Перевод "centuries centuries" на русский
Произношение centuries centuries (сэнчэриз сэнчэриз) :
sˈɛntʃəɹiz sˈɛntʃəɹiz
сэнчэриз сэнчэриз транскрипция – 31 результат перевода
/remember that this dance comes from the pain, /from the suffering of los gitanos... erm... what you say, "the gypsies".
I know this word not politically correct, but these guys, they been squashed down by society /for centuries
"We don't need this.
От цыган... хм..., как Вы говорите "цыгане".
Я знаю, что это слово не корректно политически, но эти парни, подавляемые обществом в течение многих столетий, говорят,
"Мы не нуждаемся в нем.
Скопировать
The darkness drops again;
but now I know that twenty centuries of stony sleep were vexed to nightmare by a rocking cradle, and
Hey, Tony.
И снова тьма;
Но мне теперь известно, Что двадцать в дрёме каменной столетий Превращены в кошмар у колыбели, И что за страшный зверь, чей час уж пробил,
Привет, Тони.
Скопировать
Doesn't your race have a rather sordid history or exploiting and feeding off innocent people?
- For centuries?
- Three points:
Разве ваше раса на протяжении столетий не использовала невинных людей и не кормилась за их счет?
- Столетиями?
- Три возражения:
Скопировать
And here he is in 1675.
Clark, he's had 1,000 names, and he's lived for centuries.
That's why you can't kill him.
А вот он в 1675.
Кларк, у него тысяча имен, он прожил сотни лет.
Потому его нельзя убить.
Скопировать
Tuvans, however, reject the notion that they a part of either Mongolia or China.
For centuries Tuva was inhabited by various nomadic tribes, from the Scythians from way back several
The Turks left there language and culture on Central Asia much more strongly than the Mongolians did.
Тувинцы, однако отвергают идею, что были когда-то частью Монголии или Китая.
Веками Тува была населена разными кочевыми племенами, сначала - скифами несколько тысяч лет назад, потом - гуннами, тюрками, киргизами и ойгурами.
Влияние тюрков велико на язык и культуру Центральной Азии - гораздо больше, чем монголов.
Скопировать
Tuvans were traditionally nomadic animal herders, who would move from place to place depending on where there was fresh grazing available for their herd.
Russians filtered into Tuva over several centuries.
Russians came in search of gold when it was discovered about 80 years ago.
Традиционно тувинцы были племенем кочевых скотоводов, которые перемещались с места на место, в зависимости от того, где лучше пастбища для скота.
Русские проникли в Туву через несколько веков.
Русские искали золото, и оно было найдено около 80 лет назад.
Скопировать
I'd kill 1,000 more to never have to be alone.
You don't know the pain of living centuries, watching the women you love, grow old and turn to dust!
You and I are more alike than you think.
Да я убью тысячи, чтобы быть с ней.
Веками смотреть, как мучается твоя любимая, как стареет и умирает!
Мы с тобой больше похожи чем ты думаешь.
Скопировать
The what? Sort of like giant squirrels.
We killed them all centuries ago.
But the hunting instinct remains!
Они похожи на гигантских белок.
Мы истребили их всех столетия тому назад.
Но охотничий инстинкт сохранился!
Скопировать
You two?
For centuries.
We've been to hell and back, literally.
Вы заодно?
Несколько веков.
Побывали в аду и выбрались - буквально.
Скопировать
- Has it been going around?
- Only for centuries.
I went through it carrying my eldest.
- Так бывает?
- Веками.
Со мной так было, когда носила первого.
Скопировать
It depends on your definition of people!
And that's enough of a technicality to keep your lawyers dizzy for centuries!
Take me to court then, Doctor, and watch me smile and cry... - ...and flutter. - And creak?
Всё зависит от того, кого считать людьми.
А это задаст твоим адвокатам работы с формальностями на века.
Подай на меня в суд, Доктор, и увидишь, как я буду улыбаться, плакать... и дрожать от волнения.
Скопировать
I look at it this way!
For centuries now man has done everything he can to destroy, defile and interfere with nature!
Clear-cutting forests, strip-mining mountains, poisoning the atmosphere over-fishing the oceans, polluting the rivers and lakes, destroying wetlands and aquiferes so when nature strikes back, and smashes man in the head and kicks him in the nuts...
я смотрю на это так.
¬еками человек делал что мог чтобы уничтожать, загр€зн€ть и мешать природе.
¬ырубание лесов, разрушение гор, отравление атмосферы.. ...опустошение океанов, загр€знение рек и озЄр, осушение болот и водоносных слоЄв.. ...так что когда природа отвечает и бьЄт человека по башке, и врезает ему по €йцам..
Скопировать
Gills? And while they're showing all that shit on the screen, the announcer is saying to me...
three months now, the ground can't hold any more water, the river is cresty higher than it has in two centuries
...and I just hope it keeps raining! And raining, and raining, and raining...!
" пока они показывают всЄ это дерьмо на экране, диктор мне рассказывает...
"Ќа данный момент дождь продолжаетс€ уже три мес€ца, земл€ не может уже справл€тьс€ с водой, уровень рек подн€лс€ выше чем за последние два столети€, дамбы смыло.."
...и € просто надеюсь что дождь будет идти дальше!
Скопировать
And till the elements exist nothing can take away this honour from us
"For centuries I have been ravenous, for centuries I have been thirsting."
"l shall do whatever you ask me to. - Oh, really?"
И пока существуют стихии, никто не отберёт нашу честь.
Сотни лет я страдаю от голода и жажды.
- Я сделаю все, что вы прикажете.
Скопировать
No, I want to hear it, Mulder.
Ten centuries ago... the Mayans were so afraid that their calendar stopped... on the exact date that
December 22, the year 2012.
Нет, я хочу это услышать, Малдер.
Десять веков назад... Майя были так обеспокоены, что их календарь остановится... точно в ту дату, в которую начинается моя история.
22 декабря, год 2012.
Скопировать
Where do you stand?
Any culture that's left a legacy to endure for centuries has earned my respect.
I'm afraid it's a losing battle.
И где стоишь ты?
Любая культура, которая оставляет наследие, длящееся веками, заслуживает моего уважения.
Боюсь, это дело обречено на провал.
Скопировать
Those are the first words of the sacred scrolls.
And they were told to us by the Lords of Kobol, many countless centuries ago.
And they made it perfectly clear that we are not alone in this universe.
Это первые слова священного писания.
И они говорили нам о богах Кобола уже много столетий.
Может нас согреет и накормит одна лишь мысль, что мы не одни во вселенной.
Скопировать
If Hitler had had one in the bunker, he'd be sitting on a cloud right now.
Of course, sin eaters... haven't existed for two centuries, have they?
What did Dominic buy from you?
Будь такой у Гитлера в бункере, он бы сейчас сидел на облаке.
Конечно, Пожирателей Грехов уже два века, как не существует, ведь так?
-Что купил у вас Доминик?
Скопировать
The only thing worse is putting up with her for 300 years.
- You've been married three centuries?
- Ever since the mitosis.
Единственная вещь, которая хуже этого – жить с ней последние триста лет.
- Вы были женаты три столетия?
- Со времени митоза.
Скопировать
- Why do you say that?
The Sentinel was built centuries ago by Marul's ancestors.
- He has no clue how to use it.
- Почему вы так считаете?
Страж был построен за много столетий до того, как родились предки Мэрула.
- Он понятия не имеет, как его использовать.
Скопировать
I think it is.
The Sentinel has not failed us in centuries.
It will not fail us now.
А я считаю по-другому.
Страж надёжно охранял нас многие века.
Он не подведёт нас и сейчас.
Скопировать
An al-kesh, a mid-range Goa'uld attack vessel.
But this planet was abandoned centuries ago.
- There isn't even anything here except...
Алкеш, боевой корабль Гоаулдов среднего размера.
Но эта планета вроде бы была покинута столетия назад.
- Здесь даже ничего нет, кроме... ...
Скопировать
Again you say your ways are different.
We should abandon centuries of Jaffa tradition and follow the ways of the Tauri.
Which of us is arrogant?
То есть, вы опять говорите о том, что наши методы отличаются от ваших.
Мы должны отвергнуть столетние традиции Джаффа и следовать методам Таури.
Кто же тогда из нас высокомерен?
Скопировать
Well, in that hour, four days have passed for the replicators.
Depending on when they did this, they may have experienced centuries.
- l get it.
Ну, за этот час для репликаторов прошли четыре дня.
В зависимости от того, когда они это делали, для них уже могли пройти сотни лет.
- Я понял.
Скопировать
Selima will go home to her Longhouse speaking fluent English.
Oh, damn it, man, it's worked for centuries.
There's no reason why you should be different.
А Селима вернётся в своё племя, прекрасно владея английским.
Чёрт возьми, так было веками.
У тебя нет причин отказываться.
Скопировать
OK.
The Goa'uld have done no worse than this to humans for centuries.
That Pangarans use them for a beneficial result is surprising, but not morally objectionable to me, if that's what you mean.
'орошо.
√оаулдов использовали не худшим образом, чем они делали это с людьми в течение многих столетий.
"о, что ѕангаране используют их в лечебных цел€х, удивительно, но с моральной точки зрени€ не смущает дл€ мен€, если вы это имеете ввиду.
Скопировать
One main canal known as the Grand Canal...
For centuries, there was no bridge over the Grand Canal...
How are you doing?
Один основной канал, известный как Большой канал...
В течение столетий, Большой канал оставался без моста...
Как ты поживаешь?
Скопировать
─ Sorry sir, but you see, it is funny.
For almost two centuries the Pyncheons have lived in fear of my ancestor's curse.
My name sir, is "Matthew Maule".
Простите, сэр, но это действительно смешно.
Видите ли, вот уже два столетия Пинчены живут в страхе перед проклятьем моего предка.
Меня, сэр, зовут Мэттью Моул.
Скопировать
Yes, sir.
You should pay some attention to 12th and 13th centuries.
A man's discomfort, his real discomfort in this world began not long after then.
Да, сэр.
Обратите внимание на ХII и ХIII века.
Дискомфорт человека, его реальный дискомфорт в этом мире начался вскоре после того времени.
Скопировать
I'm off for a smoke. ..he introduces an idea that won't enter the realm of political debate for another...
..for another four centuries.
A word, please.
Пойду покурю ...тема политических дебатов на...
.. на следующие четыре столетия
- На одно слово, пожалуйста
Скопировать
I remember when I was in the Special Forces.
It seems like a thousand centuries ago.
We went into a camp to inoculate some children.
Я вспоминаю, как служил в спецназе.
Кажется, что это было тысячу веков назад.
Мы приехали в лагерь, чтобы поставить прививки детям.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов centuries centuries (сэнчэриз сэнчэриз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы centuries centuries для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнчэриз сэнчэриз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение