Перевод "постоять за себя" на английский

Русский
English
0 / 30
постоятьstand up stand
Произношение постоять за себя

постоять за себя – 30 результатов перевода

Ты не умеешь драться.
Мой сын не способен постоять за себя.
Это моя вина. Это все я виноват. Я просто кретин.
You are not able to defend yourself.
My son cannot defend himself!
It's all my fault I'm a fool.
Скопировать
Может и так, просто меня расстраивает такая боязливость Дафни.
Хотел бы я, чтобы она постояла за себя.
Постояла за нас. И если она этого не сделает, то могу я.
Well, maybe so, but it's just frustrating to see Daphne so timid.
I wish she'd stand up for herself, stand up for us.
Or I'll tell you, if she doesn't, I just might.
Скопировать
Ты бы не так веселился, если бы мог стоять.
Я все еще в состоянии постоять за себя.
Брайан!
You wouldn't be having a good time if you could stand.
I can still make things warm enough to dry you off.
Brian!
Скопировать
Какие наркотики?
Я вырастила тебя сильным, чтобы смог постоять за себя!
Обещаешь?
Don't let those scumbags influence you.
I taught you to protect yourself.
- Promise?
Скопировать
Ты не услышал того, что хотел – и ты уходишь.
Попробуй постоять за себя для разнообразия.
Покажи, что у тебя есть яйца.
YOU DON'T HEAR WHAT YOU WANT, SO YOU LEAVE.
TRY STANDING UP FOR YOURSELF FOR A CHANGE.
HAVE SOME BALLS.
Скопировать
Мне кажется, стремно их так перевязывать.
У Девида никогда не было проблем постоять за себя.
Я знаю, но не могу понять.
I think it's a clumsy way of tying them up, that's all.
David's never had trouble taking care of himself.
I know but I cannot understand this.
Скопировать
Я не хочу бояться жизни или чего бы то ни было ещё.
Мне нужен парень с сильным характером, который сможет постоять за себя и меня.
Парень, который ни перед чем не остановится ради своей цели.
I don't wanna be afraid of life or anything else.
I want a guy with spirit and guts.
A guy who can laugh at anything, who'll do anything.
Скопировать
Отдай ей деньги, или я тебя ударю!
Я сама могу постоять за себя. Давай.
Держи.
I'll crack you.
And I'll sock you where it won't do you so much...
Give her that dough.
Скопировать
Но ловкостью и отвагой вы превосходите людей моей личной охраны, а и я плачу немало.
Нужно знать эти штучки, чтобы постоять за себя.
-Когда всю жизнь в дороге... -Чем вы занимаетесь?
Even though your sword skill surprised me at times I realized you're more efficient than my own guards which I'm paying too much.
I'm not a skillful swordsman, Sir, but my father was an armourer.
He taught me a few moves of defense, good for when one's always traveling.
Скопировать
Даже обрёл друзей.
Здесь важно уметь постоять за себя.
К счастью, удалось стырить нож. Теперь меня уважают.
I even have some friends.
The difference is that here, you have to know how to defend yourself.
Fortunately, I was able to steal a knife, and now I get respect.
Скопировать
Дейл, идти по этой дороге можно двумя путями: как верным, так и ошибочным.
И первое, что мы ждём от того, кто работает в ФБР- это умения постоять за себя.
Тот, кто этого не может, кто даже не пытается этого сделать, может смело писать "пропало" на том месте, где должен быть его хребет.
Dale. There's a right way and a wrong way to do this.
And the first thing we expect is a Bureau man to stand up for himself.
A man who can't, who doesn't even try, well, he may be packing feathers where his spine is supposed to be.
Скопировать
Ты прав.
Надо уметь постоять за себя.
- А где твоя мать?
YOU'RE RIGHT.
DON'T LET 'EM STEP ON YOU.
WHERE'S YOUR MOM?
Скопировать
- Да, и вот почему мы здесь.
Да, мы пришли постоять за себя.
Судя по всему.
- Yes, and that's why we're here.
Yes, we're standing our ground.
Apparently.
Скопировать
Если я могу чем-то тебе помочь, то дай мне знать
Ты молодец, постоял за себя.
Желаю тебе хорошо провести праздник.
If I can help you, let me know.
You've done well for yourself.
Enjoy the festa!
Скопировать
Я не хочу, чтобы с тобой так обращались.
Я могу постоять за себя. Я здесь три года - и никто меня даже не тронул... кроме тебя.
У хозяйки слабое сердце.
I can defend myself.
I've been at this 3 years - nobody's ever touched me...
I can't let her down.
Скопировать
Убирайся отсюда, ты, сумасшедшая собака.
пустоши, да цивилизация гниющая и разлагающаяся под океаном грязи принадлежат любому кто в состоянии постоять
Боже, как волнующе, мне нравится.
Would you get off my back, you mad dog?
Now only desolation, civilization lies smothered and decaying under an ocean of mud, belonging to anyone who's strong enough to dig and fight and take it for his own.
God, that's dramatic, I like that.
Скопировать
я мог бы еще попытаться
заставить его научиться постоять за себя.
- Убирайся отсюда!
But at least i could still go on trying
to make him learn to fend for himself.
- Get out of here!
Скопировать
Они чистокровные индейцы и эти горы принадлежат им.
- Эти парни смогут постоять за себя.
- Ничего удивительного, они воюют с Апаче уже 1000 лет.
They are puro Indio and these mountains belong to them.
I'd say those fellows know how to handle themselves.
They've been fighting Apaches for 1,000 years. That's a sure way to learn.
Скопировать
- Значит есть дело.
- Я могу сам постоять за себя.
- Ты что, это Мессалина!
- Says who?
I can take care of myself.
- So you think. She's bad news.
Скопировать
Девушки ныне совсем другие
Они могут постоять за себя
Попробуй немного этой чёрной штуковины
Things are different from when we were young.
These days, kids take care of themselves.
Try one of these black things.
Скопировать
Чего я не понимаю?
Ты не можешь постоять за себя.
Иногда это не главное.
What don't I understand?
You don't stick up for yourself.
Sometimes, that's not the priority.
Скопировать
Купер профессионал.
Он сможет постоять за себя.
(рычание, выстрелы) Быстро в самолет!
Cooper's a professional.
He can handle himself.
(FEROCIOUS GROWLING) (GUN FIRING) Get on the plane! Hurry!
Скопировать
Господь, наш Пастырь, не может быть везде.
Иногда, он должен оставить... своё стадо, чтобы постоять за себя.
Это про вора овец.
The Lord, our Shepherd, cannot be everywhere.
Sometimes, He must leave... His flock to fend for itself.
It's the sheep thief.
Скопировать
Остановимся.
Боже, научись постоять за себя.
Будь настойчивей.
We'll stop.
Jeez, you have to stand up for yourself.
Be more assertive.
Скопировать
- Ладно, Мари, пожалуйста.
Элли, знаю, что я говорила тебе постоять за себя...
Но, но...
- All right, Marie, please.
Ally, I know I told you to stick up for yourself...
But, but...
Скопировать
Не волнуются.
Возможно, на вид они безобидны, но кролики могут постоять за себя.
- Да.
Don't worry.
They might not look it, but bunnies can take care of themselves.
- Yeah.
Скопировать
- Да.
Ты должен уметь постоять за себя.
- И перед родителями тоже.
- Yeah.
You got to stand up for yourself.
- Parents included.
Скопировать
Вот почему мы должны показать ей, что ты, Джордж, боец.
Ты тот, кто сможет постоять за себя и сможет защитить ее.
Да, но я никогда в жизни не дрался.
That's why we got to show her that you, George, are a fighter.
You're somebody who stands up for yourself and will protect her.
Yeah, but I've never picked a fight in my entire life.
Скопировать
Это же безнадёжно.
Твой старик хочет, чтобы мы ушли, потому что считает, что мы не можем постоять за себя.
А это полный бред.
It's hopeless.
Your old man only wants us to leave because he doesn't think we can take care of ourselves.
That's bullshit.
Скопировать
Ну...
Я думаю, что мужчина должен быть сильным чтобы мог постоять за себя и защитить любимую женщину.
Ты так не думаешь?
Well...
I think a man should be strong... so he can stand up for himself... and protect the woman he loves.
Don't you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов постоять за себя?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы постоять за себя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение