with the EP, you pretty much absolved him of responsibility.
But that doesn't make the cut of the top three calamities
- that just occurred.
Да, когда ты прерываешь связь с продюсером, ты снимаешь с него всю ответственность.
Но это даже не входит в тройку худшего
-что произошло..
Скопировать
And you, you have no concerns at all, Mr. Kruger?
About curses, calamities?
I am a man who embraces the accursed, Mr. Pirk.
А Вы, Вас это совсем не беспокоит, мистер Крюгер?
Все эти проклятья, несчастья?
Я - человек, который принимает проклятых, мистер Пирк.
Скопировать
That's a mistake. Ow!
'This, then, looked like it was going to be 'another day of calamities and mishaps.
'But actually, here, in this part of Burma, 'we had to get properly serious.'
Это ошибка. ау!
Судя по всему, это будет еще один день бедствий и несчастий.
Но вообще то, здесь, в этой части Бирмы, мы должны были стать должным образом серьезными.'
Скопировать
What calamity will befall us?
Not one calamity, but calamities too many to number.
Now that your father has come back, you are happy to see him, I am sure.
Что за бедствие случится с нами?
Не одно бедствие, бедствий так много, что их трудно сосчитать.
Сейчас, когда твой отец вернулся, я уверен, ты рад видеть его.
Скопировать
The liquid metal will harden... both maintaining bodily integrity for the walker as well as affixing them to the fence.
Bonus points for covering their head and protecting them from head trauma from hostiles and calamities
God damn!
Жидкий металл затвердеет и станет не только корсетом для дохлых ходячих, но и надёжно прикуёт их к забору.
А если облить им головы, это защитит их от недругов и прочих бед.
Чёрт возьми!
Скопировать
Anyway, our guest today is a shining star from the world of Formula One.
He's also a very brave young man, because, even though he is fully aware of all of the calamities that
Ladies and gentlemen, Daniel Ricciardo!
Итак, наш сегодняшний гость - звезда из мира "Формулы-1".
Это также очень смелый юноша, потому что, хотя он прекрасно знает, какие бедствия сваливались на головы других знаменитостей, посещавших наш шатер, он рискнул приехать на судне с воздушной подушкой.
Дамы и господа, Даниэль Риккардо!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов calamities (кэламитиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы calamities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кэламитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение