Перевод "chattels" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение chattels (чателз) :
tʃˈatəlz

чателз транскрипция – 17 результатов перевода

My love, give me thy lips.
Look to my chattels and my moveables.
Go, clear thy crystals.
Любовь моя, подставь мне губки.
Оберегай имущество моё.
Ну, осуши хрусталь своих очей!
Скопировать
Think of the foreclosures!
Bonds, chattels, dividends, shares
- Bankruptcies
Представь:
акции, векселя, купоны, дивиденды.
- Банкротов.
Скопировать
At last her parents decided to sign the marriage contract before a notary public.
"Ajoint estate of goods and chattels will exist for both...
"If there are children, then he will only enjoy his own property, and children the other half.
Наконец, ее родители решили подписать брачный контракт в присутствии нотариуса.
"Совместная недвижимость и пожитки будут общими для обоих...
Если есть дети, то они будут довольствоваться своей собственностью.
Скопировать
Think of the foreclosures!
Chattels! Dividends!
Shares!
Ты начнёшь давать большие займы!
Потом ещё залоги, фонды, вклады!
Дивиденды!
Скопировать
- Oh, thank ye, Hannah.
Shall you be putting those chattels away?
I should.
- Спасибо, Ханна.
Может, сейчас все отнесете?
Я бы так и сделала
Скопировать
I'd have been suspicious of me if I'd been in your shoes.
Well, this bulldog is the last of my chattels.
If you boys ever get back to London, do look me up.
Будь я на твоём месте, тоже бы себя подозревал.
Ладно, этот бульдог - моё последнее движимое имущество.
Если когда-нибудь вернетесь в Лондон, найдите меня.
Скопировать
- Let me show you what I'm doing.
Bailment describes a relationship in common law where a physical possession of personal property, or chattels
Yeah, yeah. Look, look.
Пойдем, я покажу тебе, что я делаю.
Депонирование описывает взаимоотношения в общем праве когда физическое обладание частной собственностью, или "движимым имуществом" передается от одной персоны - депонента, другой персоне - депозитарию... Ну да, да, да.
Смотри, смотри!
Скопировать
an old man who rescued a blanket from St Paul's, but succumbed to the smoke;
and two others who fell into their cellars in an ill-fated attempt to recover their goods and chattels
The Mayor, actually, Thomas Bludworth, went back to bed on the first night saying, "a woman might piss it out."
Старик, который спасал одеяло из Святого Павла, но умер от дыма;
а двое других, кто провалился в свои подвалы В злополучной попытке вернуть домашний скарб.
Мэр, как ни странно, Томас Блудворт, вернулся в постель в первую ночь сказав, "И женщина могла бы пописать и потушить его".
Скопировать
My father owned you, Theodore.
Owned you like chattels to be bought and sold.
Was that by the grace of God?
Мой отец купил тебя, Теодор.
Завладел тобой, как движимым имуществом, которое можно купить и продать.
Было ли это милостью Божьей?
Скопировать
My love, give me thy lips.
Look to my chattels and my movables.
Trust none, for oaths are straws, men's faiths are wafer-cakes, and hold-fast is the only dog, my duck.
Любовь моя, подставь мне губки.
Оберегай имущество мое.
И никому не верь, ведь совесть - вафля, клятва же - солома, замок - вот пес надежный, мой утенок.
Скопировать
- Fresh bread here!
Florence, the time will come, when all your finery, goods, and chattels will profit you nothing.
You have lived in usury, Florence, like pigs in heat.
- Свежий хлеб!
Флоренция, придет время, когда тебе не поможет вся твоя роскошь, товары и богатство.
Ты живешь в ростовщичестве, Флоренция, как жаренные поросята на вертеле.
Скопировать
Weak chin!
And so we proceed to auction of the goods and chattels of the late George Jenkins of Old East Road.
But one is the lifestock.
Безвольный подбородок!
Итак, продолжаем аукцион по продаже личных вещей Джорджа Дженкинса с Олд Ист Роуд.
Это домашний скот.
Скопировать
Let us part company with any claim that actual persons were thrown overboard.
This is a case of chattels and goods.
Blacks be goods and property.
Давайте отойдем от любых претензий, что некие личности были выброшены за борт.
Это дело об имуществе и товарах.
Черные - это товар и собственность.
Скопировать
The farmer was a generous man.
Yes, with all his goods and chattels!
We enjoyed their company.
Фермер был щедрым человеком.
Да, как и все его домочадцы.
Хорошая кампания.
Скопировать
The hell you are.
That's goods and chattels, has to be accounted for.
Ca' canny noo.
— Ни за что!
Движимое имущество должно быть учтено.
Осторожно.
Скопировать
All land, property, chattels and investments of the guilty party will pass without hindrance to the Crown.
', all family members of the guilty party will be deemed corrupted and any claim to land, property, chattels
So... you've not only delivered us Delaney, it appears you've delivered Nootka Sound to the King.
Все земли, движимое и недвижимое имущество, инвестиции виновной стороны перейдут во владение короны.
И следуя закону о "Вредной крови" все члены семьи виновной стороны будут признаны испорченными, а все их претензии на земли, движимое и недвижимое имущество, инвестиции будут признаны недействительными."
Вы предоставили нам не только Делейни. Похоже, что вы предоставили королю залив Нутка.
Скопировать
"In the event of a conviction for high treason, compassing the death of our Lord the King, then the law of 'Corruption of Blood' will take precedence over all other.
All land, property, chattels and investments of the guilty party will pass without hindrance to the Crown
And by dint of 'Corruption of Blood', all family members of the guilty party will be deemed corrupted and any claim to land, property, chattels or investment... will be null and void."
"В случае признания виновным в государственной измене, посягательстве на жизнь короля, закон о "Вредной крови" будет иметь приоритет над всеми остальными.
Все земли, движимое и недвижимое имущество, инвестиции виновной стороны перейдут во владение короны.
И следуя закону о "Вредной крови" все члены семьи виновной стороны будут признаны испорченными, а все их претензии на земли, движимое и недвижимое имущество, инвестиции будут признаны недействительными."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов chattels (чателз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chattels для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чателз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение