Перевод "Притчи" на английский

Русский
English
0 / 30
Притчиparable
Произношение Притчи

Притчи – 30 результатов перевода

"Среди нас живут бесы - коммунисты, либералы, евреи, цыгане.
Это была старая-старая притча об агнце на заклание.
И как поступили мы, знавшие эту притчу... знавшие, что слова эти были ложью и даже хуже, чем ложью?
"There are devils among us... communists, liberals, Jews, Gypsies."
"Once these devils will be destroyed, your misery will be destroyed."
It was the old, old story of the sacrificial lamb. What about those of us who knew better?
Скопировать
Как только они будут уничтожены, все наши бедствия кончатся". Это была старая-старая притча об агнце на заклание.
И как поступили мы, знавшие эту притчу... знавшие, что слова эти были ложью и даже хуже, чем ложью?
Почему мы не проронили ни слова?
"Once these devils will be destroyed, your misery will be destroyed."
It was the old, old story of the sacrificial lamb. What about those of us who knew better?
We who knew the words were lies and worse than lies? Why did we sit silent?
Скопировать
Сто раз слышал!
Идзо, у этой притчи есть продолжение.
Продолжение?
Heard it a million times!
Izo, there's more to the story.
More?
Скопировать
приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
(Притчи Соломоновы 4:7)
/ Встаньте, встаньте /
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
[Proverbs IV 7]
[Congregation] Stand up, stand up
Скопировать
И вот Б-г пощадил Моавитян, ибо семья Рут жила среди них.
Тише, он рассказывает нам притчу из Торы.
Это очень интересно, послушайте.. Да так, просто история.
So God spared the Moabites. The reason being... - Mendel.
He's giving a dvar Torah. Is nice. Please listen.
- Is just a story.
Скопировать
Это я!
Это музыкальная версия Притчи о двух городах.
И я думаю, что я буду петь "Нью-Йорк, Нью-Йорк..." ...и ещё "Я оставил сердце в Сан-Франциско".
It is me!
It's a musical version of A Tale of Two Cities.
So I think I'm gonna sing "New York, New York" and "I Left My Heart in San Francisco."
Скопировать
Насколько?
Есть сказка, которую я услышал ребенком, притча, которую я не забываю.
Однажды скорпион в одиночестве прогуливался вдоль берега реки, задаваясь вопросом: как бы попасть на другой берег.
How so?
There's a story I heard as a child, a parable, and I never forgot it.
A scorpion was walking along the bank of a river wondering how to get to the other side.
Скопировать
Наверное, Морри сейчас стоит у врат небесных но передаёт нам своё последнее послание... "Живите настоящим моментом".
На ум приходит одна притча...
- Войдите.
Morrie may be standing guard at the door to heaven right now but he is buzzing us with one last message--
"Live life now." I'm reminded of a parable... (knocking)
Come in.
Скопировать
Сидел себе в классе и решил все задачи.
А в отношении притчи о лососе, кажется, я ее понял.
Пошел вон из кабинета!
I sat down, and solved the exercises.
But I do believe I understand the salmon parable.
Get out of my office.
Скопировать
Большинство людей собрались вокруг счастливчика Гилмора.
Сегодня он стал притчей во языцах благодаря своим удивительным ударам...
Сейчас он на 17-м поле и испытывает некоторые затруднения.
Most people are over watching Happy Gilmore.
He's the talk of the course... with his huge drives and bizarre behavior.
He's on the 17th green right now, having trouble closing out his day.
Скопировать
А теперь меня прищучили.
Почти как в библейской притче.
Но, должен признаться, Джоан
Now this thing comes along.
It's almost biblical,
But, jo ann, i got to tell you,
Скопировать
Да, нас предали те, кому мы верили. Но мы – Аддамсы. И мы не сдадимся.
Кто помнит притчу о зайце и черепахе?
Чему учит нас эта притча?
Yes, we've been betrayed by those we trusted, but we are Addamses, and we will not submit.
Who recalls the fable of the tortoise and the hare-- the swift yet lazy little cottontail and his slow but determined companion?
What does this story teach us?
Скопировать
Кто помнит притчу о зайце и черепахе? Проворный, но ленивый заяц и медлительная, но усердная черепаха.
Чему учит нас эта притча?
Убить зайца!
Who recalls the fable of the tortoise and the hare-- the swift yet lazy little cottontail and his slow but determined companion?
What does this story teach us?
Kill the hare!
Скопировать
Я намерен бороться против проекта застройки Гоуствуда повсюду и везде, любым доступным мне оружием.
Эта маленькая сосновая ласка вот-вот станет местной притчей во языцех.
А что потом?
I plan to fight this Ghostwood development on every ground and with every available weapon.
The little pine weasel is about to become a household word.
Then what?
Скопировать
а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод во сто крат.
Учитель, почему Ты всегда притчами народу говоришь?
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
And some seeds fell in good soil, And the plants grew and bore grain, 100 grains each.
Master, why do You speak in parables whenever a crowd is near?
The knowledge of the secrets of the kingdom of God have been given to you. But to others it comes by means of parables... So they may look but not see...
Скопировать
Учитель, почему Ты всегда притчами народу говоришь?
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша
Вот что значит притча эта:
Master, why do You speak in parables whenever a crowd is near?
The knowledge of the secrets of the kingdom of God have been given to you. But to others it comes by means of parables... So they may look but not see...
This is what the parable means.
Скопировать
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
Вот что значит притча эта:
семя есть слово Божие;
The knowledge of the secrets of the kingdom of God have been given to you. But to others it comes by means of parables... So they may look but not see...
This is what the parable means.
The seed is the word of God.
Скопировать
Теперь пойду и запру их".
Притча эта обыгрывается в сюжете под названием "Процесс", выстроенном по логике сна кошмара.
Да нет, нет. С чего вы взяли?
"this door "was intended
This tale is told during the story called The Trial. It has been said that the logic of this story... is the logic of a dream
You were expecting Miss Burstner?
Скопировать
Страж сказал просителю, что никому нет входа в те врата и теперь...
Некоторые толкуют эту притчу так, будто человек по своей воле подошел к вратам.
Полагаете, что мы проглотим эту клевету?
"And now, I'm going to close it."
Some commentators have pointed out that the man came to the door of his own free will.
- We needn't accept everything as true, only what's necessary.
Скопировать
И падению - надменность..
Притчи, 16:18.
Шш!
And a haughty spirit before a fall.
Proverbs, 16:18.
Ssh!
Скопировать
Что, Скотт?
Вы не знаете притчу про торговца?
Торговец, нашедший бесценную жемчужину, продал все, что имел, чтобы купить ее.
What, Scott?
Do you not know the story of the merchant?
The merchant. Who, when he found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
Скопировать
Помните, что говорила Мэри Браун?
Что за притчу она рассказала?
Чёрт, я её не слушала.
Guys? Do you remember something that Mary Brown said the other day?
What was the story from the Bible that she was telling us?
Fuck, I wasn't listening to her 'cause I thought she was a lunatic.
Скопировать
Кто "они"?
Мой дедушка был специалистом по притчам.
Это как ракетка, чтобы продать дешевые печенья.
Who's "they"?
My grandfather was in the proverb business.
It's all a racket to sell cheap cookies.
Скопировать
Он облачил его в свою одежду, помог взобраться на своего ослика и доставил его в лучший отель - Иерусалим Хилтон.
Мораль этой притчи...
Мораль...
He wrapped him up in his clothes, he helped him onto his donkey and whisked him off to the best hotel - the Jerusalem Hilton.
And the point of the story...
The point...
Скопировать
Ты понял?
Это притча?
Я, что - овца?
Get it?
It's a parable?
I'm the sheep?
Скопировать
Интересная история.
- Скорее, притча.
Есть такая русская поговорка:
That's quite a story.
More of a parable, really.
In Russia, there's a saying -
Скопировать
Которые мне всегда было очень трудно понять. Знаете, их весьма запутанные рассказы.
Притчи довольно тонкие.
Например:
I always trouvées hard à pénétrer, the stories are dense.
The parables, métaphores while ça...
It says: "Two monks promènent is on a bridge,
Скопировать
Просто несносным.
Постоянно говорил притчами. Даже когда вы спешите.
"Иисус, не хочешь пойти со мной? По-быстрому, пока не закрылся бар ..."
Living à côté him...
A always speak in parables, même when t ' 're pressé.
"Jésus, do you want a lil last for the road, they'll close the bar,
Скопировать
Ты самый лучший!
- Отличная притча!
- У меня еще есть!
My hero.
What an awesome sentence.
- I've got more.
Скопировать
О, хороший ход.
Осторожнее, Лекс В хорошей книге можно найти разные притчи
Сельма, соедени меня пожалуйста.
Oh, my word, you're staging a coup.
Careful, Lex there are parables of many kinds to be found in the Good Book.
Selma get me my next call, please.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Притчи?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Притчи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение