Перевод "накопленный" на английский

Русский
English
0 / 30
накопленныйpiling accumulation
Произношение накопленный

накопленный – 30 результатов перевода

Нет.
А накопление белков в организме могло стать причиной отказа органов.
Не изменило бы его характер.
No.
Amyloidosis can cause seizures, and the protein buildup could cause organ failure.
Wouldn't alter his personality.
Скопировать
Я понимаю вашу заинтересованность в раскрытии этих дел.
Но предъявлять обвинения сейчас... и выдавать накопленную информацию в обвинительных документах....
Я называю вещи своими именами, лейтенант.
I understand the interest in clearing these cases, I do.
But charging those murders now... and putting the information that we have into the charging documents....
I just call them like I see them, Lieutenant.
Скопировать
Как и древние алхимики, я верю, что предметы живут своей собственной жизнью.
или обеспокоенные, и предметы всё это впитали в себя, а в определённых ситуациях они могут передавать накопленное
Так что я собираю предметы, основываясь на том, что они, по моим ощущениям, содержат, а потом вставляю их в фильмы.
Like the ancient Hermeticists, I believe that objects have a life of their own.
And because they have witnessed certain events, or rather because they've been handled by people who were in a certain frame of mind, who were tense or anxious, and these objects have absorbed all that and in certain situations objects can convey what they have absorbed.
So based on what I feel they contain, I collect these objects and introduce them into my films.
Скопировать
Про осень я бы уже так не сказал,
Проедаем накопленный жирок.
Кофе, Джордж?
We had a fantastic summer.
Autumn, George... autumn, I would say, was on the slow side.
One must live off one's hump, actually.
Скопировать
Хэммонд конец связи.
Накопление электростатического заряда.
Ага, я могу чувствовать это.
Hammond out.
- (Carter) Picking up a static charge.
- (Daniel) Yeah, I can feel it.
Скопировать
Что, если бы они украли кольцо?
Церкви переполнены накопленными деньгами.
Вы мужчины ни во что не верите.
What if they stole the ring?
Churches are full of stashed away money.
You men don't believe in anything.
Скопировать
Это было пьянящее чувство.
А вас не пугают все эти книги, вся эта масса накопленных знаний, все эти страницы, которые никто никогда
Голос рядом казался таким знакомым, он повторял одно и то же, те же самые мысли, умные и бесполезные, те же самые слова.
It was like a vertigo.
Don't they frighten you, all these books, all this accumulated knowledge, all these things that no one will ever read?
The voice by my side sounded so familiar, repeating the same things, the same discourses, intelligent and useless, the same words.
Скопировать
Я не люблю его.
Любовь - это накопление.
Вскоре ты влюбилась бы в него.
I don't love him.
Love is an accumulation.
You'll soon fall for him.
Скопировать
- Вот что.
По моему опыту, накопленному за три предвыборных кампании, в этом лагере действует простая система.
Надо найти местного лидера, сильного, короля лагеря, и... все.
-l' ll tell you.
From my experience in the last three elections, the transit camp has a very efficient system.
They find the local " leader", the " strong man", the " king pin" of the place and that' s it.
Скопировать
Прямиком до страницы 50.
У нас есть: валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный
Ну, друзья, вот и вся история.
Runs through right to Page 50.
Gross profits, net gains, salaries, interest charges... dividend payments, accrued income, fixed income, amortization... and Page 172,173,174,175... all the way through to Page 190:
Well, folks, that's the story.
Скопировать
Что именно Вы подразумеваете под "трудным путешествием"?
Ну, возможно небольшое накопление электоростатического заряда.
Вы почувствуете покалывание.
What exactly do you mean by a bumpy ride?
Well, there may be a small amount of static charge accumulation.
You'll feel a bit of tingling.
Скопировать
Никаких чудес.
Накопление количества.
Так создавались государства от Урарту до современных.
No magic.
The accumulation of quantity.
This was how the states were formed, from Urartu to modern ones.
Скопировать
Если кто-то может усовершенствовать этот опыт, как сказал Толстой, искусство - это внутренний опыт усовершенствованный актёром и переданный публике.
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому
и передать свой внутренний мир.
If one could cultivate that experience, it's like when Tolstoy says that art is the inner experience cultivated by the artist and conveyed to his audience.
Given the positive feelings I've experienced, as well as the deprivation and suffering, and my interest in acting,
I think I could be an effective actor and convey that inner reality.
Скопировать
Нет, произошло вот что.
Энергия, накопленная Фендалом, была сохранена в черепе, и медленно рассеивалась как поле биологической
Любая подходящая форма жизни, находящаяся в пределах этой области, подвергалась изменению, чтобы в конечном счете развиться в нечто пригодное к использованию Фендалом, хмм?
No, what happened was this.
The energy amassed by the Fendahl was stored in the skull, and dissipated slowly as a biological transmutation field, hmm?
Now, any appropriate life form that came within the field was altered so that it ultimately evolved into something suitable for the Fendahl to use, hmm?
Скопировать
Единственный известный нам мир, где материя космоса ожила и стала разумной.
Должно быть многих таких же миров, раскиданных в космосе, но наш поиск начинается здесь, на основе накопленной
Было время, когда наша планета казалась бескрайней. Когда она была единственным миром, который мы могли исследовать. Её истинный размер был выявлен простым и одновременно гениальным способом.
But so far, every living thing every conscious being every civilization we know anything about lived there, on Earth.
Beneath these clouds the drama of the human species has been unfolded.
There must be many such worlds scattered through space but our search for them begins here with the accumulated wisdom of the men and women of our species acquired at great cost over a million years.
Скопировать
- Жуж-жера не может двинуться.
- Накопление Энергона. Всем принять звероформы.
- Эй, да что случилось-то опять?
Waspinator cannot move! Energon field build-up.
Convert back to Beast Mode.
What's got yer servos so bent?
Скопировать
Живые клетки безостановочно делятся и умирают... оставаясь сами собой.
И когда организму приходит время умирать, вся накопленная информация исчезает,... оставляя после себя
Всё во имя защиты от краха, который неизбежно терпит статическая, неизменная система.
Cells continue the process of death and regeneration. Being constantly reborn as they age.
And when it comes time to die, all the data it possesses is lost leaving behind only its genes and its offspring.
All defense against catastrophic failure of an inflexible system.
Скопировать
Первое решение режиссера, благодаря которому мы оказались в обстоятельствах, отражавших, понимаете, тему фильма.
Я поделился с ним всей информацией, накопленной в ходе съемок на Филиппинах.
Говорю: "Фрэнсис, одно дело ехать туда на три недели вместе, скажем, с пятью помощниками ради дармового материала, снятого с участием филиппинской армии.
That was the first directorial decision that put us all in a circumstance that reflected, you know, what the movie was about.
I gave him all the information that we had developed on shooting in the Philippines.
I said, "Francis, it's one thing to go over there "for three weeks with, like, five people "and sort of scrounge a lot of footage using the Philippine army.
Скопировать
Спрятанное... желание напугать...
Моё накопленное насилие наполняет меня молчанием.
Непроходимость.
The desire to that would scare... Death...
My accumulated violence fills me with silence.
Impenetrable.
Скопировать
Федеральный закон о хранении золота.
Ты можшь получить 10 лет за накопление.
Вот тут прочти.
Federal gold regulations.
You could get ten years for hoarding.
Read this.
Скопировать
Эпизод четвертый
Когда я потяну эту рукоятку, вся неимоверная мощь, накопленная ТАРДИС, будет направлена прямо в Аксос
- Как насчет Джо и Дока?
Original Air Date: 1971/04/03
Now, when I pull this handle, the enormous amount of power stored in the Tardis... will be channelled straight into Axos.
- What about Jo and the Doc?
Скопировать
Чем больше его собственная жизнь является продуктом его труда, тем больше он отчуждён от своей жизни.
Спектакль - это капитал, находящийся на такой стадии накопления, когда он превращается в образ самого
За этим фильмом можно было бы признать некоторую кинематографическую ценность, если бы он подчинялся какому-то ритму. Но никакому ритму он подчиняться не будет.
The more his life is now his own production, the more he is separated from his life.
The spectacle is capital... at such a degree of accumulation that it becomes image.
One might still recognize some cinematographic value in this film, if this rhythm were to be maintained, it will not be maintained.
Скопировать
Капитал более не является скрытым центром, управляющим способом производства:
процесс его накопления теперь происходит даже на самых далёких земных окраинах, причём это накопление
Экспансия "цивилизованного общества" - ясное тому подтверждение.
Capital is no longer the invisible center... that directs the mode of production:
its accumulation extends it to the periphery... in the form of tangible objects.
The entire expanse of society is its portrait.
Скопировать
Эта унификация является одновременно и экстенсивным и интенсивным процессом опошления и обесчеловечивания.
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех
теперь это привело также к уничтожению автономии и качественности мест обитания человека.
This unification is at the same time an extensive and intensive... process of banalization.
Just as the accumulation of commodities mass produced... for the abstract space... of the market was to break down... all regional and legal barriers, and all of the corporate restrictions of the middle ages... which maintained the quality of artisanal production-
it was also to dissolve the autonomy... and the quality of places.
Скопировать
Не хватает семи миллиардов пятисот миллионов.
Три придется взять из кассы взаимопомощи, остальное - из семейных накоплений.
Ведь я и мои рабочие - самая дружная итальянская семья.
of which 3 will receive of the Pension Fund ... and the rest of the Fund Family Allowances.
Because I and my operatives are the most beautiful Italian family.
My dear, thanks the strong hug to all.
Скопировать
Боль уйдёт со временем, но память останется со мной. На всю оставшуюся жизнь.
"Если мотивацией станет удовольствие, а не накопление капитала - это разрушит основы капитализма."
ИМПЕРСКИЙ ТОМАТНЫЙ КЕТЧУП
The pain will fade in time... but the memory will remain... for as long as I live.
"If you suppose that the motivation for interest in capitalism is not the... accumulation of wealth, but pleasure, then it collapses from the base."
- Karl Marx "Das Kapital" THE EMPEROR TOMATO KETCHUP
Скопировать
- Держись рядом и не останавливайся!
Когда я потяну эту рукоятку, вся неимоверная мощь, накопленная ТАРДИС, будет направлена прямо в Аксос
- Как насчет Джо и Дока?
Hang on to me. Come on.
Now, when I pull this handle, the enormous amount of power stored in the Tardis... will be channelled straight into Axos.
- What about Jo and the Doc?
Скопировать
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
Это одна из моих жертв, тратить все свои силы на накопление состояния.
Но зачем?
If you knew me a little better, Mr. Crabtree... you'd realize that I'm almost totally devoid of a sense of humor.
That's one of the penalties of devoting one's entire energies... to accumulating a vast fortune.
But why?
Скопировать
Чтобы получить больше золота и серебра, я не забочусь о кодексе верности самурая.
Богатства, накопленные мной, омыты кровью.
Когда начинается война, они оседают в моих карманах.
In order to gain more gold and silver, I don't care about samurai's code of obligation and loyalty.
The gold and silver I've stored are covered with blood.
Eventually when the war starts, gold and silver covered with blood will come rolling into my pockets.
Скопировать
Ну, контролирует жизнь в Капитолии.
Мы используем накопленные знания и опыт для прогнозирования будущих событий.
А!
To monitor life in the Capitol.
We use all this combined knowledge and experience. to predict future developments.
Ah!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов накопленный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы накопленный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение