Перевод "childbirth" на русский

English
Русский
0 / 30
childbirthроды
Произношение childbirth (чайлдбɜс) :
tʃˈaɪldbɜːθ

чайлдбɜс транскрипция – 30 результатов перевода

You have to give her one of those, the needle.
She elected to do natural childbirth.
Are you crazy?
Вы должны дать ей укол.
Она выбрала естественные роды.
Вы сумасшедшая?
Скопировать
Maximum pile-up.
I thought she died in childbirth.
Exactly sir.
Огромная авария.
Я думал, она умерла при родах.
Именно так, сэр.
Скопировать
We know that she stood at just over 5 feet and that she died around the age of 35.
The shape of the pelvic bones rules out childbirth as the cause so it was most likely due to an illness
I just never imagined her that young.
Мы знаем, что она была ростом только в 5 футов и что она умерла где-то в возрасте 35 лет.
Форма тазовых костей исключает роды, как причину поэтому, это вероятно болезни некоторого вида.
Я просто никогда не представляла ее такой молодой.
Скопировать
-You don't know. You didn't see it.
-Childbirth is beautiful.
Oh, beautiful?
- Тебе не понять, ты же этого не видела.
- Рождение ребенка прекрасно.
Прекрасно?
Скопировать
LINWOOD: The Nyazian scroll said it wouldn't be born.
Darla died during childbirth.
HOLTZ: She sacrificed herself for the child.
В Ниазианском свитке сказано, что ребенок не родится.
Дарла умерла при рождении ребенка.
Она пожертвовала собой ради ребенка.
Скопировать
Every mortal day a fresh batch:
middleaged men, old women, children, women dead in childbirth, men with beards, baldheaded businessmen
All the year round he prayed the same thing over them all:
Каждый божий день свежая порция:
мужчины средних лет, старухи, дети, женщины, умершие родами, бородачи, лысые бизнесмены, чахоточные девицы с цыплячьими грудками.
Круглый год бормочет над ними одно и то же:
Скопировать
John Halliday, the kind young doctor who leaned over sick babies all night?
Foster died in childbirth?
- John Halliday...
И это Джон Холлидэй, молодой добрый доктор, ночи напролет сидевший с больными детьми?
Джон Холлидэй, который рыдал, когда госпожа Фостер умерла при родах?
Джон Холлидэй ...
Скопировать
- Yes, Ms. Maynard.
Because in primitive time, women died of childbirth.
- I'm impressed.
- Да, мисс Мэйнард.
В первобытных обществах женщины умирали при родах, так что с точки зрения дарвинизма удовольствие, получаемое от секса, теряет всякий смысл.
- Поразительно.
Скопировать
She died.
Died in childbirth.
Her and the baby.
Она умерла.
При родах.
Ребенок тоже.
Скопировать
But Shizue isn't young
Childbirth is hard work
A boy, or a girl?
Но Шизуя не молода.
Родить ребёнка в её возрасте нелегко.
Мальчик или девочка?
Скопировать
Congratulation!
For your promotion and childbirth
I'm really happy
Поздравляю!
Хочу, чтобы всё у вас было хорошо.
Я на самом деле счастлив.
Скопировать
You'd have to give something up!
Childbirth is not alchemy you dope!
Look, she's alive!
Но в алхимии всегда надо платить большую цену за то, чтобы создать жизнь!
Роды и алхимия - разные вещи!
Слава богу, она жива.
Скопировать
- Are you too busy chasing a few tubes of penicillin to investigate a murder? These were murders.
Men with gangrened legs, women in childbirth, and there were children, too.
They used some of this diluted penicillin against meningitis.
Это значит, что вы слишком заняты поиском нескольких ампул с пенициллином, а не расследованием убийства?
А это и были убийства: раненые с гангреной, рожающие женщины и дети тоже. Часть этого растворенного пенициллина использовали от менингита.
Дети, которым повезло, умерли, другие - свихнулись.
Скопировать
Here is why I write you.
After her childbirth, Oshizu weakened and she died after having this child.
I don't wish to confide it to an unknown person.
Вот почему я пишу эти строки.
Во время родов Сидзу потеряла много сил и умерла, разрешившись от бремени этим малышом.
Мне не хотелось бы вверять его совершенно незнакомому человеку.
Скопировать
There must be something you can do.
It had nothing to do with childbirth.
Believe me, Sherm.
Ведь можно же что-то сделать.
- Это не связано с родами.
Поверьте, Шерм.
Скопировать
I tried to wake up but I couldn't.
And he said: 'In childbirth, you will die in childbirth. '
What utter nonsense!
Я хочу проснуться и не могу.
А он говорит: Родами умрете, матушка.
Какой вздор.
Скопировать
She's breeding, she's breeding, cha-cha-cha...
I have an American specialty, painless childbirth!
- Good luck!
Аделина, Аделина, пузо, пузо у нее!
- У меня есть особое средство роды без боли! - Доброе утро!
- Удачи тебе! - И вам того же!
Скопировать
They're dolls adorned with rubber.
And child birth !
That bloody rite !
Куколки, обтянутые резиной.
А деторождение!
Этот кровавый ритуал!
Скопировать
- And the mother?
- She died in childbirth.
The father and daughter lived alone together in the house you know.
- А ее мать?
- Она умерла при родах.
Отец и дочь жили одни в доме, который вам известен.
Скопировать
What?
Your wife died in childbirth, Gallagher.
They were able to save the child.
Что?
Ваша жена умерла при родах, Галлахер.
Им удалось спасти дитя.
Скопировать
Aparna...
In childbirth...
She said: "I'm leaving him in your care, Mrs. Ganguly
Апарна...
Во время родов...
Она говорила: "Оставляю его на ваше попечение, госпожа Гангули"
Скопировать
It concentrates on the mysteries o f birth. It is full of descriptive drawings of the workings of the human body which, when the pages open, move and throb and bleed.
of ageing, bemoans the wastages associated with progeneration, condemns the pains and anxieties of childbirth
Thy false uncle.
Он посвящен таинству рождения и полон рисунков, изображающих устройство человеческого тела, которые, когда книга открывается, двигаются, пульсируют... и кровоточат.
Это запретная книга, описывающая процесс старения, скорбящая о потерях, связанных с воспроизведением рода, проклинающая муки деторождения и даже ставящая под вопрос... разумность Божьего промысла.
И тут, Миранда, твой коварный дядя...
Скопировать
Misery Chastain cannot be dead!
Annie, in 1871, women often died in childbirth.
But her spirit is the important thing, and Misery's spirit is still alive.
Мизери Чэстин не может умереть.
В 1871 году женщины часто умирали при родах.
Но главное - душа Мизери. И её душа до сих пор жива.
Скопировать
- No?
Then the absolutely astonishing miracle of childbirth... .. with all its attendant feelings of humanity
- I stand in awe of existence.
- Нет?
Абсолютно изумительное чудо родов... ..со всеми сопутствующими чувствами человечности и пафоса.
- Я трепещу перед бытием.
Скопировать
My mother was in labor with me for two days.
But it was my father who died during childbirth. He had a heart attack waiting for her to deliver.
But this wasn't really my problem.
Мама рожала меня два дня.
В те дни как раз умер мой отец от сердечного приступа.
Но не в этом дело.
Скопировать
And Dinah Driscoll's situation was not extreme?
If a mother's life is threatened in childbirth, midwives or doctors may be called.
And no other situation?
И Дина Дрискол не была таким крайним случаем?
Если жизнь матери во время родов под угрозой, может быть вызван врач или акушер.
И больше ни в каких других случаях?
Скопировать
Eleanor Ann Arroway born 25th August, 1964 De Pere, Wisconsin.
Mother, Joanna, died from complications during childbirth.
Early testing indicated high predisposition towards science and mathematics.
Элеанор Энн Эрроувэй родилась 25.08.1964 в Де-Пире, штат Висконсин.
Мать, Джоанна, умерла от послеродовых осложнений.
Ещё в детстве у вас была выявлена склонность к науке и математике.
Скопировать
- Well, it was going on too long.
They mess about with all this natural child birth.
Unnatural, I call it.
- Это слишком затянулось.
Они все помешались на естественном деторождении.
Неестественном, я так это называю.
Скопировать
Such is our luck.
Her mother died in childbirth.
Her father was locked in the toilet of the Trans-Europe express that was derailed.
Да, нам повезло.
Её мать умерла при родах,..
...а отец был в трансъевропейском экспрессе, сошедшем с рельс.
Скопировать
I know Ruth may not have a fully equipped obstetrics ward, but she did go to medical school.
And she learnt more there about natural childbirth than ever they taught in your mother's day.
(SIGHS) I suppose so.
У Рут может и нет полноценной родильной палаты, но она училась в мединституте.
И о естественных родах она знает больше, чем знали в те годы, когда рожала твоя мама.
Наверно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов childbirth (чайлдбɜс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы childbirth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чайлдбɜс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение