Перевод "карикатура" на английский
Произношение карикатура
карикатура – 30 результатов перевода
Уверен, он защищает революционеров...
Он цитирует Билль о правах... но он даже не представляет, что это буржуазная карикатура правосудия.
Он взмахивает руками, словно Кастро в Монкаде, но Кастро находился во вполне конкретной ситуации, как и Димитров.
Sure, he defends revolutionaries.
He quotes the Bill of Rights but he doesn't realize that this is a bourgeois travesty of justice.
He waves his arms like Castro at Moncada, but Castro was in a concrete situation, and so was Dimitrov.
Скопировать
Чушь, мистер Хан!
Вы карикатура на злодея!
Тренировались?
Bullshit, Mr. Han!
You come right out of a comic book!
Been practicing?
Скопировать
А ты себя видел?
Ты превратился в карикатуру Ральфа.
А я думала, что ты останешься прежним.
Look at yourself?
You have turned into caricature of Ralph.
And I thought you would stay the same.
Скопировать
Убирайся отсюда!
Карикатура на человека. Кажется, в природе не должно быть подобного.
Я боялся, что он окажется симпатичным.
Get out!
A monstrous being a caricature of a perfectly evil man such as one hopes never to meet in life
I feared I'd find a friendly guy
Скопировать
Чарльз Колсон - советник президента по особым делам.
У него на стене висит карикатура.
Надпись на ней гласит: "Чем крепче ты держишь их за яйца,..
There's a cartoon on his wall.
Caption reads, "When you've got them by the balls...
"their hearts and minds will follow."
Скопировать
Интересно, что Вы упоминаете о нём.
Я видел политические карикатуры, где Джордж Вашингтон едет на осле, которого ведет человек, и подпись
Я бы это понял.
It's interesting you mention Washington, Justice Scalia, because very recently, I saw a political cartoon that's over 200 years old.
It depicts George Washington, riding on a donkey, being led by a man, and the caption suggests this man is leading an ass to Washington.
I can handle that.
Скопировать
Только скажите мне, где болит." Что ж, великолепно, Найлз.
Единственное, чего не хватает - изящной карикатуры, изображающей тебя улыбающимся и держащим отрубленную
Извини, не расслышал тебя. Меня отвлекло твоё лицо проезжающее мимо на стене автобуса.
Tell me where it hurts." Well, that's just excellent, Niles.
All you're missing now is a very tasteful cartoon of you smiling brightly and holding a shrunken head.
I was too distracted by your face going by on the side of a bus.
Скопировать
Ничего себе!
- Но это не карикатура.
- Сама видишь.
It's lovely!
- It's not a caricature.
- You see.
Скопировать
Откуда они взялись?
Похожи на карикатуры тоговцев подержанных машин из Далласа... и господи боже, их тут так до хуя в пол
- Двадцать. - Меняем двадцать.
Where do they come from ?
They look like caricatures of used car dealers from Dallas... and, sweet Jesus, there are a hell of a lot of them at 4:30 on a Sunday morning... still humping the American Dream-- that vision of the big winner... somehow emerging from the last-minute, pre-dawn chaos of a stale Vegas casino. - Twenty.
- We change a twenty.
Скопировать
Выглядит реально, правда?
Это же карикатура.
Эй, мне пришлось рисовать этого парня по памяти.
It looks real, doesn't it?
This is a cartoon.
Hey. I had to draw that guy from memory.
Скопировать
Каждый адвокат, хоть раз во время дела, понимает, что пересек линию против своего желания.
Если переступать слишком часто, ты станешь карикатурой на адвоката.
Саймон Магус был волшебником и чародеем... в... этом... как его...
Every lawyer, at least once in every case, feels himself crossing a line he doesn't really mean to cross. It just happens.
And if you cross it enough times, it disappears forever. And then you're nothing but another lawyer joke, just another shark in the dirty water.
Simon Magus was a magician and a sorcerer... in... um...
Скопировать
ќднако на самом деле ничего не изменилось Ц она была просто поделена на 7 корпораций, руководство которыми по-прежнему принадлежало –окфеллерам.
ќбщественность об этом хорошо знала благодар€ политическим карикатурам "омаса Ќеста, который называл
1907 году, через год после переизбрани€ –узвельта, ћорган решил, что настало врем€ реанимировать идею центрального банка.
But it wasn't really broken at all. It was merely divided into seven corporations, all still controlled by the Rockefellers.
The public was aware of this thanks to political cartoonists like Thomas Nast who referred to the bankers as the "Money Trust." By 1907, the year after Teddy Roosevelt's re-election,
Morgan decided it was time to try for a central bank again. Using their combined financial muscle,
Скопировать
- Не помню но, определенно, не актрисой.
Посмотри на эту карикатуру в "Нью-Йоркере".
- Я ее не понимаю.
-I don't remember but it certainly wasn't this.
Look at this cartoon in The New Yorker.
-I don't get this.
Скопировать
Немедленно!
Спросила у всех на работе - никто не понял этой карикатуры.
Не знаю, зачем мне это надо, но я докопаюсь до самой сути.
Now.
Well, I've asked everyone at work and no one gets this cartoon.
I don't understand why, but I am gonna get to the bottom of this.
Скопировать
Но почему животные любят читать электронную почту?
Ну, мисс Бенес карикатура - тонкая материя, ее не анализируют.
Не нужно ничего анализировать просто скажите мне, почему это должно быть смешным.
But why is it that the animals enjoy reading the e-mail?
Well, Miss Benes cartoons are like gossamer and one doesn't dissect gossamer.
Well, you don't have to dissect it if you could just tell me why this is supposed to be funny.
Скопировать
Из "Нью-Йоркера".
Встретилась с редактором отдела карикатур и заставила его признать, что в той карикатуре нет смысла.
Ух ты, хорошая работа, Нэнси Дрю!
The New Yorker.
I met with their cartoon editor and I got him to admit that that cartoon made no sense.
Wow, good work, Nancy Drew.
Скопировать
Чуть не засыпая.
Он сказал, что я могу представить несколько своих карикатур.
Ух ты, невероятно. Но ведь ты не рисуешь.
Nodding off.
And he said I could submit some of my own cartoons.
Wow, that's incredible, but you don't draw.
Скопировать
Ну, мальчики, я это сделала.
Пришлось не спать всю ночь но я наконец-то придумала замечательную карикатуру для "Нью-Йоркера".
Если бы я не спал всю ночь, то немного привел бы себя в порядок, прежде чем выйти из дома.
Well, boys, I did it.
I had to stay up all night but I finally came up with a great New Yorker cartoon.
If I stayed up all night, I'd fix myself up a little before I go out.
Скопировать
У меня есть жалоба.
Эта карикатура - отстой.
А знаешь, кто не считает, что карикатура - отстой.
Yeah, well, I got a complaint.
This cartoon stinks.
Well, I'll tell you who doesn't think it stinks.
Скопировать
Эта карикатура - отстой.
А знаешь, кто не считает, что карикатура - отстой.
"Нью-Йоркер." Вот так.
This cartoon stinks.
Well, I'll tell you who doesn't think it stinks.
The New Yorker. That's right.
Скопировать
Быстро, быстро.
Новая карикатура. "Хотел бы я быть повыше".
Хотел бы я посмотреть, как разберутся с этой жалобой.
Chop-chop.
A new cartoon. "I wish I was taller."
I'd like to see that complaint get rectified.
Скопировать
Меня озарило, Элейн.
Я только что понял, почему мне так понравилась карикатура.
- O, скажите быстрее, сэр.
Flash of lightning, Elaine.
I just realized why I like this cartoon so much.
-Oh, do tell, sir.
Скопировать
Которые из них они?
Ты пнул их хэллоуинскую тыкву, потому что подумал, что она карикатура на тебя.
Ах да.
Which ones were they again?
You kicked in their Halloween pumpkin 'cause you thought it was a caricature of you.
Oh, yeah.
Скопировать
Я верю, что комиксы, часть истории, в них отражена вся наша жизнь.
И дешевых карикатур на прилавках магазинов.
Весь город видел часть этого несчастья.
I believe comics are a form of history... that someone somewhere felt or experienced.
Then, of course, those experiences and that history... got chewed up in the commercial machine, got jazzed up... made titillating, cartooned for the sale rack.
This city has seen its share of disasters.
Скопировать
Все мои искаженные черты.
Это любящая карикатура.
Это гротеск.
All my features are distorted.
Oh, it's an affectionate caricature.
I'm grotesque.
Скопировать
Бросьте.
Джерри ее брат просто опубликовал книгу политических карикатур.
Ладно.
Come on.
Jerry her brother just had a book of political cartoons published.
All right.
Скопировать
Посмотрим.
Карикатуры. $3
Девочка, любишь кататься на роликах?
- Ooh, baby.
Uh-oh.
So, girlie, you like roller-skating?
Скопировать
Рэйчел Стоун, Бертрам Стоун, Ник Харт.
Харт каждую неделю рисует карикатуру к моей статье.
Понятно.
Rachel Stone, Bertram Stone, Nick Hart.
Hart draws the weekly cartoon for my column.
I see.
Скопировать
Я никогда в жизни не читал журналы, и не начну сейчас.
Ого, карикатура.
"Дорогая, ты всегда хотела компактную машину". - Разве это не так?
Marge, I never read a magazine in my life, and I'm not gonna start now.
Hey, a cartoon!
Ain't it the truth?
Скопировать
У становлено, что женщины водят безопаснее, чем мужчины.
Мардж, у карикатур нет глубокого смысла.
Это просто глупые рисунки, чтобы посмеяться.
It's well-documented that women are safer drivers than men.
Oh, Marge, cartoons don't have any deep meaning.
They're just stupid drawings that give you a cheap laugh.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов карикатура?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы карикатура для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
