Перевод "illnesses" на русский
Произношение illnesses (илносиз) :
ˈɪlnəsɪz
илносиз транскрипция – 30 результатов перевода
Now the questionnaire.
race, religion, hobbies, what you like to read and eat, what you were, what you want to be, any family illnesses
Never mind, you can get all you need from this.
А теперь анкета.
Впишите свою расу, религию, хобби.. любимые книги, любимые блюда.. кем вы были, кем хотите стать.
Всё нормально, всё что вам нужно, находиться здесь.
Скопировать
(Laughs)
race, religion, hobbies, what you like to read and eat, what you were, what you want to be, any family illnesses
Never mind, you can get all you need from this.
Для начало, проверка способностей.
А теперь анкета.
кем вы были, кем хотите стать.
Скопировать
You should see a specialist about your obsessions.
Those are his two main illnesses.
Don't forget the hunt.
Oбсудите ваши навязчивь*е идеи со специалистом.
Богатство и праздность - вот две его главнь*е болезни.
Й псовая охота.
Скопировать
It's all in the mind says the new fashion
My illnesses are everywhere except in my mind
I'm afraid to catch cold
Врачи лечат все хуже.
Теперь новая мода: они вам говорят, что все болезни у вас в голове! Они у меня где угодно, только не в голове!
Мы можем пойти в дом?
Скопировать
Due to people's credulity, perhaps.
I believe in hell's power, but there are also illnesses that madden the mind and corrupt the senses.
I believe Satan roams the world trying to possess the souls of every weak, defenseless person he meets.
Благодаря людскому легковерию, возможно.
Я верю в силы зла, но есть также и болезни, которые сводят с ума и поражают чувства.
Я верю в то, что Сатана скитается по миру, пытаясь завладеть душами каждого слабого, беззащитного человека на своем пути.
Скопировать
Our physicians tell us that the procedure is ready to be tested openly.
results with certainty, since all our human patients come to us with either deadly injuries or mortal illnesses
This one appears healthy.
Наши медики считают, что пришло время официально испытать эту процедуру.
Помни, мы не можем с точностью предсказать результат, поскольку все земные пациенты поступают к нам либо со смертельными травмами, либо с неизлечимыми болезнями.
Но эта пациентка здорова.
Скопировать
You mustrt stay in the water so long.
All illnesses are from lack of culture.
Water is the cradle of conscious life.
Вредно так долго в воде находиться. Можно и заболеть.
Все болезни от бескультурья.
Вода - это колыбель разумной жизни.
Скопировать
Now, before we begin your interrogation, I'll need some information.
Do you have any allergies or illnesses?
Are you currently taking any medication?
Перед тем, как мы начнем допрос, мне нужна информация.
У вас есть аллергические реакции или заболевания?
Вы принимаете медикаменты?
Скопировать
Cooperation will be rewarded.
Do you have any illnesses or allergies that I should know about?
Are you currently taking any medication?
Сотрудничество будет вознаграждено.
У вас есть заболевания или аллергические реакции, о которых я должен знать?
Вы принимаете медикаменты?
Скопировать
Resistance will be punished, cooperation rewarded.
Do you have any allergies or illnesses that I should know about?
Are you currently taking any medication?
Сопротивление будет наказано. Сотрудничество будет вознаграждено.
У вас есть заболевания или аллергические реакции, о которых я должен знать?
Вы принимаете медикаменты?
Скопировать
- Give it up or they'll hurt you!
Do you have any allergies or illnesses I should be aware of?
Are you currently taking any medication?
- Не сопротивляйтесь, или вам сделают больно.
У вас есть аллергические реакции или заболевания, о которых я должен знать?
Вы сейчас принимаете какой-нибудь медицинский препарат?
Скопировать
So do you understand?
Do you have any allergies or illnesses I should be aware of?
Are you currently taking any medication?
Итак вы понимаете?
У вас есть аллергические реакции или заболевания, о которых я должен знать?
Вы сейчас принимаете какой-нибудь медицинский препарат?
Скопировать
- Approximately.
I said fairy-tales and stories in general act on us like illnesses or demons.
You, for instance, may be one of the brothers Karamazov.
- Значит, я всё упрощаю.
- Я говорю о том, что сказки и в целом истории действуют на нас как болезнь,.. ...даже, если хотите, как демоны.
Вот вы, например,.. ...являетесь воплощением одного из братьев Карамазовых.
Скопировать
- This is Dr Fish.
- The author of Feline Illnesses and Diseases?
Yes it is.
Доктор Фиш.
Вы автор книги "Болезни кошек"? Да.
Вы прочитали мою книгу?
Скопировать
Yes, sir!
Such medicines can cure all sorts of illnesses.
Po Chi Lam Clinic is really prestigious.
Слушаю, господин!
Эти лекарства исцеляют все болезни.
Клиника По Чи Лам очень ценится.
Скопировать
find the plants and herbs that cure disease.
We've conquered 17 illnesses with man's most powerful resource: his ingenuity.
While we're debating this, a woman is dying.
Найти растения, травы и коренья для лечения здешних болезней.
Мы победили 17 болезней самым мощным человеческим инструментом: изобретательностью.
Интересная философия. Мы здесь спорим, а в это время женщина умирает.
Скопировать
If you are concerned about any of the above side-effects or if you would like any further information, please ask your doctor.
order to be put on the drug you have to sign a piece of paper stating you understand that all these illnesses
I really can't see what I am to do.
Если Вы обеспокоены любым из вышеупомянутых побочных эффектов, или хотели бы получить более подробную информацию, пожалуйста, обратитесь к вашему лечащему врачу.
Прежде чем начать курс лечения, Вы должны подписать заявление, что Вы понимаете риск возникновения осложнений.
Понимаю ли я, что делаю.
Скопировать
Was head-hunted for his skills and moved from Aji Production.
Has chronic illnesses in the liver, pancreas, kidneys, and heart.
Toshiki Tahara, age 29. 5 years experience as a production assistant.
Перебрался из Аджи Продакшн.
Имеет хронические болезни печени, поджелудочной железы, почек и сердца.
Тосики Тахара, 29 лет. 5 лет работал ассистентом режиссера.
Скопировать
This is my ninth sick day this semester.
It's getting pretty tough coming up with new illnesses.
If I go for 10, I'm probably gonna have to barf up a lung.
Это мой 9-ый день в семестре, когда я болен.
Всё труднее придумывать новые болезни.
Если я пойду на 10-ый день, то наверно куплю себе искусственное легкое.
Скопировать
And the other stations?
There are no reported illnesses at any of the stations... and we are in more or less regular contact.
How bad is it, Mr. President?
Никаких признаков.
А другие станции? Нет никаких сведений о заболеваниях на других станциях. При том, что мы поддерживаем регулярную связь.
Как складывается ситуация Гн.
Скопировать
Nicolò's parents were poor.
Malnutrion and illnesses weakened his strengths from an early age.
He contracted tuberculosis, which ruined his health altogether.
Родители Николо были бедны.
Недоедание и болезни ослабили его с ранних лет.
Он болел туберкулезом, что окончательно подорвало его здоровье.
Скопировать
They are well now.
Death cures all illnesses.
Old Berousek used to say.
Им уже хорошо.
"Смерть излечивает от всех болезней"
как говорил старый Бероусек.
Скопировать
Take the pace.
Medicine can cure numerous illnesses
But no medicine can cure a fool
Не отставайте.
Лекарство может помочь от многих болезней,
Но нет лекарства для дурака.
Скопировать
He found no symptoms of any love disease.
All love illnesses are a mere trifle, and a cause for jokes, but they're nothing lethal and easily curable
If you don't neglect them.
Никаких болезней от любви у Принцессы не обнаружено.
Это во-первых, а во-вторых, от любви приключаются болезни потешные, для анекдотов, как это я называю.
Если их не запустить.
Скопировать
That's not an illness.
Take the word of an old doctor... the hardest things to cure aren't illnesses.
You know very well what I'm afraid of, right?
Просто Момо очень впечатлительный.
Это никакая не болезнь. Поверьте мне как опытному доктору.
Есть вещи, которые вылечить намного сложнее, чем болезнь.
Скопировать
Then you don't believe that someone can be possessed by devil.
After working on mental illnesses and psychological disorders at the university... believing in these
My daughter is possessed by devil.
Значит вы не верите в одержимость?
После университетской работы по темам душевных болезней и психических расстройств мне трудно в такое верить.
Моя дочь одержима дьяволом.
Скопировать
"Devil"
Soul abduction and exorcise ceremony under the light of the modern opinions about mental illnesses.
"by Tugrul Bilge"
"Дьявол"
"Одержимость и изгнание бесов в свете современных взглядов на психические заболевания".
"Тугрул Бильге"
Скопировать
"Devil"
Soul abduction and exorcise ceremony under the light of the modern opinions about mental illnesses.
Written by Tugrul Bilge.
"Дьявол"
"Одержимость и изгнание бесов в свете современных взглядов на психические заболевания".
Автор: Тугрул Бильге.
Скопировать
I waited a few days to see if he'd gotten an STD.
As if those illnesses could be seen like that.
I have no idea.
Ждала 2-3 дня на случай, если он чем-нибудь заразился.
Как будто эти болезни можно так просто разглядеть.
Я ничего об этом не знала.
Скопировать
She bottle-fed him.
She treated him from illnesses.
She was looking after him.
Выкормила из рожка.
И лечила от болезней.
Смотрела, чтоб не баловался.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов illnesses (илносиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы illnesses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить илносиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
