Перевод "snatches" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение snatches (сначиз) :
snˈatʃɪz

сначиз транскрипция – 30 результатов перевода

- Okay, if we have the time, we may as well put it to good use.
Off your snatches.
Rehearsal time.
Ладно, есть время, надо его использовать.
Ну-ка, девочки, на каблучки!
Репетируем.
Скопировать
Perhaps, "Where did I leave my keys? "
The neurons store sounds too and snatches of music.
Whole orchestras play inside our heads.
Возможно, "Где я оставил ключи?"
Нейроны также хранят звуки и отрывки музыки.
В нашей голове играет целый оркестр.
Скопировать
Promise not to make fun of me?
I heard snatches of television dialogue:
"Stop that car!" "I wouldn't do that, Jim"
- Обещаешь не смеяться надо мной? - Обещаю.
Из гостиной сегодня доносились диалоги из фильма, который передавали по телевидению.
"На твоем месте, Джим, я бы этого не делала".
Скопировать
Extra!
Aviator snatches millionairess from the side of her bridegroom.
Joan Winfield stolen at airport!
Срочные новости!
Пилот увел миллионершу из под носа у жениха.
Джоан Винфилд похищена в аэропорту!
Скопировать
The people who do that understand the human race.
Either you're born with a cock which has to be a big hard dick filling snatches.
Or you're born with a pussy which has to be filled with cock.
Люди, которые этим занимаются понимают человеческую природу.
Либо ты рождаешься с членом, который должен быть большим и твердым, чтобы совать его в дырки.
Либо с киской, в которую засовывают член.
Скопировать
There's only one thing.
Every once in a while, a Morlock comes up to the surface and snatches an Eloi, takes him down there.
The Morlocks, they don't eat grapes.
Но есть одна вещь.
Периодически Морлоки похищают Элоев. Забирают их под землю. Я не поеду, пока тьI не ответишь на мой вопрос.
Морлоки не едят виноград.
Скопировать
Oh, I know what you're thinking.
Every time you reach out for something you care about... fate comes along and snatches it away.
But not this time, Annie.
Я знаю, о чем ты думаешь.
Всякий раз, когда счастье появлялось на горизонте, судьба жестоко обращалась с тобой.
На этот раз будет по-другому, Энни!
Скопировать
Let me remind you of something, Dan.
If you kill me... then you are up to your elbows in snatches, just like you were before I came to this
Taking care of 'em.
Тебе напомнить кое о чём, Дэн?
Если ты меня убьёшь... окажешься по локти в пёздах, как до моего приезда в этот хренов лагерь.
Будешь ухаживать за ними.
Скопировать
Like orphans without a father.
Like chicken, when a hawk snatches the hen.
Thas not right.
Словно сирот без отцов.
Как цыплят, чью наседку унес ястреб.
Это неправда.
Скопировать
You'll have to.
Everything's ready and he snatches it away right under my nose.
He arrived from St Petersburg at 7.40 this morning.
Придётся.
Всё было тщательно спланировано, а теперь он всё меняет в последний момент.
Он прилетел из Санкт-Петербурга в 7.40 утра.
Скопировать
I work child-abduction cases.
Most of the time, it's the same old thing... some mixed-up relative snatches a kid 'cause of some stupid
Every once in a while, you get a true predator.
Я расследовал похищения детей.
В большинстве случаев, все как обычно... Кто-то из запутавшихся родственников похищает ребенка по какой-нибудь глупой причине.
Время от времени ты получаешь истинного хищника.
Скопировать
A ragbag of bits of poetry and lines from old songs.
"A wand'ring minstrel, I, indeed, a thing of shreds and patches, of ballad songs and snatches."
And half-cut at two in the afternoon.
Мешок полный обрезков стихов и строчек из песен.
"Я бродяга, менестрель в действительности, лишь собираю осколки песен и стихов клочки."
Навеселе, во второй половине дня.
Скопировать
They probably are the ones who cleared out Marie's office.
Well, I'm glad you two are all right, but no one snatches up my people and detains 'em.
I'll get into this.
Скорее всего те, что вычистили офис Мери.
Хотя я и рад что с вами ничего не случилось, но никто не хватает моих людей и не задерживает их.
Я разберусь с этим.
Скопировать
Whores, wealthy women from AI Mansour who come looking for a favor and offer you favors in return.
Schoolgirls he snatches off the street.
-You'll be given your fair share.
Шлюхи, обеспеченные титулованные особы, все будут искать твоей благосклонности и предлагать себя.
Школьниц он хватает прямо с улиц.
- Ребята! - Будет перепадать и на твою долю.
Скопировать
What could this music sound like? He kept wondering.
He'd only ever heard snatches of it.
Two or three notes with Annabelle.
Ему было интересно, какой будет эта музыка.
До этого он слышал только обрывки.
Несколько нот с Аннабель.
Скопировать
What guy?
But I heard he snatches up kids who step on his porch.
Then he makes them eat a bunch of food to fatten them up. Then he cooks them.
Что за мужик?
Его никто никогда не видел, но я слышал, что он утаскивает детей, которые ступают на порог его дома.
Потом он их откармливает, а затем готовит.
Скопировать
He wrote under the pseudonym Vesa Sergeyev.
Maybe that's why I began collecting snatches of songs, names, words.
Some I needed to look for, and some were always right next to me.
Творил под псевдонимом Веса Сергеев.
Может быть поэтому я начал собирать, аписывать обрывки песен, имён...
Что-то искал... Что-то всегда было рядом...
Скопировать
That's not fair.
Some guy snatches her off the street, I got a hold of him, and he won't talk?
Give me a break.
- Нечестно.
Схватил её какой-то парень на улице, а я его задерживаю, а он не хочет говорить?
Не наседай на меня.
Скопировать
I can't promise anything.
Maybe snatches of memory will come back.
Maybe nothing will happen.
Я ничего не могу обещать.
Возможно, обрывки памяти вернутся.
А может, ничего не случится.
Скопировать
Her clothes spread wide, and,
mermaid-like, awhile they bore her up, which time she chanted snatches of old tunes, as one incapable
till that her garments, heavy with their drink, Pull'd the poor wretch from her melodious lay
Сперва ее держало платье, раздуваясь,
и, как русалку, поверху несло. Она из старых песен что-то пела, как бы не ведая своей беды или как существо речной породы.
Но долго это длиться не могло, и вымокшее платье потащило ее от песен старины на дно,
Скопировать
- A word of advice?
You better marry this girl before somebody Snatches her out from under you.
Under him?
- Можно совет?
Женитесь на этой девушке до того, как кто-нибудь уведет ее из под вашего носа.
Из под его носа?
Скопировать
She stops tourists by asking them for money.
When they take out their wallet or purse, she snatches it and runs.
Morning, team.
Она пристает к туристам и просит денег.
Когда они достают бумажник или сумочку, она хватает и убегает.
- Доброе утро, коллеги.
Скопировать
Well, actually, you don't have a lot of time.
You ever see that movie, where the evil, spic-a-roo surgeon snatches up the pretty gringo tourists and
Well, it turns out that's pretty much all bullshit.
Ну, вообще-то, у тебя мало времени.
Ты когда нибудь смотрел фильмы, где злобный хирург-латинос похищает хорошеньких туристов-гринго и вырезает у них все органы, чтобы продать богатеям, которым не хочется стоять в очереди на пересадку?
Ну, оказывается... Оказывается, это практически все бред. Боже...
Скопировать
- I'll have a forensic accountant check the principals' trading activity in the salton foods deal.
- Skinner snatches David's job and girlfriend in one fell swoop.
He got the job because he was number two, but how'd he get the girl?
- Попрошу судебного бухгалтера проверить торговую деятельность доверителей в деле "Сэлтон Фудс".
- Скиннер одним махом заполучил и работу, и подружку Дэвида.
Он получил работу, потому что был его заместителем, но как он заполучил девушку?
Скопировать
I'm Kate.
I wanted to see if my furniture would work when I moved in with you, so I brought fabric snatches.
She means "swatches."
Привет.Я Кейт.
как впишется моя мебель так что я принесла абзацы. так что я возьму мои абзацы и пойду.
Она имела ввиду образцы.
Скопировать
No.
Snatches.
What kind of help?
Нет.
Абзацы. оно скоро поднимется и мне возможно понадобится помощь с детьми.
Какая помошь? Я не знаю.
Скопировать
You reckon?
A guy snatches my bag and we go to the hotel to celebrate?
He let the guy go in, switch off the alarm and open the safe.
А вы как думаете?
Я просто так пригласила в отель грабителя?
Они подождали, пока он отключит сигнализацию и откроет сейф.
Скопировать
That is the most difficult thing about war.
It snatches up our loved ones. It swallows them whole.
And we never have an opportunity to bid them farewell.
На войне это самое сложное
Война затягивает наших близких, а затем проглатывает их целиком.
И у нас даже нет возможности попрощаться с ними.
Скопировать
We're guessin' that ain't his given name.
Doman snatches the recruits, then hands them over to smith, who delivers the boys to the union, and today's
According to Doman.
По имени Джон Смит. Мы думаем, это не настоящее его имя.
Доман хватает рекрутов и передаёт их Смиту, а тот доставляет их в армию Союза, и сегодня день доставки.
По словам Домана.
Скопировать
I didn't know you had a pretty face.
Yes, I want to hire you before someone else snatches you up.
May:
Не знал, что у тебя они и в правду такие.
Да, я хочу тебя нанять до того, как кто-то другой тебя заполучитю
Мэй:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов snatches (сначиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы snatches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сначиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение