Перевод "child&" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение child& (чайлд анд) :
tʃˈaɪld ˈand

чайлд анд транскрипция – 30 результатов перевода

It is part of your task to accept rebels... and to teach them how to accept divine law.
This is a difficult child... and as such we should care for her.
- I accept your daughter.
Это часть наших обязанностей - принимать непокорных... и научать их смиряться перед Божественным законом.
Это трудный ребёнок... и поэтому нам следует позаботиться о ней.
- Я принимаю Вашу дочь.
Скопировать
Will you allow your village to die without even trying to save it?
I think I can help your child and your people.
Please let me try.
Ты позволишь умереть своему посёлку, даже не попытавшись ему помочь?
Я думаю, я смогу вылечить твоего ребёнка и твой народ.
Пожалуйста, позволь мне.
Скопировать
- We don't want anything.
We just come to say "How'd ya do" to the child... and bring a bit of gladness into her life.
Like she brought into ours, God love her.
Мы ничего не хотим.
Просто сказать..."Как поживаешь?". И подарить ей немного радости.
Как она подарила нам. Да поможет ей Бог...
Скопировать
- Ah, so this is the daughter of Captain Grant.
Well, if I can reunite this delightful child and her gallant father... that is the reward I'm interested
Were you ever in Plymouth?
- Ага, значит вы и есть дочь капитана Гранта?
О, если я смогу воссоединить это очаровательное дитя с ее отважным отцом - это для меня будет лучшей наградой.
Вы когда-нибудь бывали в Плимуте?
Скопировать
Is he a spy, by chance?
No, even worse - a triple murdrer - killed wief, mother in law and his child and now on a cowardly run
- Oh, such gangster times!
Он, случаем, не шпион?
Нет, даже хуже - на нём тройное убийство - убил жену, тёщу и своего ребёнка. а теперь трусливо сбежал!
- О, как в гангстерские времена!
Скопировать
The shock sending my dada beating his bruised and krovvy rookers against unfair Bog in His Heaven.
And my mum boo-hoo-hooing in her mother's grief at her only child and son of her bosom like, letting
Morning.
У отца припадок, и он бился о стену, покрывая руки ссадинами и богохульствуя.
А у матери перекосило rot от плача оооооой-оооооооой-оооооой, когда она подняла плач о единственном сыне, родной кровиночке, который так изгадил всем жизни.
Доброе утро.
Скопировать
But I'm not sure of what I'm selling.
You're afraid of bearing the child and of having an abortion.
You just got turned on because you thought that sleeping with goddam teacher means happiness.
Но я не уверена в том, что продаю.
Ты напугана тем, что носишь ребенка, и что сделаешь аборт.
Ты так говоришь, потому что думаешь, что переспать с чертовым учителем - это и есть счастье.
Скопировать
I'm not giving you anything - What d'you mean?
I live with that slut, and maintain his child and you live with my wife, and maintain my child?
No no, sir, that's your child, instead the kid you have at home is not even your relative
— Нет, ничего не дам.
— В смысле? Я живу с другой женщиной и содержу ее ребенка. Ты живешь с моей женой и содержишь моего ребенка?
Нет. Армандик — твой, а второй даже не твоя родня.
Скопировать
Everything was getting worse and worse.
florence was an only child, and Mr.
I'd have so liked to be a musician!
Все становилось хуже и хуже.
Флоранс была единственным ребенком, и Мсье Жирар отчетливо дал понять, что для меня найдется любое место в его деле, в его кожевенном производстве.
Мне бы так хотелось быть музыкантом!
Скопировать
I learned it in the Land of the Bells.
We already have a cripple, a child and a dwarf.
It's impossible.
Нет, владыка! Я выучил его в стране Колокольчиков. Там жил я пару лет.
Но у нас уже есть хромой, слепой, младенец, карлик...
Так продолжать нельзя!
Скопировать
Got it?
- No water might delete a spot, my child. - And I'm a witch.
And it might.
Разве не ясно?
Не думал я, что водой можно смыть родимое пятно.
Да, государь, это возможно.
Скопировать
A total fiasco.
You're saying that I had servants, a child and a cars?
How is that at all possible?
Тотальное фиаско!
Это у меня-то была прислуга, ребёнок, машины?
Разве это возможно?
Скопировать
The Qaballah of Astaroth says it must be
Eloim or one of us that brings the child, and the same problem will always come up.
I think I have it!
Кабалла из Астарот говорит, что это должен быть...
Элоим или один из нас, кто принесёт ребёнка. Но всегда будет возникать одна и та же проблема.
Я придумала!
Скопировать
When someone... has to grow up too fast...
I was only a child, and suddenly...
It's like if a part of my life got away from me.
Знаете, я... Я повзрослел слишком быстро...
Вот был ребенком, и вдруг...
Как будто часть моей жизни украли.
Скопировать
- What about your piano concert tomorrow in Johannesburg?
- Well, tomorrow morning we will find the child, and everything will return to normal.
- And if he is not there?
- А что насчет вашего фортепианного концерта завтра в Йоханнесбурге?
- Ну, завтра утром мы найдем ребенка, и все вернется в нормальное русло.
- А если он не найдется?
Скопировать
Worthy of a Greek drama!
A man kills a child and that man's son kills him.
Poor Philip!
Достойная древнегреческой трагедии.
Человек убивает ребёнка, и его собственный ребёнок убивает его.
Бедный Филипп.
Скопировать
How could you? How could I?
Because I'm not a child, and I'm not a little stuffed doll.
You would drag all this out and now you can damned well have it.
Я не ребенок и не кукла, набитая опилками.
Вы пожелали вытащить все это наружу, - так, черт возьми, получайте же желанную правду!
Да, я оставалась со Стэнтоном в ту ночь, и до этой ночи. Хотя он и не любит меня, да и я не влюблена в него.
Скопировать
I say that you are sterile.
You have borne me no child and the prophet says that our marriage is not a true marriage.
He says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils...
Я говорю, что ты бесплодна!
Ты не родила мне ребенка и пророк говорит, что наш брак - это не истинный брак
Он говорит, что это кровосмесительный брак, который принесет несчастье...
Скопировать
It's ten years since we rescued you and you've never talked of returning to your father's house
I was with child... and kidnapped by bandits.
Who would believe me?
Прошло 10 лет как мы спасли тебя и мы никогда не говорили об возвращении тебя в отцовский дом
Я была беременна... и похищена бандитами.
Кто поверит мне?
Скопировать
The steak ...
pretext of obscenity ... and having considered the Italian people ... immature, undeveloped, retarded child
But this criticism does not bother him?
филе!
Господин зам. прокурора, вас обвиняют в том, что вы запретили десятки фильмов под предлогом порнографии, и в том, что итальянцев вы считаете недоразвитыми, отсталыми, инфантильными, тупыми.
Именно.
Скопировать
The Beale show Q score is down to 33.
Most of this loss occurred in the child and teen and 18-34 categories... which were our key core markets
It's the AR department's carefully considered judgment, and mine... that if we get rid of Beale, we should maintain a respectable share... with a comparable Q level.
Рейтинг популярности шоу Била опустился до 33.
Наибольшие потери среди детей и подростков, а также в категории "от 18 до 34". Они были основой нашего рынка сбыта.
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30%... с соответствующим уровнем популярности.
Скопировать
You must be exhausted.
Take it, my child... and practice.
You won't be participating.
Должно быть ты устал.
Возьми, дитя моё, и практикуйся.
Ты участвовать не будешь.
Скопировать
There's something rotten in Mayberry.
Imagine all a woman's hopes and dreams for her child, and then nature turns so cruel.
What must a mother go through?
В Мэйберри не всё так гладко.
Представь, женщина связывает с ребёнком такие большие мечты и надежды а природа так жестоко с ней поступает.
Что после этого должна чувствовать мать?
Скопировать
Trapped on a barren planet and you're stuck with the only Indian in the universe who can't start a fire by rubbing two sticks together.
I was never good at this as a child and I'm still not good at it.
Don't be so hard on yourself.
Мы застряли на пустынной планете, а у вас единственный индеец во вселенной, который не умеет разжечь огонь трением 2-х палочек.
У меня это плохо получалось в детстве, и до сих пор плохо получается.
Не будьте к себе так строги.
Скопировать
- You shit!
Get yourself your own child and don't meddle!
Leave him alone!
- Ты, говнюк!
Ты сделай себе своего и тогда встревай!
Оставь его!
Скопировать
Feed her to the wolves.
She is just a child, and yet still you piss yourselves!
Your Grace, Protestants are returning from abroad.
Пройдешь сквозь свору,
Она дитя! А вы все уже обделались?
Протестанты стягиваются в страну.
Скопировать
Why the Kingdom?
Why are they all here, the spirits, the ghosts, the strange child and the demon?
Why here?
Почему Королевство?
Почему здесь все духи, и призраки, и странный ребенок, и демон?
Почему это здесь происходит?
Скопировать
Ministers and counselors and warriors and not one of you has the sense of curiosity of a simple acolyte!
jaded, so superior, so smug in your complacency that you have lost the simplest of joys, that of the child
Leave me.
Министры, консулы и воины и ни один из вас не имеет любопытства простого послушника!
Так ли вы пресыщены, столь велики, столь закоснели в самодовольстве что утратили простейшую из детских радостей заглянуть в закрытую коробку?
Оставьте меня.
Скопировать
Let me ask you something. will it be wrong to let them know how I feel?
That I'm just sick and tired of being manipulated and treated like a child... and I'm just not gonna
Are you going to take the name of the Lord in vain when you do?
Можно спросить у вас про что-нибудь Будет неправильно, позволить им знать что я чувствую
Я просто устал и мне надоело, что мной манипулируют и относятся как к ребенку... и я не позволю им это больше сделать?
Вы собираетесь прикрываться именем Господа, когда будете делать это?
Скопировать
But what does your self-esteem teacher say?
He says I should think back to circumstances that brought me happiness as a child and replicate them.
What's that supposed to mean?
Но что же говорит твой учитель по самоуважению?
Он говорит, что я должна вспомнить, какие обстоятельства делали меня счастливой в детстве, и повторить их. Но, полагаю, Квин уже никуда не денется.
Что бы это могло означать?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов child& (чайлд анд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы child& для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чайлд анд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение