Перевод "capturing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение capturing (капчэрин) :
kˈaptʃəɹɪŋ

капчэрин транскрипция – 30 результатов перевода

His citation, attested to by his commanding officer Captain Marco and the nine surviving members of his patrol, read in part: "Displaying valour above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol,
capturing an enemy machine-gun nest and taking out a full company of enemy infantry."
"He led his patrol, which had been listed as missing in action for three days, back through the enemy lines to safety."
В представлении к награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится: "Проявив доблесть, многократно превосходящую воинский долг, он в одиночку спас от неминуемой гибели девятерых однополчан,
захватил вражеский дот и вывел из строя целую роту противника".
"Он сумел провести свой отряд, который в течение трех суток считали погибшим, через линию фронта обратно к своим".
Скопировать
Comrade Konev. Read the report of the Intelligence Department.
According to our agents' information, the Anglo-American Command is preparing an operation for capturing
The main grouping is under command of Field Marshal Montgomery.
Товарищ Конев, прочтите доклад разведуправления.
По нашим агентурным данным, англо-американское командование... готовит операцию по захвату Берлина, ставя задачу захватить его раньше Советской армии.
Основная группировка создаётся... под командованием фельдмаршала Монтгомери.
Скопировать
What is clear?
You will be capturing Kiev.
Take the command of the 38th Army and prepare an order about the offensive.
Что понятно?
Вы будете брать Киев!
Принимайте командование 38-й армией и подготовьте приказ о наступлении. Слушаюсь.
Скопировать
You can read my mind, I can read yours.
Unless you want my ship to consider capturing me an unfriendly act...
You'll now see the primitive fear-threat reaction.
Вы можете читать мои мысли, а я могу читать ваши.
Если вы хотите, чтобы мой корабль счел мой захват за недружелюбный акт... А это уже страх и угрозы.
Очень примитивная реакция.
Скопировать
It would have been a mistake to disintegrate him he is a man of extraordinary strength and skill he is the kind of terrestrial specimen that we must take back to our planet
I will personally be in charge of capturing the Masked One and bringing him back to the ship.
Extral Extral Mysterious disappearance at the sporting field Extra!
Это было бы ошибкой распылить его, он человек экстраординарной (чрезвычайной) силы и ловкости, он образец земного вида, который мы должны забрать на нашу планету.
Я лично буду отвечать за захват Маски и приду с ним обратно на корабль.
Extra!
Скопировать
If we pull this off, we might go in the garrison business again, right?
If we follow what you did to the train by capturing the garrison, - all of my people will take heart.
- How many men do you have?
Если все получится, можно будет снова заняться гарнизоном, правда?
Если с гарнизоном получится все так же гладко, как и с поездом, это вдохновит моих людей.
- А сколько же у вас людей?
Скопировать
Proceed with your orders.
What's the point in capturing my ship?
Even at maximum warp, the Enterprise couldn't get to Andromeda galaxy for thousands of years.
Следуйте инструкциям.
Какой смысл захватывать нас?
Даже на максимальном варпе "Энтерпрайз" будет лететь до Андромеды тысячи лет.
Скопировать
The normal regularity of the lunar tide and the abundance of such activity which would ensure a constant supply of power, with only the occasional interruption.
The natural difficulty of landing and a plentiful amount of light that would allow for the capturing
I invested my fortune into the purchase of the island and construction of the museum.
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения.
Я вложил все свои средства в покупку острова и в строительство музея.
Нанял корабль, который привёз нас всех сюда, и который сегодня вернулся за нами.
Скопировать
- Oh, wake up!
Imagine capturing it alive.
That's worth a lot of money, Gary.
- Не будь наивной.
Поймать бы ее живьем.
За нее дадут кучу денег, Гари.
Скопировать
Why not salvage something?
Let's film Sarone capturing a big snake.
- Have you lost your mind?
Почему бы не снять что-то другое?
Можно снять, как Сарон будет ловить анаконду.
- Ты с ума сошел?
Скопировать
And it's turned out to be a big disaster.
So I was just thinking that maybe I could film you capturing the snake.
And then it wouldn't have all been for nothing.
Но теперь конец надеждам.
Я подумала, а если снять, как ты ловишь змей.
Тогда все это будет не совсем напрасно.
Скопировать
The odds of the comet colliding directly with our planet are being calculated at this moment.
In a related story, the price of capturing, restraining... and institutionalizing a naked man in a T-shirt
Is that good?
¬ данный момент они зан€ты подсчетом веро€тнооти отолкновени€ кометы с планетой.
"ѕ€тый канал. √ор€чие новооти" ¬ этой иотории награда за поимку и помещение в больницу голого мужчины в футболке оотаетс€ неизменной и равн€етс€ примерно 367 долларам 50 центам.
'орошо получилось? "Ћуна  ойота.  ниги. ѕодарки. ѕечать"
Скопировать
When that happens, I will be there.
The glory for capturing him will go to my house and you, good Drigo, will be compensated very well for
Once we have this Narn, what shall we do with him?
Когда это произойдет, я буду там.
Вся слава от его поимки достанется моему роду.. ...а вы, добрый мой Дриго, получите большую компенсацию за все неприятности.
Как только у нас будет этот Нарн, что нам следует делать с ним?
Скопировать
So he chucked out his research, chucked the kid out onto the street, but when the kid reached puberty, the dormant oxypheromalkahyde interrupted DNA coding and he mutated into the Bear.
Doktor Mandrake has dedicated his life to capturing the Bear to rediscover the effects of oxypheromalkahyde
So, why didn't the doctor just make the oxypoxydrln again?
И он забросил исследования, ребенка выбросил на улицу, но когда ребенок достиг половой зрелости, оксиферомалькагид изменил код ДНК и он мутировал в Медведя.
Дохтор Мандрейк посвятил свою жизнь поимке Медведя чтобы заново открыть силу оксиферомалькагида.
Так, а чего доктор, просто не сделал оксипоксидрин еще раз?
Скопировать
Just... showing my concern.
Like I said before, capturing you was unintentional.
The real reason I'm here is to catch a Goa'uld.
Я просто проявляю заботу.
Как я уже сказал, ваш захват не был намеренным.
На самом деле я здесь, чтобы поймать Гоаулда.
Скопировать
Again, today, I record her image
Because I find in the act of capturing her being according to my own will, for my own purpose, relief
Images transform my real past into fiction
Сегодня опять я регистрирую её образ, потому что обнаружил в акте захвата её бытия,
- в согласии с собственной волей, и сообразуясь с собственной целью, - освобождение от своей жизни.
Фильмы превращают моё реальное прошлое в вымысел.
Скопировать
Yeah. I'm OK.
All I want you to worry about is capturing that fugitive.
Take care of yourself, Mulder.
Я в порядке.
Думай о том, как поймать того заключенного.
Береги себя, Малдер.
Скопировать
Now I understand why you wanted Li Nalas on the station.
The last thing I need is a hero capturing the devotion of the Bajorans.
How can you betray your own government?
Теперь я понимаю, почему Ли Налас нужен был вам на станции.
Меньше всего мне нужен герой, захватывающий преданность баджорцев.
Как вы могли предать свое собственное правительство?
Скопировать
Major awards.
He stands his ground, capturing images of raging flames with no regard for his own personal safety.
Go, Chucky.
√лавна€ преми€.
ј вот и он, весь в отблесках бушующего пожара, стоит, не забот€сь о своей собственной безопасности.
ƒавай, "аки.
Скопировать
It's the camera. It has a life of its own.
At times I feel as if we were one, capturing little moments of history in a kaleidoscope of colours and
There's no face.
Ёто всЄ камера. ќна живЄт своей собственной жизнью.
"ногда мне кажетс€, что мы с ней - единое целое, мы выхватываем кусочки истории из калейдоскопа цветов и драмы.
Ћица нет.
Скопировать
- No chance. So what's being done about it?
Pirites are capturing one of our moons after another, and we're going broke.
Those bastards used to buy their fuel from us.
- Кто-нибудь выжил?
- Исключено. А вы где были?
Пират захватывает одну Луну за другой. Мы банкроты!
Скопировать
I must say this again.
We can't consider capturing that base.
All we can hope to gain from Gamoray is the fuel we need to elude those base ships.
пяепеи ма то намапы.
дем лпояоуле ма аивлакытисоуле аутг тгм басг.
ауто поу исыс йатажеяоуле стом цйалояез еимаи ма паяоуле та апаитоулема йаусила циа ма нецкистягсоуле апо аута та пкоиа-басеис.
Скопировать
Michel Péricard, reporting from the girls' jamboree.
These young warriors are not capturing an enemy fortress, but are simply participating in a grand scout
But they're taking us to the subject of that scoop we mentioned to you earlier.
С вами Мишель Перикар, и мы находимся в женском палаточном лагере.
Эти юные воительницы не берут приступом крепостные стены, нет, они всего лишь участвуют в скаутской игре.
Причина, по которой мы находимся здесь, - перед вами.
Скопировать
By the way, this is my new aide, Lieutenant Hearn.
Lieutenant Hearn was instrumental in capturing these Japanese documents which have provided us with extremely
Thank you, Lieutenant.
Кстати, это мой новый адъютант, лейтенант Хирн.
Лейтенант Хирн отлично сработал, захватив эти документы японцев, которые обеспечили нас чрезвычайно ценными сведениями.
Спасибо, лейтенант.
Скопировать
He's fearless, his swordsmanship is amazing, and yet he's kind too.
He never once boasted about capturing that musket.
He walked into a forest filled with bandits as if on a mushroom hunt.
Опытный, бесстрашный! И при этом - скромный.
Ведь он даже не хвалился, когда принёс ружьё.
Пошёл в кишащий бандитами лес, как-будто собрался по грибы.
Скопировать
You can read my mind. I can read yours.
Now, unless you want my ship to consider... capturing me an unfriendly act--
You now see the primitive fear-threat reaction.
Вы можете прочесть мои мысли, а я - ваши.
Если вы не хотите, чтоб на корабле сочли мое похищение вражеским...
А теперь видите примитивную реакцию в виде угрозы.
Скопировать
Done, sequestration of McPherson ... Could be interpreted as an inferior species Taking samples of a minor species.
They may actually have had the intention of capturing or not McPherson.
Or felt so threatened ... that attacked them.
На самом деле, похищение МакФерсонов... может быть обусловлено желанием высокоразвитой цивилизации получить образцы других, менее развитых организмов.
Не совсем ясно, планировали ли они изначально похищение МакФерсонов..
или это произошло... в результате попытки атаковать их.
Скопировать
For him, reality and God are the same.
And so what film is actually capturing is, like, God incarnate, creating.
You know, like this very moment, God is manifesting as this.
Для него реальность и Бог - одно и то же.
И что кино на самом деле фиксирует - так это истинного Бога, который творит.
Знаешь, вот прямо сейчас Бог проявляется как всё это.
Скопировать
I was still getting used to hot showers and morning swims.
We'd entered Bavaria in early May with the hopes of capturing Berchtesgaden.
This famous town, high in the Alps, was the Nazi Party's symbolic home.
Я всё ещё не мог привыкнуть к горячему душу и утренним купаниям.
Мы пришли в Баварию ранним маем, надеясь занять Бергтесгаден.
Этот знаменитый город в Альпах был символической родиной Нацистов.
Скопировать
Four:
I present Sara, a custom-made fragrance capturing that special something a woman leaves on a man.
-Nelson, this is....
Четыре:
Я дарю Саре духи, сделанные на заказ, они источают тот аромат, который женщина оставляет на мужчине.
- Нельсон, это...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов capturing (капчэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы capturing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить капчэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение