Перевод "parody" на русский
Произношение parody (пароди) :
pˈaɹədi
пароди транскрипция – 30 результатов перевода
- It's called "Being Neve Campbell."
- It's a parody. - Yeah.
- I'm reading it.
- Это называется "Быть Нив Кэмпбелл". Это пародия.
Нив как обычно в центре своих проблем - Бэйли пьет, Дженифер Лав Хьюит устраивает сцены, вся эта кутерьма толкает ее к странным поступкам...
Можешь мне не пересказывать...
Скопировать
Oh, my God.
You are a gigantic parody of yourself and you don't even know it.
Great seeing you, Tara, good luck.
Боже мой.
Да ты просто смешон и совсем не замечаешь этого.
Рад был видеть тебя, Тара, удачи.
Скопировать
Guys, this isn't a literal adaptation here.
Kind of like The Wiz or like a parody. With lots of anal.
- Cool.
Э-э, народ, это же не точная адаптация.
Это, скорее - эротическое переосмысление, типа мюзикла по стране Оз, или типа пародии.
- с кучей анала.
Скопировать
Not really.
It's like a parody of itself.
How so?
Не фонтан.
Словно этакая пародия на самого себя.
- В смысле?
Скопировать
Your mom's life coach?
Parker, do you have any idea what a parody of yourself you are?
I feel bad for Mr. Van Kirk.
Мамин духовный наставник?
Паркер, ты хоть представляешь как карикатурно это звучит?
Как-то неудобно перед мистером Ван Кирком.
Скопировать
Not everybody can sing like you.
It's a parody of Othello.
- Yeah.
Не все умеют петь, как ты .
Ты , вообще, слышал эту пародию на " Отелло" ?
Нет.
Скопировать
Sir, the man has got an irreverent tendency.
He did a very off-colour parody of former VP Nixon.
I thought it was hilarious.
Сэр, у этого человека - склонность к презрительности.
Он сделал выходящую за рамки приличий пародию на бывшего вице-президента Никсона.
Мне показалось, что было смешно.
Скопировать
I am a Starfleet officer-- the paragon of virtue.
You're more like a parody of virtue... but we'll have to continue this debate another time.
I can't wait.
Я офицер Звездного Флота – образец добродетели.
Ты скорее пародия на добродетель... но этот спор нам придется закончить в другое время.
Не могу дождаться.
Скопировать
We are nothing more than messengers, buglers of a Judgment without the
Barely gone out in the street, I exclaim: "What a perfect parody of the
Mankind's show - - what a disgusting action !
Мы всего лишь предвестники некоего суда без судьи.
Едва успев выйти на улицу, я восклицаю: "Какая отличная пародия на ад!"
Человеческий спектакль - какая отвратительная вещь!
Скопировать
What about a value which says good people can enter public life and public service?
public office or become a public figure, you cannot protect yourself or indeed your mother against a parody
Do you think George Washington would've stood for office if that was the consequence?
Люди должны иметь возможность работы в общественных сферах.
Но, если так судить, то как общественный деятель, - - Вы не сможете защитить себя от пародий о совершении инцеста.
Хотел бы Джордж Вашингтон стать Президентом, если бы так было?
Скопировать
Devil's End - the very name sends a shiver up the spine.
notorious cavern underneath the church where the third Lord of Aldbourne played at his eighteen-century parody
Devil's End is part of the dark mythology of our childhood days.
Край Дьявола — от одного только названия меня бросает в дрожь.
Ведьмы из Края Дьявола, известное проклятие, печально известная пещера под церковью, где третий Лорд Альдбурна занимался своей 18-вековой пародией черной магии.
Край Дьявола — часть темных мифов нашего детства.
Скопировать
"Here is your son." As it says in the Gospel.
Henri, do not parody the Bible.
Do not panic.
как говорится в Евангелии.
Анри, вы пародируете Священное писание.
Без паники.
Скопировать
"I jacked off that night standing naked in front of my mother's corpse."
Provocation, necrophilia, filial homage, parody of the last sacraments.
Behind those closed shutters, imagine that night of terror, where a man, perfectly ordinary, but guilty of every crime, decided to make his guilt into the instrument of an intimate, atrocious, intolerable kind of surgery...
"Я гулял, голый, ночью перед телом моей матери".
Провокация? Некрофилия? Последняя дань?
Вообразите ту ночь ужаса за закрытыми ставнями, когда человек, обычный, но виновный во всех преступлениях, решает сделать свою вину инструментом сокровенной, жестокой и невыносимой операции.
Скопировать
But on their ways to their separate fates all stars experience a premonition of death.
Before the final gravitational collapse the star shudders and briefly swells into some grotesque parody
With its last gasp, it becomes a red giant.
Но на пути к своим разным финалам все звезды ожидает преддверие смерти.
Перед последним гравитационным коллапсом звезда содрогается и на короткое время вырастает в гротескное подобие себя.
На последнем вздохе она становится красным гигантом.
Скопировать
Great idea! Too bad I noticed it.
What a parody of justice!
Where are the witnesses we are entitled to?
Как жалко, что я это раскусил.
Что это за пародия на правосудие?
А свидетели, где наши свидетели? Мы имеем право на свидетелей. Где они?
Скопировать
You know, Paris has been taken over by people who are just imitators of people who were imitators themselves.
It's become a parody.
It's finished.
Знаешь, Париж заполонили люди, которые, по сути, всего лишь изображают людей, которые сами себя изображают.
Все превращается в пародию.
Все.
Скопировать
To speak perfect German and to get rid of the Yiddish accent, just leave out the humor.
Do they know that they are subject to parody?
Maybe that's why they make war.
Чтобы хорошо говорить по-немецки, без еврейского акцента, надо забыть о юморе.
А они знают, что мы их пародируем?
Наверное, поэтому они воюют...
Скопировать
It's stolen, judge.
Here is the Campari ad-campaign parody.
"Jerry Falwell talks about his first time. "
- Она украдена.
Это пародия на рекламу Кампари.
Джерри Фолвелл рассказывает про свой первый сексуальный опыт.
Скопировать
But what was the view expressed in Exhibit A?
Well, to begin with, this is a parody of a known Campari ad.
I understand. Go ahead. Okay.
Но какие взгляды были выражены в вещественном доказательстве "А"?
Это пародия на известную рекламу Кампари.
Понимаю, понимаю ...
Скопировать
You think so?
Yes, because you have not given them any clues that this is a parody.
That's because I've only done it once.
Ты так думаешь?
Да, ты даже не намекнул, что это пародия.
Я ведь только начал.
Скопировать
It is precise and sad.
Yiddish is a parody of German.
It adds humor.
Он точен и печален.
А идиш – это пародия на немецкий язык, но с прищуренными глазами.
В нем еще есть юмор.
Скопировать
'Cause, you know, if the guy's half-ass cool, you know he's like an Elvis impersonator.
'Cause, I mean, that's kind of like some sort of spiritual hell... to parody yourself at the height of
So the guy's gotta get up every day. Get as fat as he was and just make fun of himself all day long.
Было бы круто, конечно, если бы он работал двойником Элвиса.
Прикинь, что за душевный ад, пародировать самого себя в самом неприглядном виде.
Этот чувак встает каждый день, жрет, чтобы оставаться таким же жирным, и целый день выставляет себя идиотом.
Скопировать
Cottafavi adapted Lady with Camelia.
the talent to measure up to his forebears, refuses to do a Dumas adaptation, and instead resorts to parody
Which you haven't yet seen.
Коттафави снимает "Даму с камелиями".
Антониони не хватает таланта, чтобы бросить ему вызов. Поэтому он снимает пародию на Дюма: "Даму без камелий".
Которую вы еще не видели.
Скопировать
He thinks he has everything he could possibly want so he walks around acting the way he thinks a happy and content man should act.
He's a parody.
-lf he's a parody, why do you work for him?
Он думает, что он имеет всё что он может хотеть... так что он кружится и действует думая что счастливый и довольный человек должен так действовать.
Он пародия.
Если он пародия, почему ты работаешь на него?
Скопировать
Ball?
a flawless, post modern, homage to action adventure mythology, mischaracterized by the ignorant as parody
Apparently, now that Frankie's declared it illegal, it's gone underground, and is still happening as we speak.
Шар?
Иногда наш кампус изливается в безупречной, постмодернистской дани уважения приключенческой мифологии, ошибочно принятой невеждой за пародию.
Судя по всему, теперь Френки объявила это нелегальным, оно ушло в подполье и продолжается в данный момент.
Скопировать
These are all great.
A parody song of 50 Ways to Leave Your Lover.
- Great idea.
Все шутки классные.
Пародийная песня на "50 способов оставить любовника".
Отличная идея.
Скопировать
We fought them for a long time before we removed it.
We argued that it was freedom of speech and parody.
After a while we closed it down, when it became too much of a fuss.
Мы долго боролись с ними, прежде чем удалили сайт.
Нашими аргументами были свобода слова и пародия.
Позже мы закрыли его, когда это стало причинять неудобства.
Скопировать
What do you need?
Any reference online of Rowby's song being a satire or a parody.
- Any reference? - Yes.
Что вам нужно?
Любые упоминания в сети о том, что песня Роуби является сатирой или пародией.
- Любые ссылки?
Скопировать
- Absolutely not.
It's not parody.
- And why not?
- Абсолютно нет.
Это не пародия.
- И почему?
Скопировать
Okay, fine.
Well, I have to tell you, Janet, that was a lighthearted parody.
On the campaign trail, you and Andrew were all smiles, but behind the scenes, you were fighting like snakes in a bag.
Ладно, хорошо.
Должна сказать, Джанет, это была беззаботная пародия.
Во время предвыборной кампании вы с Эндрю улыбались, но за кулисами вы жалили друг друга, словно змеи в мешке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов parody (пароди)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parody для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пароди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение