Перевод "castle" на русский
Произношение castle (касол) :
kˈasəl
касол транскрипция – 30 результатов перевода
Anne is to appear in the pageant for the spanish envoys.
*Framlinghan Castle, A Residence of the Duke of Norfolk*
She will find a way to draw his attention.
Анна появится на представлении в честь испанских послов.
король там будет.
Она сможет привлечь его внимание.
Скопировать
They have names like kindness, honour,constance,mercy and pity.
They are prisoners in the castle.
The figure to the left, under the broken hearts is his majesty's sister, princess margaret.
Они символизируют доброту, честь, верность, прощение и сострадание.
Они пленницы замка.
А слева, под разбитыми сердцами, сестра его величества, принцесса Маргарита.
Скопировать
As a matter of fact, she is soon to come to court, as a ladyinwaiting to her majesty.
Hever Castle Boleyn Family Home
And will you leave me thus?
Она, собственно, скоро приедет ко двору, и будет фрейлиной ее величества.
Замок Хевер, родовое владение Болейнов.
Покинешь ты меня?
Скопировать
That may be true.
And yet,if my head were to win him a castle in spain, I think he would cut it off.
Mr. Wyatt.
Может, и так.
Но если моя голова поможет ему захватить замок в Испании, я думаю, он отрежет ее.
Мистер Вайатт.
Скопировать
What do you mean?
His majesty intends to send the princess to ludlow castle in the welsh marches.
She will be under the care of lady salisbury, her lady governess.
Объясните.
Он хочет отправить принцессу в замок Ладлоу на границе с Уэльсом.
Она будет под опекой леди Солсбери, своей воспитательницы.
Скопировать
And even though the emperor reputedly allowed him to escape to orvieto, his condition continues to be little better there.
He leads a most sad life, locked up in a ruined castle.
In which case,why should the pope favour the emperor who has caused him nothing but misery over the king of england, who has never caused him any harm at all?
И даже если император позволил ему, как говорят, укрыться в Орвието, его условия несильно улучшились.
Он влачит прискорбное существование, запертый в разрушенном замке.
Зачем папе принимать сторону императора, от которого не видел ничего хорошего, и отказывать королю Англии, который не сделал ему ничего плохого?
Скопировать
Mayor, what are we supossed to do, snarf, snarf?
Get to Castle Sunshine.
It's your only hope!
- Нет, вы чёртов говнюк! Это была шутка.
- Мэр, что мы 'должны' делать, снарф, снарф?
- Попасть в Солнечный замок.
Скопировать
It's your only hope!
- Castle Sunshine?
- Through the Gumdrop Forest.
- Попасть в Солнечный замок.
Это ваша единственная надежда!
- Солнечный замок?
Скопировать
Aslan, the evil characters are almost here! Get everyone to the battlefield!
Defend the castle walls!
Quickly young boy, we need your powers now!
- Аслан, злые персонажи почти здесь!
Все на поле боя! Защищать стены замка!
Быстро, мальчик. Сейчас нам нужны твои силы!
Скопировать
Everyone will be given their opportunity to demonstrate their loyalty.
Ludlow castle, The Welsh Marches
I am told that the Lady is much dismayed at having given birth to a daughter and not the son she promised.
Каждый с учетом своих возможностей будет демонстрировать свою лояльность
Замок Ладлоу, Вэлш Марчес
Мне сказали что леди очень встревожена после рождения дочери а не сына, которого она обещала родить
Скопировать
I have no intention of receiving help from the Sanada family. You are so stubborn.
So, how shall we capture Amakazari Castle?
First of all... I have no intention of receiving help from you either.
Поэтому я должен расплачиваться за это.
Господин! Господин, мы должны действовать быстро.
Если Ходзё узнают о том, сколько генералов дезертировало, они атакуют.
Скопировать
They swept out the Nagao clan's ji-samurai who had made a rally after the peace-making from the second battle at Kawanakajima.
In February of the following year, they captured Katsurayama Castle.
They took control of Zenkojidaira again, and threatened Echigo.
Отступаем. Отдайте приказ. Слушаюсь.
Паланкин будет нас только задерживать.
Нет, мы не можем сделать этого.
Скопировать
On the other hand, the Takeda retreated whenever they were attacked, and were unyielding to Kagetora's provocation for a decisive battle.
Takeda Harunobu did not move from Fukashi Castle.
Thus, the third battle at Kawanakajima ended indecisively, and by September, Nagao Kagetora retreated back to Echigo.
Где Хара Мино?
Замок легко сдался благодаря нашим внутренним связям. Таканаси Масаёри, который скрывался в замке, бежал.
Я слышал, что господин Хара преследовал войска Таканаси и был ранен...
Скопировать
Zut, alors!
This castle is actually a four-stage rocket and it's headed straight for the Pompidou Center.
Oh, no, I ripped it.
О-ла-ла!
Так этот замок, на самом деле, четырехступенчатая ракета и она направляется прямо к центру Помпиду!
О, нет, я порвала страницу!
Скопировать
Lady anne boleyn.
Go at once to hever castle.
And for the love of god, save her life.
Леди Анна Болейн.
Сейчас же поезжай в замок Хевер.
И ради бога, спаси ее.
Скопировать
It's time to go in and get our imaginations under control.
How much further to Castle Sunshine?
Snarf, I'm not sure, snarf, snarf.
У нас ещё есть много работы, народ!
Сейчас время войти и взять наше воображение под контроль.
- Как далеко до Солнечного замка?
Скопировать
A friend suggested a scheme.
"There are lots of castle towns on the road to Edo", he said.
"They all have fencing dojos." "Try your luck there."
Друг предложил мне план.
"По дороге в Эдо много городов и замков", сказал он.
"Везде есть школы фехтования, попробуй там счастья."
Скопировать
- I was just so pissed off.
I mean, she's sitting in that castle while everyone else is...
- No, I-I get it, but you need to learn to channel some of that anger into the work.
Я просто был так взбешён.
Она же сидит там в своём замке, пока все тут...
Да, я понимаю, но тебе надо научиться перенаправлять часть своего гнева в работу.
Скопировать
But it only works when you believe, because once you pull that thread, it just turns into nothing right in your hands.
They get to live in this castle while their factories are poisoning everyone's water.
- Hawk, what are you doing?
Но это работает, только если ты веришь. Потому что стоит только потянуть за ниточку, и оно рассыпается прямо в твоих руках.
Они живут во дворцах, пока их заводы отравляют людям воду.
Всё так неправильно.
Скопировать
The Ochiai family, who were former vassals of Murakami.
Okuma, can you capture that castle?
If I may humbly speak up...
Мой муж не предавал вас.
Он был разочарован в вас. Я уверена, что остальные чувствуют то же самое.
Я понимаю его чувства.
Скопировать
Thanks to the Takeda, the Sanada clan was restored. I haven't repaid my obligation yet.
That year, Sanada captured Amakazari Castle for the Takeda.
They swept out the Nagao clan's ji-samurai who had made a rally after the peace-making from the second battle at Kawanakajima.
Такеда пересекли границу и предали огню Одагири в Этиго.
Господин, что нам делать?
Отступаем. Отдайте приказ. Слушаюсь.
Скопировать
Of which Kagetora could not make any moves to stop them. The heavy snow obstructed the Nagao from going out to battle.
Having seized Katsurayama Castle, the Takeda forces have gained spirit and are marching towards Takanashi
Harunobu has not left Kofu.
Я обещал Нарита, что буду защищать его жену.
Я должен в безопасности доставить её в замок Оси в Мусаси.
Правильно, Усами?
Скопировать
There are still parts of Imaginationland we don't control.
Tomorrow, we shall build our own castle, right on this spot.
Who put you in charge, Krueger?
- Не вся, глупый орк.
Есть ещё части Воображляндии, которые мы не контролируем.
- Завтра мы построим наш собственный замок, прямо на этом месте.
Скопировать
Wait! There it is!
Castle Sunshine!
Yeah, right!
Мы сделали это!
Солнечный замок!
- Да, верно! Спешите, внутрь!
Скопировать
Good, Butters.
Now imagine some more archers on the castle walls! Aslan!
We're losing the battle!
- Хорошо, Баттерс.
А теперь чуть больше лучников на стене замка!
- Аслан! Мы проигрываем битву!
Скопировать
We got the playbills today at the playhouse ofthe play I'm in!
"Mama, there's a girl in the castle."
[ In British Accent] "Now, Chip, I won't haveyou makin' up such wild stories."
В театре нам раздали театральные афиши спектакля, в котором я играю!
"Мама, там, в замке, девушка."
"Чип, хватит небылицы сочинять."
Скопировать
My old memories Oh, where have they gone?
I long for the old Mago Castle and the people of the sun.
The hills and fields where we played, the Mago River's milky streams.
Обрывки моей памяти... Так куда же исчезли все?
Я мечтаю о старой обетованной земле Маго и детях солнца
Холмы и луга где мы играли Нежные потоки реки Маго
Скопировать
Yes
This is the back of the castle
Top of that tower leads to the exit
Да.
Мы позади дворца.
Выход на вершине этой башни.
Скопировать
Haru!
We' ll go back to the castle right away
Being a cat is not so bad
Хару!
Мы немедленно возвращаемся во дворец.
Быть кошкой — не так уж плохо.
Скопировать
Squire Koda, I've told you time and time again... Shut up!
You made me a joke in front of the whole castle!
I demand satisfaction!
Господин Кода, я уже много раз говорил вам...
Заткнись! Ты сделал меня посмешищем для всего замка!
Я буду драться с тобой!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов castle (касол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы castle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить касол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение