Перевод "chivalry" на русский

English
Русский
0 / 30
chivalryрыцарство
Произношение chivalry (шивалри) :
ʃˈɪvəlɹi

шивалри транскрипция – 30 результатов перевода

Three thousand English bowmen against 60,000 French.
The flower of French chivalry destroyed in four hours.
That victory made him famous, Thomas.
Три тысячи английских лучников против шестидесяти тысяч французов.
Весь цвет французского рыцарства был истреблен за четыре часа.
Эта победа не просто прославила его, Томас.
Скопировать
The results, you see here tonight.
Ladies and gentlemen, here is one of the classic examples of chivalry.
Sir Walter Raleigh, spreading his cloak in the mud... so that Queen Elizabeth might walk dry-shod.
Результат вы можете увидеть здесь сегодня вечером.
Дамы и господа, вот один из классических примеров эпохи рыцарей.
Сэр Уолтер Рэли, распростёр свой плащ над грязью так, что королева Елизавета смогла идти, не испачкав своих ног.
Скопировать
Lower your lance.
By laws of chivalry, you've earned the right to choose who shall be queen of love and beauty at our sport
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
Подайте копье.
По законам рыцарства вы получили право ...выбирать королеву сегодняшнего турнира.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь ...будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
Скопировать
- Cut that out, Brandon.
- Well, chivalry rears its ugly head!
- I don't believe David's coming.
- Брось это! Брендон!
- Галантность поднимает свою голову.
- Я не верю, что Девид придет.
Скопировать
Your people cannot pay it. You are the price, Rebecca and I am the collector of the debt.
Then you are a false coward who believes in nothing least of all your vows of chivalry.
On the contrary, my vows of chivalry bid me slay the infidel but my heart is stronger than my sword.
Ваш народ не заплатит, ...ибо моя цена - это ты, и платить надо мне.
Вы - лжец, ни во что не верящий, ...и прикрываетесь рыцарским кодексом.
Мой кодекс велит мне убивать язычников. Но мои чувства сильнее, чем мой меч.
Скопировать
Then you are a false coward who believes in nothing least of all your vows of chivalry.
On the contrary, my vows of chivalry bid me slay the infidel but my heart is stronger than my sword.
I shall possess you, Rebecca, if I die for it.
Вы - лжец, ни во что не верящий, ...и прикрываетесь рыцарским кодексом.
Мой кодекс велит мне убивать язычников. Но мои чувства сильнее, чем мой меч.
Я получу тебя, Ребекка, даже если мне придется умереть.
Скопировать
- For having left you alone? - Yes.
A simple matter of chivalry.
I wouldn't be so boorish as to put you off love for good.
- За то, что я оставил вас одну?
Я не мог поступить иначе.
Разве мог я позволить внушить отвращение к любви такой женщине.
Скопировать
Look upon her kindly, whatever fate you have for me.
I salute your chivalry.
All is now clear to me except the lady's presence.
Обращайтесь с ней любезно, как обращались бы со мной.
Я приветствую вашу галантность.
Теперь мне всё ясно за исключением присутствия леди.
Скопировать
- Jeeves, there was a bird who knew the great adventure. - Undoubtedly, sir.
To my ancestor, Sir Bertram— gallant soldier, great lover and the soul of chivalry.
- No doubt, Jeeves, you've noticed the family resemblance. - Many times, sir.
Дживс, вот портрет человека, великого искателя приключений.
- Безусловно, сэр. - А ведь это мой прямой предок. Кавалер, воин, рыцарь без страха и упрёка.
- Дживс, вы замечали наше несомненное фамильное сходство?
Скопировать
If I weren't your guest, I'd demand satisfaction.
I didn't know that chivalry still existed in your semi-savage country.
Sir, you just insulted the Republic of Miranda.
Если бы я не был вашим гостем, я бы вызвал вас на дуэль.
Я не знал, что этот рыцарский обычай вошел в моду в вашей полудикой стране.
Мсье, вы только что оскорбили республику Миранда.
Скопировать
This is Medieval World, where we have reconstructed 13th-century Europe.
A world of chivalry and combat, romance and excitement.
Our teams of engineers have spared no expense in this re-creation precise to the smallest detail.
Это - Мир Средневековья: здесь мы реконструировали Европу 13-го века.
Мир рыцарства и сражений, мир романтики и волнений.
Наши инженеры не жалели средств для воссоздании эпохи, точного до мельчайших деталей.
Скопировать
Got you, Lyosha!
What chivalry!
Get the second squadron up.
- Понял, Лёша, понял!
Тоже мне, рыцари!
Поднимай вторую.
Скопировать
After his friend's death, Barry's thoughts turned from military glory to those of escaping the Service to which he was tied for six years.
Gentlemen talk of the Age of Chivalry but remember the plowmen, poachers and pickpockets they lead.
It is with these sad instruments great warriors and kings have been doing their murderous work in the world.
После смерти друга мысли Барри повернулись от военной славы к тому, как бы избежать службы к которой он был привязан на шесть лет.
Джентльмены говорят о временах рыцарства но помнят о пахарях, ворах, браконьерах, живших тогда же.
С этими печальными орудиями великие воины и короли вершили на свете свою убийственную работу.
Скопировать
You made your offer in good faith before any emotional advance.
An act of the purest chivalry.
I don't know any other way.
Ты сделал свое предложение наилучшим образом, Прежде, чем перейти к эмоциям,
Как жест чистой галантности.
Я не умею вести себя иначе.
Скопировать
I don't know any other way.
if she uses the beauty of your nature as a weapon for bargaining then she's obviously not worth the chivalry
It's no one's fault.
Я не умею вести себя иначе.
И если она не в состоянии оценить благородство твоего поведения, Если она пользуется твоим благородством, Как орудием для шантажа,
Здесь нет ничьей вины. Ты слишком хорош для нее.
Скопировать
Oh, God, I've just discovered that she absolutely refuses to touch a doorknob with her bare hand.
Thanks to my natural chivalry, I missed that for a whole week.
Is that all you talk about, her problems?
Боже, я только что обнаружил, что она категорически отказывается прикасаться к дверной ручке голой рукой.
Благодаря своему врождённому рыцарству, я не замечал этого целую неделю.
И это всё, о чём вы говорите - её проблемы?
Скопировать
- Please, get up.
Kenya is a hard country for women... so there is a chivalry here, of a sort.
You are a powerful man, and I have no one else to turn to.
Пожалуйста, встаньте!
Женщинам в Кении приходится не легко поэтому здесь высоко ценится благородство.
Вы наделены властью, и мне больше не к кому обратиться.
Скопировать
I WOULDN'T PURCHASE A WEAPON NOW EVEN IF I COULD.
OH, WHAT IS THIS, VICTORIAN CHIVALRY OR SOMETHING?
WE'RE PLAYING FOR KEEPS HERE. EXACTLY...
Я не стал бы покупать оружие, даже если была бы возможность.
Это что, викторианская рыцарственность?
Раз мы уже ввязались в игру...
Скопировать
- I wasn't a bully.
Does it surprise you that a woman if called a slut, would appreciate a little chivalry?
- Objection.
- Ну я же не хулиган.
А Вас удивит, мистер Ноукс, если женщина которую Вы назвали шлюхой, оценит Вашу небольшую галантность?
- Протестую.
Скопировать
I didn't think anyone was gonna stop tonight.
Well, chivalry may be on life support, but it's not dead.
- Oh, seat warmers.
Не думала, что кто-то остановится этой ночью.
Что ж, рыцарство, может, и на последнем издыхании, но ещё не умерло.
- О, сиденье с подогревом.
Скопировать
- Cordelia, I don't wanna sleep with Angel.
Like, the age of chivalry.
He sees you as the damsel in distress.
Корделия, я не хочу переспать с Ангелом.
Дело в том, что Ангел, он старомоден - старомоден - ...как во времена рыцарства.
Он воспринимает тебя скорее как девицу в беде.
Скопировать
Before you make an ass...
Stop or I'll teach you a long overdue lesson in chivalry.
- But, Dr Crane, you...
Найлc, прежде чем ты опозоришься по полной программе...
Хватит, или я проучу тебя как подобает истинному шевалье.
- Но, доктор Крейн, я не...
Скопировать
We decided the entire platoon would share the punishment.
Your chivalry is very touching.
The time is three thirty-five.
Мы решили, что всё отделение должно нести наказание.
Ваше рыцарство весьма трогательно.
Сейчас 3:35.
Скопировать
Really, Sergius, you cannot stand by and allow such a thing.
It would be unworthy of your chivalry.
Viper!
Право, Серджиус, вы не можете остаться в стороне и позволить этому случиться.
Это было бы не по рыцарски.
Гадюка!
Скопировать
- Mm-hmm.
A dead man's boots are dropped over his own airfield out of chivalry-
That's not crazy enough?
- Ага.
Сапоги мертвеца скидывают над его же аэродромом из благородства...
- Это ли не безумно?
Скопировать
Count Ludovico Bulla. Your behaviour has stained my honour.
The code of chivalry deems you the offender.
We'll settle this disagreement with arms.
Граф Людовико Булла Ваше поведение запятнало мою честь
Кодекс чести велит назвать вас преступником
Мы разрешим наше непонимание с помощью оружия
Скопировать
Calling my mechanic.
Not that I don't appreciate your attempt at postmodern chivalry, but I said I was fine.
Dolce Gabbana and a vocabulary?
Вызываю своего механика.
Не то чтобы я не ценю вашу попытку постмодернистского рыцарства, но я же сказала, что в порядке.
Духи от "Долче и Габбаны" и такая лексика?
Скопировать
Ulrich von Lichtenstein.
Vitry son of Gilles master of the f ree companies defender of his enormous manhood a shining example of chivalry
Nice work!
Ульрих вон Лихтенштейн.
Граф Адемар сын Филиппа де Витри сына Жиля господин свободных рот защитник своего огромного мужского достоинства сияющий пример рыцарства и шампиньона.
Х орошо сказано!
Скопировать
- We're insured.
- Chivalry ain't dead, you know.
- Noble Arthur, how very kind.
У нас страховка.
Не перевелись еще рыцари.
Благородный Артур. Вы так добры.
Скопировать
If you're thinking of mating rhesus monkeys down here, you'd better clear it with Dean Gladstone.
humans have taken the basic impulse for sex and turned it into some unrecognizable ordeal... romance, chivalry
What if we could just cut through the maze to the essentials?
Если ты подумываешь о спаривании здесь макак-резусов, лучше проясни это с деканом Гладстоном.
Ты знаешь, люди берут основной импульс к сексу и превращают его в какое-то неузнаваемое испытание... романтика, галантность, кодексы этикета, какой на мне должен быть галстук, я должен сказать "спокойной ночи" у обочины или дойти до ее двери?
Что, если мы могли бы просто прорваться через лабиринт к сущности?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов chivalry (шивалри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chivalry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шивалри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение