Перевод "обрывок" на английский
Произношение обрывок
обрывок – 30 результатов перевода
Нет, это было бы слишком просто.
Даже этот обрывок знания стоит использовать, если он может помочь!
Тот кран.
- No, it's too simple.
But it's what they'd never allow for, even that scrap of knowledge in minds that were free to use it.
That crane.
Скопировать
"Я даже не знаю Мистера Ханта.".
Если там был обрывок бумаги, в котором говорится, что Хант брал книги..
..про Кеннеди и происшествия в Чаппаквидике, например, не знаю, обычный библиотечный лист...
Not enough proof.
I mean, if there was just a piece of paper... that said that Hunt was taking out books on Kennedy and Chappaquiddick.
I don't know, library slip.
Скопировать
- Я скоро буду.
Небольшой обрывок диалога, услышанный нами случайно.
Вы узнаете, что на самом деле значат эти несколько слов, когда мы вернемся.
- I'll be right there.
A small piece of conversation overheard by chance.
We'll find out what those few words really mean when we come back.
Скопировать
Прямо здесь.
Просто обрывок.
- Прямо...
Right here.
Just a wisp.
- Right... - Where?
Скопировать
Приказы, которые мы не можем игнорировать.
параметрам далеко превзошли единственный встреченный нами вражеский корабль, и то, что любой и каждый обрывок
У меня складывается ощущение, как будто мне дали оружие, ввели в комнату и приказали застрелить незнакомца.
Orders we can't ignore.
But I also can't ignore that we have greatly outclassed the one enemy vessel we've encountered and that every single, possible shred of information which might shed some light on this situation has been conveniently eliminated.
I feel as though I've been handed a weapon sent into a room, and told to shoot a stranger.
Скопировать
Ваш отец послал меня за старинным планом города.
Я нашла только обрывок.
- Римские цифры. - Вот и библиотека.
I left your father working in the library. He sent me to the map section to fetch an ancient plan of the city.
When I got back to his table, he'd gone, with all his papers, except for that scrap, which I found near his chair.
Here is the library.
Скопировать
Я хочу сказать отцу сама.
- Кажется, я видела обрывок тучи.
- Ты бредишь.
I want to tell my father by myself.
- I think I saw a wisp of a cloud.
- You're seeing things.
Скопировать
- Ты бредишь.
Нет, просто маленький обрывок тучки проплыл перед луной...
- не больше, чем кобылий хвост.
- You're seeing things.
No, just the smallest wisp of a cloud floating across the moon...
- no bigger than a mare's tail.
Скопировать
своей сверкающей смерти, как дит€ - редкой погремушке.
¬незапно € ощутил, что в мозгу моем вдруг мелькнул обрывок мысли, окрашенной радостью, надеждой.
Ќадежда дл€ мен€ - возможно ли?
at the glittering death, as a child at some rare bubble.
All of a sudden! A half-formed though of joy, of hope, rushed to my mind.
Yet, what business had I with hope?
Скопировать
Только женскую шляпу, висевшую на ветке, И покрывало самурая, которое было растоптано.
Там был обрывок веревки, и дальше в листве, сияющий амулет красного цвета.
Да.
Just a woman's hat caught on a branch, and the cap of a samurai that had been trampled on.
There was a cut-up piece of rope near the body, and further along in the leaves, a shiny amulet case with red lining.
Yes.
Скопировать
Богатства и славы.
Это обрывок древнего манускрипта.
Здесь изображен Шанкара, он был жрецом.
Fortune and glory.
This is from an old manuscript.
This pictograph represents Sankara, a priest.
Скопировать
Нашла!
Всю ночь и следующий день Холмс изучал, рассматривал, исследовал тот обрывок.
Ставил опыт за опытом, и хоть бы раз прервался на отдых.
I found it!
Holmes spent a night and day examining the section of cloth.
He conducted numerous experiments. Not once did he rest.
Скопировать
Конечно, ты просто обязан знать что-нибудь такое.
Бесполезный обрывок информации.
Совсем не бесполезной, если пытаешься вскрыть сейф.
Oh, you'd have to know that, wouldn't you?
Useless piece of information.
Not useless at all if you're trying to crack a cipher.
Скопировать
- Ну я бы не сказал, что у меня нет денег.
- Что за обрывок?
Соглашение о порабощении?
- I can't say I didn't get the money
- What's this?
Enslavement agreement?
Скопировать
Да... тут я право не знаток.
Вот здесь я нашёл обрывок письма.
Тут что-то непонятное.
Yes, that's it. That isn't my best subject.
Well, I found a torn piece of paper here.
Something was scribbled on it.
Скопировать
Мы правильно поступаем?
Обрывок бумаги он больше не нужен.
Мы уходим от курса.
It is the list of the participants.
The things as that... that never stops.
You move away even more road, why?
Скопировать
Мы занимались любовью на полу, на кровати, в гардеробной...
Шесть месяцев спустя я нашел обрывок трусиков между пластинами батареи.
Представьте себе грандиозную оргию...
We made love on the floor, on the bed in the closet.
Six months later I found a piece pants in the middle of the fins.
the largest lmmaginate Porcate ...
Скопировать
Об этом убийстве писали во всех газетах. Просили сообщить в полицию, если кто-то что-нибудь видел.
Потом мы, совершенно случайно, нашли обрывок газеты.
Знакомства по объявлению. И ниточка потянулась.
They push it down with a stiff Bromo and a bourbon back, hide behind a... newspaper and hope nobody notices.
But after... Buster found Annie in the bathroom, that all changed.
And he took it out on Fernandez and Beck with a vengeance.
Скопировать
Взгляни на тату у нее на шее.
Чернильный обрывок личной информации.
Надпись означает:
Check out the tat on the back of her neck.
It's an inky wisp of personal information.
Essentially, it means,
Скопировать
Это преступление.
Вот кусок электровзрывателя и обрывок провода.
Где-то миллион этих синих штучек вынесло к доку.
It is a crime investigation.
Got a piece of electric blasting cap... and a strand of what appears to be leg wire.
About a million of those blue particles... washed up on the Algiers side.
Скопировать
Твоя стрижка и выправка говорят о том, что ты – военный.
Но обрывок вашего разговора... – Как всё изменилось с тех пор!
говорит о том, что ты учился в Бартсе.
Your haircut and the way you hold yourself says military.
Your conversation when you entered the room... Ah, bit different from my day.
...says trained at Bart's.
Скопировать
Пока ему не станет хоть немного получше.
Мы также нашли обрывок латекса.
Он от обычных кухонных перчаток, не от хирургических.
Not till he comes to a little.
We also found a shard of latex.
It's from a common kitchen glove, not a surgical glove.
Скопировать
Твоя стрижка и выправка говорят о том, что ты – военный.
Но обрывок вашего разговора...
– Как всё изменилось с тех пор!
Your haircut, the way you hold yourself says military.
But your conversation...
Bit different from my day.
Скопировать
- Забавно.
Знаете, иногда обрывок какой-нибудь мелодии, иногда отдельный звук, какой-нибудь запах, вкус чего-нибудь
Моя невеста делала лучшую шарлотку в мире.
- That's funny.
Sometimes a few notes of a tune, a single tone, a taste, a smell can take us back into the past.
My fiancée baked the best apple pie in the world.
Скопировать
О, Боже мой.
Это обрывок одежды, в которой я была, когда он меня поймал.
Майя, он смеется над тобой.
Oh, my God.
This is a piece of the clothing I had on when he had me.
Maya, he's taunting you.
Скопировать
Мы ели в какой-то уличной обжорке в переулке в Болгарии, и я сказал: "Давай поженимся".
Потом взял обрывок ленточки, завязал вокруг пальца, а она сорвала ее и сказала "нет".
Точнее "нах", она ведь русская.
Ah, no, let's do it tomorrow.
Well, I think...
We'll meet you there at noon, Kevin.
Скопировать
Я нисколько не думаю о вас. Смотрите.
Вы забыли обрывок.
Итак, Трэйси? Так вас зовут?
I ain't even thinking about you, Look,
You missed a piece,
So, Tracy-- is that your given name?
Скопировать
Да, ладно, шучу я.
Я прочитал обрывок письма, когда ты вырубился.
И как она восприняла его?
Ah, just messing with you
I read the snuff letter when you were passed out.
What did she think of it?
Скопировать
Ну, согласно отчету о полёте, этот мужчина находился на борту.
У него в пальто нашли обрывок посадочного талона, салфетку с рейса, и даже печенье, которое выдают в
И вот его паспорт со штампом Берлинского аэропорта.
Well, according to the flight details, this man was checked in on board.
Inside his coat he's got a stub from his boarding pass, napkins from the flight, even one of those special biscuits.
Here's his passport, stamped at Berlin Airport.
Скопировать
Она услышала, как громко бьется его сердце, вдохнула запах крови, в которой был малыш, и любовь охватила её."
Это просто обрывок бумаги, как вы и сказали.
Но в нем есть история.
She heard the thundering heartbeat, she smelled the baby's bloodied head and love confounded her. "
It's just a scrap, like you say.
But there's a story there.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обрывок?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обрывок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
