Перевод "привносить" на английский

Русский
English
0 / 30
привноситьintroduce
Произношение привносить

привносить – 30 результатов перевода

Кажется, и здесь пришлось пойти на сделку с дьяволом.
Во всех монастырях есть очень юные послушники, но тень женственности, которую они привносят, не есть
— Да, там точно не увидишь дамочек, бьющих попа зонтиками по голове, так, как это показано в музее Атеизма в Ленинграде... —...где объясняют, что "на небесах Бога нет, поскольку когда там были космонавты, они его не увидели",
There again, it seems like it's made up.
All of the monasteries have young novices, but the shadow of femininity they carry is not a reduction, on the contrary...
-Ah, you won't see the women fight over the Pope with umbrellas there, as he's represented in the Museum of Atheism in Leningrad... -Where one explains that there is no God in the sky, since the cosmonauts haven't seen him!
Скопировать
Невозможно испытывать нехватку того, чего не знаешь.
Великий писатель или гений - это, по определению, тот, кто привносит что-то новое.
Если новое не появляется, то никто этого не замечает.
Beckett almost did not get published -it's obvious nothing would be missed.
By definition, a great author or a genius is someone who brings forth something new.
If this innovation does not appear, then that bothers no one, no one misses it since no one has the slightest idea about it.
Скопировать
Как насчет прелести крэка?
Как насчет хороших идей, что крэк привносит в наши головы и которых не было раньше?
Знаете положительную сторону крэка?
What about the beauty of crack?
What about the good things that crack has brought into our minds that were not there before?
Do you know what the good side of crack is?
Скопировать
- Проблема, да.
В любом вообще сценарии нужно больше привносить от автора.
Свой опыт, свои идеи. Понимаешь?
Right, that's a problem.
But what I was thinking was in this script, in all scripts really it begs to show more of the author in it.
Your life, your vision.
Скопировать
С вами доктор Фрейзер Крейн, и я слушаю.
Но сначала я хочу представить вам женщину которая будет привносить в шоу свою изюминку пока Роз находится
Поприветствуйте Мэри Томас.
This is Dr. Frasier Crane, and I'm listening.
I'd like to take this opportunity to introduce someone who's going to bring her own flavor to the show this week while Roz is gone.
Say hello to Mary Thomas.
Скопировать
Я просто хотел отвлечь вас от его неправомерного протеста.
подозревали наличие над мистером Флудом неподобающего влияния, вы как хороший и честный адвокат отказались бы привносить
На момент изменения завещания не было никаких оснований думать о том, что она хочет убить его.
I was merely attempting to distract you from his unruly objection.
Mr. Shiplett, It remains true, does it not, that If you suspected Ms. Flood of having any undue influence you, as a good and honorable attorney, would have refused to execute any changes in the will which cause my client to inherit. True?
At the time I executed those changes, I had no inkling she planned to kill him.
Скопировать
Да! Но звонок - штука неосязаемая.
Мне куда больше нравится конкретика, которую привносят только наемные убийцы.
[ Skipped item nr. 193 ]
Oh, yes, but the telephone is so impersonal.
I prefer the hands-on touch you only get with hired goons.
Hired goons?
Скопировать
Если Вам не нравится...
Нет, Гастингс, он привносит нечто неуловимое.
Я так и думал.
- I mean, if you don't like it...
- No, Hastings, it adds a certain je ne sais quoi, do you not think?
- Well, I thought so.
Скопировать
Вот это - снимок Хью в Хай-Уикомбе в 1964-м году... 79-й год отмечен первой сценической работой Хью, работой в административном центре Херефорда, с тех пор переименованном - в честь Хью - в хозяйственно-административный центр.
Он привносил яркое чувство... Пол Эддингтон ... во все свои роли.
Это было чувство... нужды... в деньгах. Вот так.
There's a picture of Hugh in High Wycombe in 1964. Hugh's first acting job came in 1979 at the Hereford Civic Centre, since renamed, in Hugh's honour, the Hereford Civic and Amenities Centre.
He brought a certain quality to all the roles he played.
And it was really a quality of... a quality of needing the money, really.
Скопировать
Космическое пространство снаружи корабля больше не существует.
Нам ни в коем случае нельзя привносить в это место ничего постороннего, пока оно не будет тщательно изучено
Если космического пространства больше нет, давайте проверим, как поведут себя наши нейтронные бластеры.
Space outside the ship has ceased to exist.
It is essential that we do nothing to contaminate this place... until it has been thoroughly investigated.
If space has ceased to exist, let's see how it reacts to our neutron blasters.
Скопировать
- Чтобы терпеть самих себя.
Если люди женятся немолодыми, что они привносят в брак?
Немного опыта.
They grow a little more tolerant.
Because they have more to tolerate in themselves.
If people don't marry young, what do they bring to their marriage?
Скопировать
" это наталкивало на всЄ новые и новые мысли, которые, к примеру, рождались в воображении таких людей как Ѕоб ƒилан, ƒжон Ћеннон, "иль€м —. Ѕерроуз.
ќни привносили в мир такие образы, которые по сути €вл€лись встр€ской дл€ ума и хот€ эти образы зачастую
¬ 1960 году ÷–" финансировало свои исследовани€ в клинике ћенло ѕарк в алифорнии. ќни платили студентам по 40$ в день за приЄм Ћ—ƒ.
And it had to do with piecing together new thoughts in your mind, that produced people like Bob Dilan and John Lennon and William S.Burroughs.
They were using new images together in a way that (jarred) the mind and produced images that were latent in our consciousness but were not been brought about by reading [magazines like] Vanity Fair or Woman's Home Companion.
In 1960 CIA funded researches of the Menlo Park hospital in California were paying students 40$ a day to take LSD
Скопировать
" это наталкивало на всЄ новые и новые мысли, которые, к примеру, рождались в воображении таких людей как Ѕоб ƒилан, ƒжон Ћеннон, "иль€м —. Ѕерроуз.
ќни привносили в мир такие образы, которые по сути €вл€лись встр€ской дл€ ума и хот€ эти образы зачастую
ен изи, писатель и Ђвеликий проказникї, был лидирующим вокалистом хора шестидес€тых, воспевающего добродетели Ћ—ƒ.
And it had to do with piecing together new thoughts in your mind that produced people like Bob Dylan and John Lennon and William S. Barrows.
They were using new images together in a way that jarred the mind and produced images that were latent in our consciousness but were not being brought about by reading Vanity Fair or Woman's Home Companion
Author and "grand prankster" Ken Kesey was a leading voice in the 60's chorus extolling the virtues of LSD.
Скопировать
Почему?
Вторые часы в деревне привносят ненужную путаницу.
Они... эти часы нарушают... заведенный порядок.
Why?
It's really confusing to have two clocks in the village
That's just how it is This clock breaks the rules
Скопировать
Такой знакомый мне по фильмам Ясудзиро Одзу.
Наверное, я грезил о каком-то давно утраченном образе, который привносит порядок в беспорядочный мир
Наверное, таких образов сегодня попросту нет.
of the mythical city of Tokyo that I knew from the films of Yasujiro Ozu.
Perhaps that was what no longer existed: A view which still could achieve order in a world out of order.
A view which could still render the world transparent.
Скопировать
- А раньше не так было?
- Нет, нет, но, безусловно, каждое поколение Уорренов на протяжении многих лет привносило что-то своё
Вы уже что-нибудь добавили?
- It wasn't always?
- No. No, but obviously, each generation of Warren witches has added to it over the years and has made it so.
Have you added anything?
Скопировать
Если хочешь, чтобы я встал на чью-то конкретную сторону то забудь, я этого не сделаю.
Он привносит с собой в дом некую враждебность.
Спасибо.
NILES: If you're asking me to choose sides, I'm not going to do it.
The man just brings such hostility into the room.
Thank you.
Скопировать
Ладно, значит, дело не в том, что евреи скупили прессу, банки,...
полностью контролируют прессу и банки. инвестиционные банки, а не коммерческие, но всё дело в том что они привносят
Они нивелируют традиционную жизнь и искореняют наше общество.
All right, so... it's not that... the Jew runs the media or that he owns all the banks, it's that they're sexually corrupt.
The Jews clearly control the media and the banks-- investment banks, not the commercial ones-- but the point is, they carry out in those realms the exact same principles that they display in sexuality.
They undermine traditional life and they deracinate society.
Скопировать
Я могу перенести вас назад, когда мы были одни в комнате в 1981, и слушали новую волну британских исполнителей тяжелого металла.
И как только в этой комнате появлялся кто-то еще, он как будто привносил новую энергетику в это все.
- У нас получилось хоть что-нибудь приличное?
I can take you back, when me and him were alone in my room, in 1981, listening to New Wave or British heavy-metal singles.
As soon as there was somebody else in the room, it just became this, like... It just had a very different energy to it.
- None of that was usable? - Yeah.
Скопировать
Вот именно.
Нам нравится то что ты привносишь в работу.
Спасибо, вы не пожалеете.
STEVE: Yes, that's right.
We're excited about the level of sophistication you'll be bringing to the job.
Okay. Well, thanks, you won't regret it.
Скопировать
Необходимо, чтобы я забыла о сыне?
Вы что-то привносите в воспоминания о нём.
Другое.
You expect me to let go of my son?
You think you amplify some of these memories of Sam?
Add to them?
Скопировать
Что мне ещё было делать?"
"По вторникам я буду привносить с собой своих племянников.
"Пока моя сестра будет заниматься аква-аэробикой."
Look, I'm really sorry about this but....
No, of course you should still go.
You know, I wouldn't put you through my evening for all the coke in Colombia.
Скопировать
У него есть замечательная способность брать ребёнка, выпускать его на поле и вдохновлять, и придавать ему силу.
А потом привносить это в их жизни, в школу, и повсюду.
Я думаю, что он мог бы это сделать для Джамаркуса.
He has a great ability to take a kid, get him out on the football field and inspire them and empower them.
And then, that transfers over into their lives, at school, and in every way.
I think he could do that for Jamarcus.
Скопировать
Только так развивается самообладание.
Необходимось привносить порядок в хаос, посредством устремлённости, познания, борьбы...
С неё всё будет хорошо.
Only then comes control.
The need to impose order onto chaos, through determination, through study, through struggle...
She's gonna be okay.
Скопировать
Тогда, о тучи, Дорогу дайте и моим проклятьям!
Начать можно с того, что она привносит в сцену некоторую музыкальность.
Ты, кукла! Сколок моего величья!
Give way, dull clouds, to my quick curses!
It's primordial. She brings that kind of music into this experience.
Poor painted queen.
Скопировать
- Не из-за меня надеюсь?
Я предупреждала вас или нет, что устроившись сюда, вы не смеете привносить личные аспекты в нашу слаженную
Я не понимаю, что я сделала не так.
- Nothing to do with me, I hope?
Did I or did I not warn you when you arrived here you were not to bring personal issues into our close-knit working environment?
I don't see what I've done wrong.
Скопировать
И я думаю, что европейцев там очень любят.
Не удивительно, европейцы с удовольствием во все привносят свою изюминку.
Субтитры подготовлены специально для torrents.ru
They really appreciate Westerners.
Westerners are appreciated everywhere, if we show goodwill.
Subtitles: Andrew Litvack Subtitling:
Скопировать
Бесплодно претендовать на что-либо другое.
Однако, ваше присутствие среди нас привносит определенное... утешение.
По крайней мере, моему отцу.
It is fruitless to pretend otherwise.
However, your presence among us affords a certain... reassurance.
At least to my father.
Скопировать
Она ушла, чтобы нарушить Джейн все планы!
Так вдохновляюще, когда вы привносите язык театра в этот дом но можно вернуть эту комнату к той цели,
Для меня, чтобы спать без помех.
She has gone to queer Jane's pitch!
It is exciting when you bring the language of the theatre into this house but might this room be returned to the purpose for which it was created?
For me to sleep in undisturbed.
Скопировать
Я долбаный неудачник.
Это должно привносить позитивность.
Мой сын сделал рисунок.
I'm a fucking loser.
This thought would put some positive spin on thing.
My son drew the design.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов привносить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы привносить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение