Перевод "snatches" на русский
Произношение snatches (сначиз) :
snˈatʃɪz
сначиз транскрипция – 30 результатов перевода
Extra!
Aviator snatches millionairess from the side of her bridegroom.
Joan Winfield stolen at airport!
Срочные новости!
Пилот увел миллионершу из под носа у жениха.
Джоан Винфилд похищена в аэропорту!
Скопировать
Promise not to make fun of me?
I heard snatches of television dialogue:
"Stop that car!" "I wouldn't do that, Jim"
- Обещаешь не смеяться надо мной? - Обещаю.
Из гостиной сегодня доносились диалоги из фильма, который передавали по телевидению.
"На твоем месте, Джим, я бы этого не делала".
Скопировать
The people who do that understand the human race.
Either you're born with a cock which has to be a big hard dick filling snatches.
Or you're born with a pussy which has to be filled with cock.
Люди, которые этим занимаются понимают человеческую природу.
Либо ты рождаешься с членом, который должен быть большим и твердым, чтобы совать его в дырки.
Либо с киской, в которую засовывают член.
Скопировать
Perhaps, "Where did I leave my keys? "
The neurons store sounds too and snatches of music.
Whole orchestras play inside our heads.
Возможно, "Где я оставил ключи?"
Нейроны также хранят звуки и отрывки музыки.
В нашей голове играет целый оркестр.
Скопировать
There's only one thing.
Every once in a while, a Morlock comes up to the surface and snatches an Eloi, takes him down there.
The Morlocks, they don't eat grapes.
Но есть одна вещь.
Периодически Морлоки похищают Элоев. Забирают их под землю. Я не поеду, пока тьI не ответишь на мой вопрос.
Морлоки не едят виноград.
Скопировать
- Okay, if we have the time, we may as well put it to good use.
Off your snatches.
Rehearsal time.
Ладно, есть время, надо его использовать.
Ну-ка, девочки, на каблучки!
Репетируем.
Скопировать
Nice.
Snatch it up, snatches.
Ugh, this is so uncomfortable.
Супер.
Налетай, бухарики!
Как-то мне не по себе.
Скопировать
I didn't know you had a pretty face.
Yes, I want to hire you before someone else snatches you up.
May:
Не знал, что у тебя они и в правду такие.
Да, я хочу тебя нанять до того, как кто-то другой тебя заполучитю
Мэй:
Скопировать
Okay, well we need to stop this thing before it
- snatches someone else.
- Ok, um...
Ладно, мы должны остановить эту штуку,
- пока она не стащила кого-нибудь еще.
- Ok, ум...
Скопировать
We're guessin' that ain't his given name.
Doman snatches the recruits, then hands them over to smith, who delivers the boys to the union, and today's
According to Doman.
По имени Джон Смит. Мы думаем, это не настоящее его имя.
Доман хватает рекрутов и передаёт их Смиту, а тот доставляет их в армию Союза, и сегодня день доставки.
По словам Домана.
Скопировать
Her clothes spread wide and, mermaid-like, awhile, they bore her up;
which time she chanted snatches of old tunes, as one incapable of her own distress, or like a creature
but long it could not be, 'til that her garments, heavy with their drink, pulled the poor wretch from her melodious lay to muddy death.
Ее одежды, раскинувшись, несли ее как нимфу;
Она меж тем обрывки песен пела как если бы не чуяла беды, Или была созданием, рожденным в стихии вод; так длиться не могло,
И одеянья, тяжело упившись, Несчастную от звуков увлекли в трясину смерти.
Скопировать
That is the most difficult thing about war.
It snatches up our loved ones. It swallows them whole.
And we never have an opportunity to bid them farewell.
На войне это самое сложное
Война затягивает наших близких, а затем проглатывает их целиком.
И у нас даже нет возможности попрощаться с ними.
Скопировать
And you and Robin get a lifetime of happiness, so there's that.
But you better hurry up before some other guy snatches her up.
Really?
И ты с Робин проводите счастливую жизнь вместе.
Но тебе лучше поспешить перед тем как какой нибудь парень заберет себе.
Неужели?
Скопировать
You worked at the bank for five years,
Diana works there for a minute and a half, snatches the job right from underneath you, and you're okay
I was disappointed.
Вы работали в банке 5 лет,
Диана там работала 1.5 минуты и увела место из-под вашего носа, а вы не против?
Я был разочарован.
Скопировать
I work child-abduction cases.
Most of the time, it's the same old thing... some mixed-up relative snatches a kid 'cause of some stupid
Every once in a while, you get a true predator.
Я расследовал похищения детей.
В большинстве случаев, все как обычно... Кто-то из запутавшихся родственников похищает ребенка по какой-нибудь глупой причине.
Время от времени ты получаешь истинного хищника.
Скопировать
I can't promise anything.
Maybe snatches of memory will come back.
Maybe nothing will happen.
Я ничего не могу обещать.
Возможно, обрывки памяти вернутся.
А может, ничего не случится.
Скопировать
- A word of advice?
You better marry this girl before somebody Snatches her out from under you.
Under him?
- Можно совет?
Женитесь на этой девушке до того, как кто-нибудь уведет ее из под вашего носа.
Из под его носа?
Скопировать
Her clothes spread wide, and,
mermaid-like, awhile they bore her up, which time she chanted snatches of old tunes, as one incapable
till that her garments, heavy with their drink, Pull'd the poor wretch from her melodious lay
Сперва ее держало платье, раздуваясь,
и, как русалку, поверху несло. Она из старых песен что-то пела, как бы не ведая своей беды или как существо речной породы.
Но долго это длиться не могло, и вымокшее платье потащило ее от песен старины на дно,
Скопировать
A ragbag of bits of poetry and lines from old songs.
"A wand'ring minstrel, I, indeed, a thing of shreds and patches, of ballad songs and snatches."
And half-cut at two in the afternoon.
Мешок полный обрезков стихов и строчек из песен.
"Я бродяга, менестрель в действительности, лишь собираю осколки песен и стихов клочки."
Навеселе, во второй половине дня.
Скопировать
They probably are the ones who cleared out Marie's office.
Well, I'm glad you two are all right, but no one snatches up my people and detains 'em.
I'll get into this.
Скорее всего те, что вычистили офис Мери.
Хотя я и рад что с вами ничего не случилось, но никто не хватает моих людей и не задерживает их.
Я разберусь с этим.
Скопировать
He wrote under the pseudonym Vesa Sergeyev.
Maybe that's why I began collecting snatches of songs, names, words.
Some I needed to look for, and some were always right next to me.
Творил под псевдонимом Веса Сергеев.
Может быть поэтому я начал собирать, аписывать обрывки песен, имён...
Что-то искал... Что-то всегда было рядом...
Скопировать
That's not fair.
Some guy snatches her off the street, I got a hold of him, and he won't talk?
Give me a break.
- Нечестно.
Схватил её какой-то парень на улице, а я его задерживаю, а он не хочет говорить?
Не наседай на меня.
Скопировать
What guy?
But I heard he snatches up kids who step on his porch.
Then he makes them eat a bunch of food to fatten them up. Then he cooks them.
Что за мужик?
Его никто никогда не видел, но я слышал, что он утаскивает детей, которые ступают на порог его дома.
Потом он их откармливает, а затем готовит.
Скопировать
Let me remind you of something, Dan.
If you kill me... then you are up to your elbows in snatches, just like you were before I came to this
Taking care of 'em.
Тебе напомнить кое о чём, Дэн?
Если ты меня убьёшь... окажешься по локти в пёздах, как до моего приезда в этот хренов лагерь.
Будешь ухаживать за ними.
Скопировать
Oh, I know what you're thinking.
Every time you reach out for something you care about... fate comes along and snatches it away.
But not this time, Annie.
Я знаю, о чем ты думаешь.
Всякий раз, когда счастье появлялось на горизонте, судьба жестоко обращалась с тобой.
На этот раз будет по-другому, Энни!
Скопировать
You'll have to.
Everything's ready and he snatches it away right under my nose.
He arrived from St Petersburg at 7.40 this morning.
Придётся.
Всё было тщательно спланировано, а теперь он всё меняет в последний момент.
Он прилетел из Санкт-Петербурга в 7.40 утра.
Скопировать
Like orphans without a father.
Like chicken, when a hawk snatches the hen.
Thas not right.
Словно сирот без отцов.
Как цыплят, чью наседку унес ястреб.
Это неправда.
Скопировать
No.
Snatches.
What kind of help?
Нет.
Абзацы. оно скоро поднимется и мне возможно понадобится помощь с детьми.
Какая помошь? Я не знаю.
Скопировать
What could this music sound like? He kept wondering.
He'd only ever heard snatches of it.
Two or three notes with Annabelle.
Ему было интересно, какой будет эта музыка.
До этого он слышал только обрывки.
Несколько нот с Аннабель.
Скопировать
'But then I remember the past.'
And I find these memories, these snatches coming to me... 'more and more.'
The war was a long time ago.
- Но затем я вспомнил прошлое.
И нашёл там эти воспоминания, обрывки которых возвращаются ко мне... снова и снова.
Война была так давно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов snatches (сначиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы snatches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сначиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение