Перевод "the hunt" на русский
Произношение the hunt (зе хант) :
ðə hˈʌnt
зе хант транскрипция – 30 результатов перевода
I have been patient.
these chicks,but now they're over, and it's supposed to be just us,you and me,two guys on the prowl,on the
You're having trouble getting laid,and you need my help.
Я был терпелив.
Пока ты водил шашни с этими курочками, но теперь они в прошлом, и теперь должны остаться только мы, ты и я, два парня вышедших на охоту.
У тебя проблемы, тебе не с кем перепихнуться, и тебе нужна моя помощь.
Скопировать
Be that as it may... this should make it clear that our hands are clean.
Ronnie, I want you to take that back to whoever's on the hunt... and I want you to tell them they've
What's up, String?
Даже если так... мы ясно даем понять, что наши руки чисты.
Ронни, я хочу, чтобы ты передала это тем, кто открыл охоту... и хочу, чтобы ты передала, что им не стоит ссориться со мной.
Как дела, Стринг?
Скопировать
Yeah.
to go to wherever it is you lay your head... and pick up that sawed-off you like so much, and go on the
That's how a man like you wants to carry.
Да.
Я знаю, что ты можешь сделать все, что посчитаешь нужным... взять свой любимый обрез и пойти на охоту.
Так поступают такие парни как ты.
Скопировать
But back long ago, in the camp of the Pawnee... no one knew this...
The Pawnee were great farmers, but during the season of the hunt they move their cast to follow the buffalo
Do not look at the camp grandmother, it will only make your heart feel sad.
Эта лошадь - хороший талисман. -А как ты себе это представляешь? - Это буланая лошадь.
Она священная, но много лет назад, в лагере Пауни никто этого не знал.
Пауни были прекрасными земледельцами, но в сезон охоты они снимались с мест, следуя за буйволами.
Скопировать
When, General?
- A week from now, after the hunt.
- Perfect!
Когда, генерал?
- Через неделю, после охоты.
- Идеально!
Скопировать
So it's all set.
A party after the hunt.
- What party?
Все решено.
Вечеринка после охоты.
- Какая вечеринка?
Скопировать
This amusing trifle uickly spread:
how the Master of the Hunt took up the case of my little dog.
And I know from a reliable source... it even made the Emperor laugh.
Прошу прощенья, мы должны садиться.
Не гоже более вечери откладывать:
гости голодны, ходили далеко на поле. Я думал, сегодня с нами за столом тебя не будет.
Скопировать
This is Thatcher.
The hunt is over.
Shoot on sight, shoot to kill.
Это Тэтчер.
Охота окончена.
Стреляйте по цепям на поражение.
Скопировать
Oh, excuse me!
I was just picking out a rifle for the hunt tomorrow. For Mrs. Moline.
- This is a nice light one.
О, простите меня!
Я подбирал винтовку к завтрашней охоте для миссис Молин.
- Вот отличный образец.
Скопировать
Understand?
Two from each family shall report at once for the hunt!
That is an order!
Понятно?
По двое от каждой семьи сейчас же отправляются охотиться на Такедзо!
Это приказ!
Скопировать
I just know how to play!
At bridge or the hunt, I hold my own.
Does the reverend Father of Maubrun hunt?
Я просто умею играть!
Бридж, охота, я везде хоть что-то, да умею.
Преподобный из Маброна охотится?
Скопировать
He is trapped
Villagers shall continue the hunt day and night!
Hurry up!
Он окружен.
Крестьянам продолжать охоту денем и ночью.
Быстрее!
Скопировать
He'll be off Bikini when the April moon is new.
Stop the hunt!
Pick up our boats. We're setting sail.
В апреле к новолунью он будет у Новой Гвинеи.
Прекратить охоту.
Собрать шлюпки, мы уходим.
Скопировать
He wants to go hunting.
These are guns for big animals, and the hunt is not for kids.
It's not for adults either. But you have to do what you have to do.
- Хочет идти на охоту.
Это оружие на крупного зверя. И эта охота не для детей.
Для взрослых тоже нет, но когда надо - значит, надо.
Скопировать
Emma, he was the best man we had.
THE HUNT
This film was shot on location at a rabbit hunting preserve in... the district of Seseña (Toledo) and in the Town of Esquivias (Toledo, Spain)."
Эмма, он был лучшим из людей".
ОХОТА
Этот фильм был снят в угодьях, отведённых для охоты на кроликов, в районе Сесенья (Толедо) и в местечке Эсквивиас (Толедо).
Скопировать
First Part THE CASTLE
The photo is the hunt It's the instinct of hunting without the desire to kill
It's the hunt of angels...
Часть первая.
"Фотография — это охота, инстинкт охоты без желания убивать.
Охота на ангелов.
Скопировать
The photo is the hunt It's the instinct of hunting without the desire to kill
It's the hunt of angels...
You track, you aim, you fire and--click!
"Фотография — это охота, инстинкт охоты без желания убивать.
Охота на ангелов.
Мы выслеживаем, прицеливаемся, стреляем, и — щёлк!
Скопировать
Actually it's justice and the goddess of victory combined.
Like the goddess of the hunt.
In full cry.
А то чаши весов не придут в равновесие, и невозможно будет вынести справедливый приговор.
Собственно говоря, это богиня правосудия и победы в одном лице.
Вам нравится?
Скопировать
The rabbit gets few chances to defend itself.
The more an enemy can defend himself, the nicer the hunt is.
It's a power to power struggle.
У кролика мало шансов защищаться.
Чем лучше защищается враг, тем красивее охота.
Это способность к борьбе за власть.
Скопировать
You see, when I first began stocking my island... many of my guests thought I was joking... so I established this trophy room.
I always bring them here before the hunt.
An hour with my trophies... and they usually do their best to keep away from me.
Когда я только начал осваивать остров, многие гости думали, что я шучу. Так что, я устроил трофейную комнату.
Всегда привожу их сюда перед охотой.
Час с моими трофеями - и, обычно, они идут на всё, чтобы сбежать.
Скопировать
"Completely civilized," did you say?
He talks of wine and women as a prelude to the hunt.
We barbarians know that it is after the chase... and then only that man revels.
"Крайне цивилизованно", вы сказали?
Говорит о вине и женщинах, как прелюдии к охоте.
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
Скопировать
He's doing great.
He's been there only six weeks... and narrowed the hunt down to a hospital employee, didn't he?
Something the cops couldn't do.
Он отлично справляется.
Он провёл там только 6 недель... а уже сузил круг подозреваемых, не так ли?
Не каждый коп может такое сделать.
Скопировать
"There is a sense of nostalgia, but he avoids what is ugly, sad or cruelly morbid about this oppressed childhood.
, even when he paints by day, even when he paints inside a room, even when the sounds of war, or of the
As they didn't go out during the day, when the sun obliterates everything, Spanish painters communed with twilight."
"Во всем чувствовалась ностальгия, не было видно ни уродства, ни жестокости, ни печали.
Веласкес - живописец вечера, пространства и тишины. Даже когда он пишет картину днем, даже в закрытом помещении, даже когда вокруг него бушует война или охота.
Все испанские художники принадлежали к вечернему времени, так как почти не выходили днем, когда было жарко и солнце царило над всем".
Скопировать
As you still don't seem to understand, let me break it down for you:
the hunt is over, we have to bury the file. Führer's order.
Do you get the full picture at last?
Другими словами:
охота окончена, дело - в архив.
Все понятно?
Скопировать
Hey, Kuzmich!
How is the hunt?
Caught much game?
Эй, Кузьмич!
Здорово!
Как охота? Много настрелял?
Скопировать
He has been bred for the hunt.
His entire reason to exist is the hunt.
To make it as exciting, as interesting, as he can.
Его вырастили специально для охоты.
Причина его существования - охота.
Чтобы сделать ее настолько интересной и возбуждающей, насколько он может.
Скопировать
Up here.
The hunt has resumed.
Come on.
Здесь.
Охота возобновилась.
Пойдем.
Скопировать
You, the Navy. You, Finance. Well, I want Flanders.
I'm a master of the hunt.
The rabbits there are huge.
Вы забрали себе суды, морское ведомство, управление налогов.
Я ведь старый охотник.
А там водятся кролики.
Скопировать
Well, you know.
Two guys out in the woods, guns, on the hunt.
It's a bonding thing, you know.
Ну, как тебе объяснить.
Два мужика в лесу, с ружьями, в домике.
Это сближает, понимаешь.
Скопировать
I only know what I feel.
- But that is the most important thing we have, mademoiselle, in the hunt for the murderer of your sister
- All right. It wasn't in Betty's nature to be fond of one person and not be interested in anyone else.
Знаю только то, что чувствую.
Это очень важно, мадемуазель, при охоте за убийцей вашей сестры. Хорошо.
Не в характере Бетти было увлечься одним мужчиной и не интересоваться другими.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the hunt (зе хант)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the hunt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе хант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение