Перевод "caricature" на русский

English
Русский
0 / 30
caricatureкарикатура
Произношение caricature (карикочуо) :
kˈaɹɪkətʃˌʊə

карикочуо транскрипция – 30 результатов перевода

From the crowd a man emerged Thin and dressed like a young dandy
He looked like a waxwork A caricature of a fashion designers' dream
And now, ladies and gentlemen, the great dancer Monsieur Grandval
Среди них выделялся один человек, щуплый, фатовато одетый.
Он напоминал восковую фигуру, фантастическую карикатуру на красивого щеголя с модной картинки.
А теперь, дамы и господа, великий танцор - господин Гранваль!
Скопировать
No, it was your basic "Introducing the Independence Catering Company", flier.
You know, it had our phone number, our address, and an amusing caricature of us.
- Well, that sounds like a very nice flier.
Нет, в основном там было написано только "Представление Независимой Обслуживающей Компании".
Ты знаешь, еще там был наш номер телефона, наш адрес и наша забавная карикатура.
- Хорошо, это звучит как очень хороший флаер.
Скопировать
I didn't realize it had changed.
It was an ugly caricature of what I had envisionned.
As for Hartman, all he cared about was his book.
Я заметил, что она стала другой.
Ужасной карикатурой того, что я видел раньше.
- Хартман же говорил только о своей новой книге.
Скопировать
Get out!
A monstrous being a caricature of a perfectly evil man such as one hopes never to meet in life
I feared I'd find a friendly guy
Убирайся отсюда!
Отвратительное существо. Карикатура на человека. Кажется, в природе не должно быть подобного.
Я боялся, что он окажется симпатичным.
Скопировать
Look at yourself?
You have turned into caricature of Ralph.
And I thought you would stay the same.
А ты себя видел?
Ты превратился в карикатуру Ральфа.
А я думала, что ты останешься прежним.
Скопировать
First of all I must consult the Speakers,.. ..and summon the State and Defence Councils.. ..to examine the urgent measures to be taken..
..ofwhich you, General,.. ..are both the emblem and the caricature.
Otherwise, my dear Minister, to avoid one coup d'etat,.. ..or two as you say, we will get a third!
Я сначала должен переговорить со спикером Парламента, нужно созвать Высший совет обороны, чтобы обсудить с Генеральным штабом принимаемые меры против этого... сброда, который представляет из себя крошечную часть нашей армии.
Генерал, или они представляют только самих себя?
В противном случае, мой дорогой Ли Мази, чтобы избежать одного переворота или второго, о котором говорите вы, мы получим третий.
Скопировать
You look ridiculous in that makeup.
Like the caricature of a whore.
A little touch of mommy in the night.
Ты выглядишь нелепо в этом гриме.
Как пародия на шлюху.
Нежное прикосновение мумии ночью.
Скопировать
Can't say that of myself, working with you.
What am I doing with a character like you, ...a real caricature!
? Some day I'll figure it out.
- Да я за себя волнуюсь.
Как я такого кретина выношу? Просто пародия на человека!
Что я в тебе нашёл?
Скопировать
I feel bad.
You said to draw a caricature.
I know.
Мне неудобно.
Ты сказал, что мы рисуем карикатуры.
Я знаю.
Скопировать
It's lovely!
- It's not a caricature.
- You see.
Ничего себе!
- Но это не карикатура.
- Сама видишь.
Скопировать
Just another girl in love with the boss.
Right yes, I'm a caricature.
And so you you'll really be staying in this dusty corner?
Ещё одна дурочка, влюблённая в своего патрона.
Да, это не слишком оригинально.
Так вы всерьёз намерены поселиться в этом чулане?
Скопировать
I think I know what you want.
You want a caricature of a woman.
To prove some point like power makes a woman masculine or masculine women are ugly.
Мне кажется, я знаю, что вы хотите.
Вы хотите карикатуру на женщину.
Чтобы доказать, что власть делает женщину мужеподобной или что мужеподобные женщины отвратительны.
Скопировать
Which ones were they again?
You kicked in their Halloween pumpkin 'cause you thought it was a caricature of you.
Oh, yeah.
Которые из них они?
Ты пнул их хэллоуинскую тыкву, потому что подумал, что она карикатура на тебя.
Ах да.
Скопировать
All my features are distorted.
Oh, it's an affectionate caricature.
I'm grotesque.
Все мои искаженные черты.
Это любящая карикатура.
Это гротеск.
Скопировать
Two.
She looked line a burnt-out caricature of Jane Russell.
She was definitely in charge here.
Два.
Она выглядела, как потасканная каррикатура на Джейн Расселл.
Она тут точно была главной.
Скопировать
Some people say I'm crazy.
Southern caricature seeking higher office.
There's a simple way to determine if I am paranoid.
Некоторые посчитают меня сумасшедшим.
Южанин, ищущий повышения по службе.
Но, есть простой способ определить, параноик ли я.
Скопировать
One morning I'm going to the clinic,
I was just before the exam, there was a caricature of me
With a huge belly.
Утром я приехал.
Я был на последнем курсе медицинского.
Она нарисовала карикатуру на меня вот с таким животом!
Скопировать
It is for Monsieur Laroche-Mathieu to decide... whether his little joke is worth risking a bullet for.
You will need yellow crayon, Jacques, for your next caricature of Laroche-Mathieu.
How have you been during the century that's passed since our last meeting?
Ваше дело решать, стоит ли эта забава моей пули.
Для следующей карикатуры на этого труса возьмите желтый мел.
Как поживаете? Мы не виделись целую вечность.
Скопировать
Perhaps because in discussing it one passes so readily from the general to the particular.
After dinner I shall make a caricature of you as Punch since you admire him so much.
Thank you, Monsieur.
Быть может, потому, что, обсуждая ее, так легко перейти от общего к частному.
Я нарисую на вас карикатуру в образе Панча! - Раз уж он вам так нравится.
- Благодарю, месье.
Скопировать
We gotta hustle, 'cause Tyler's show's at 8:00 and I just bet he's the drummer.
What are we supposed to do up here, like, get a caricature or something?
(Ilana) Abbi, you should really wear a ball gown IRL.
Надо поторопиться, а то концерт Тайлера начинается в восемь, и могу поспорить, что он барабанщик.
И что нам тут делать, заказать карикатуру, что ли?
Эбби, тебе обязательно надо надеть настоящее бальное платье.
Скопировать
Come on, you're all heroic and Paul Bunyan-y, and I'm-- I'm, like, some sissy man with-- with pinkish cheeks and a turned-out heel.
It's a caricature.
What matters is what it represents.
Ну же, ты весь такой герой, прям как дядя Степа-великан, а я... я какой-то изнеженный паренек с... с румянцем на щеках и поднятой ногой.
Это карикатура.
Главное то, что она олицетворяет.
Скопировать
The first time she came back from the United States and she sang, she was booed.
In many ways, she became a caricature.
People were saying she was Americanised and not authentic.
Ее первое выступление после приезда из Соединенных Штатов было встречено неодобрительным свистом.
Во многом она стала походить на карикатуру.
Люди говорили, что она американизирована и потеряла свою оригинальность.
Скопировать
Or do we? Will we?
In your attempt to make an accusation, you've made a silly, messy caricature, which everyone is going
The context, as always, is rapidly going to disappear, even if they ever understood it in the first place.
Или убиваем?
Или будем убивать? В своей попытке обвинить нас Вы создали забавную карикатуру, которую все забудут, и никто не поймёт.
Контекст, как всегда, быстро исчезнет, даже если кто-то догадается, что здесь на первом месте.
Скопировать
May I ask, what are you doing on that pad?
One of my little hobbies is caricature.
Sometimes, I like to sketch someone as I'm talking to them.
Скажите, а что вы пишете в блокноте?
Одно из моих хобби - рисовать карикатуры.
порой мне нравится по ходу разговора делать наброски собеседника.
Скопировать
Practically not at all.
A rude and ugly woman, like a caricature of an English woman.
She was rude to me.
В общем, совсем не знала.
Грубая и некрасивая женщина. Карикатура на англичанок.
Она грубила мне.
Скопировать
My real mother abandoned me in an amusement park.
All I have left is a caricature from that day.
Ooh.
Моя настоящая мать бросила меня в луна-парке.
Все, что у меня осталось, - эта карикатура, сделанная тем же днем.
"Ыы-Ии.
Скопировать
Just to hang.
Later do you want to go down to the boardwalk, See if we can get a caricature of us on a surfboard Getting
More than anything.
ѕросто потусить.
Ќе хочешь позже сходить на набережную, сделать карикатуру, как нас на сЄрфах преследуют акулы.
ћо€ мечта.
Скопировать
Excuse me.
If only you still were the same guy that Chloe fell for and not a caricature of him.
What are you up to, Oliver?
Прости меня.
Если только ты все еще тот парень в которого влюбилась Хлоя, а не карикатура на него.
Что с тобой случилось, Оливер?
Скопировать
Sometimes you need to view things from a distance in order to seem them more clearly.
You were right -- about me turning into a caricature of myself.
I shouldn't have said that.
Иногда тебе нужно видеть вещи с расстояния, чтобы увидеть их более четко.
Ты был прав -- о превращении меня в карикатуру.
Я не должен был говорить этого.
Скопировать
It's "Asterix in Corsica"!
It's a caricature but... There's fewer Romans in it.
Hi, Mom!
Как "Астерикс на Корсике". Как комиксы, да?
Это как карикатура, но в "Корсиканце" поменьше римлян.
Здравствуй, мама!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов caricature (карикочуо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы caricature для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить карикочуо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение