Перевод "Притчи" на английский
Притчи
→
parable
Произношение Притчи
Притчи – 30 результатов перевода
Три сына, две дочери.
Я часто рассказывал им... притчу про мальчика, который кричал: "Волки-волки!".
Знаешь такую?
Three boys, two girls.
Now I used to tell them a story-- I believe in your country they call it, "The Boy Who Cried Wolf."
You know it?
Скопировать
Помните, что говорила Мэри Браун?
Что за притчу она рассказала?
Чёрт, я её не слушала.
Guys? Do you remember something that Mary Brown said the other day?
What was the story from the Bible that she was telling us?
Fuck, I wasn't listening to her 'cause I thought she was a lunatic.
Скопировать
Ты самый лучший!
- Отличная притча!
- У меня еще есть!
My hero.
What an awesome sentence.
- I've got more.
Скопировать
Маслом пользовался вовсю.
Но это и так очевидная притча о гее. Он работал в балете.
Для балета он был слишком высоким и неловким, но он обожал балет, что само по себе не является признаком гомосексуальности, хотя, будем откровенны, всё же является.
Yes, he was well, well gay. - Well gay.
Nobody knows the original ending, when the duckling goes off to do musical theatre, but it's clearly a gay parable.
And he worked in ballet. He was just slightly too clumsy and big to be in ballet, but he adored the ballet, which not in itself is a sign of being gay, though, let's face it, it is.
Скопировать
И падению - надменность..
Притчи, 16:18.
Шш!
And a haughty spirit before a fall.
Proverbs, 16:18.
Ssh!
Скопировать
Теперь пойду и запру их".
Притча эта обыгрывается в сюжете под названием "Процесс", выстроенном по логике сна кошмара.
Да нет, нет. С чего вы взяли?
"this door "was intended
This tale is told during the story called The Trial. It has been said that the logic of this story... is the logic of a dream
You were expecting Miss Burstner?
Скопировать
Страж сказал просителю, что никому нет входа в те врата и теперь...
Некоторые толкуют эту притчу так, будто человек по своей воле подошел к вратам.
Полагаете, что мы проглотим эту клевету?
"And now, I'm going to close it."
Some commentators have pointed out that the man came to the door of his own free will.
- We needn't accept everything as true, only what's necessary.
Скопировать
Да, нас предали те, кому мы верили. Но мы – Аддамсы. И мы не сдадимся.
Кто помнит притчу о зайце и черепахе?
Чему учит нас эта притча?
Yes, we've been betrayed by those we trusted, but we are Addamses, and we will not submit.
Who recalls the fable of the tortoise and the hare-- the swift yet lazy little cottontail and his slow but determined companion?
What does this story teach us?
Скопировать
Кто помнит притчу о зайце и черепахе? Проворный, но ленивый заяц и медлительная, но усердная черепаха.
Чему учит нас эта притча?
Убить зайца!
Who recalls the fable of the tortoise and the hare-- the swift yet lazy little cottontail and his slow but determined companion?
What does this story teach us?
Kill the hare!
Скопировать
Учитель, почему Ты всегда притчами народу говоришь?
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша
Вот что значит притча эта:
Master, why do You speak in parables whenever a crowd is near?
The knowledge of the secrets of the kingdom of God have been given to you. But to others it comes by means of parables... So they may look but not see...
This is what the parable means.
Скопировать
Большинство людей собрались вокруг счастливчика Гилмора.
Сегодня он стал притчей во языцах благодаря своим удивительным ударам...
Сейчас он на 17-м поле и испытывает некоторые затруднения.
Most people are over watching Happy Gilmore.
He's the talk of the course... with his huge drives and bizarre behavior.
He's on the 17th green right now, having trouble closing out his day.
Скопировать
Сидел себе в классе и решил все задачи.
А в отношении притчи о лососе, кажется, я ее понял.
Пошел вон из кабинета!
I sat down, and solved the exercises.
But I do believe I understand the salmon parable.
Get out of my office.
Скопировать
"Среди нас живут бесы - коммунисты, либералы, евреи, цыгане.
Это была старая-старая притча об агнце на заклание.
И как поступили мы, знавшие эту притчу... знавшие, что слова эти были ложью и даже хуже, чем ложью?
"There are devils among us... communists, liberals, Jews, Gypsies."
"Once these devils will be destroyed, your misery will be destroyed."
It was the old, old story of the sacrificial lamb. What about those of us who knew better?
Скопировать
Как только они будут уничтожены, все наши бедствия кончатся". Это была старая-старая притча об агнце на заклание.
И как поступили мы, знавшие эту притчу... знавшие, что слова эти были ложью и даже хуже, чем ложью?
Почему мы не проронили ни слова?
"Once these devils will be destroyed, your misery will be destroyed."
It was the old, old story of the sacrificial lamb. What about those of us who knew better?
We who knew the words were lies and worse than lies? Why did we sit silent?
Скопировать
Насколько?
Есть сказка, которую я услышал ребенком, притча, которую я не забываю.
Однажды скорпион в одиночестве прогуливался вдоль берега реки, задаваясь вопросом: как бы попасть на другой берег.
How so?
There's a story I heard as a child, a parable, and I never forgot it.
A scorpion was walking along the bank of a river wondering how to get to the other side.
Скопировать
И вот Б-г пощадил Моавитян, ибо семья Рут жила среди них.
Тише, он рассказывает нам притчу из Торы.
Это очень интересно, послушайте.. Да так, просто история.
So God spared the Moabites. The reason being... - Mendel.
He's giving a dvar Torah. Is nice. Please listen.
- Is just a story.
Скопировать
Ты понял?
Это притча?
Я, что - овца?
Get it?
It's a parable?
I'm the sheep?
Скопировать
Он облачил его в свою одежду, помог взобраться на своего ослика и доставил его в лучший отель - Иерусалим Хилтон.
Мораль этой притчи...
Мораль...
He wrapped him up in his clothes, he helped him onto his donkey and whisked him off to the best hotel - the Jerusalem Hilton.
And the point of the story...
The point...
Скопировать
А теперь меня прищучили.
Почти как в библейской притче.
Но, должен признаться, Джоан
Now this thing comes along.
It's almost biblical,
But, jo ann, i got to tell you,
Скопировать
а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод во сто крат.
Учитель, почему Ты всегда притчами народу говоришь?
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
And some seeds fell in good soil, And the plants grew and bore grain, 100 grains each.
Master, why do You speak in parables whenever a crowd is near?
The knowledge of the secrets of the kingdom of God have been given to you. But to others it comes by means of parables... So they may look but not see...
Скопировать
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
Вот что значит притча эта:
семя есть слово Божие;
The knowledge of the secrets of the kingdom of God have been given to you. But to others it comes by means of parables... So they may look but not see...
This is what the parable means.
The seed is the word of God.
Скопировать
Наверное, Морри сейчас стоит у врат небесных но передаёт нам своё последнее послание... "Живите настоящим моментом".
На ум приходит одна притча...
- Войдите.
Morrie may be standing guard at the door to heaven right now but he is buzzing us with one last message--
"Live life now." I'm reminded of a parable... (knocking)
Come in.
Скопировать
Кто "они"?
Мой дедушка был специалистом по притчам.
Это как ракетка, чтобы продать дешевые печенья.
Who's "they"?
My grandfather was in the proverb business.
It's all a racket to sell cheap cookies.
Скопировать
Это я!
Это музыкальная версия Притчи о двух городах.
И я думаю, что я буду петь "Нью-Йорк, Нью-Йорк..." ...и ещё "Я оставил сердце в Сан-Франциско".
It is me!
It's a musical version of A Tale of Two Cities.
So I think I'm gonna sing "New York, New York" and "I Left My Heart in San Francisco."
Скопировать
Я намерен бороться против проекта застройки Гоуствуда повсюду и везде, любым доступным мне оружием.
Эта маленькая сосновая ласка вот-вот станет местной притчей во языцех.
А что потом?
I plan to fight this Ghostwood development on every ground and with every available weapon.
The little pine weasel is about to become a household word.
Then what?
Скопировать
- Однако, что?
Вы знаете притчу о добром самаритянине?
Она одна из моих любимых.
But what?
Do you know the story of the Good Samaritan?
It's one of my favourites.
Скопировать
Я не понимаю, и поэтому ненавижу тебя за это."
В Библии сказано, в притчах,
"Верь в Господа всем своим сердцем и не полагайся на свое собственное понимание."
"I don't understand it, and I hate you for it."
The Bible says in Proverbs,
"Trust in the Lord with all your heart "and lean not on your own understanding.
Скопировать
"Не говори: "я отплачу за зло"; предоставь Господу, и он сохранит тебя".
Притчи 20:22.
У вас когда-нибудь умирал ребенок?
"Do not take vengeance against evil, but wait for the Lord, and He will avenge you."
Proverbs 20:22.
You ever had a child die?
Скопировать
И господин Сглаз, наш Иона, Алан Дейвис.
(Притча о пророке Ионе: в моряцких легендах так называют человека, который из-за сглаза навлекает беду
Кажется, ваши сигналы — своего рода лотерея, Сэнди начинает.
And Mr Jinx, the Jonah, Alan Davies.
APPLAUSE
Now, I'm afraid your buzzers are a bit of a lottery, so Sandi goes...
Скопировать
Что бы ты сделала?
"Распилить дитя надвое" (прим. притча о Соломоне)
Что ж, я предлагаю действительно распилить дитя.
What would you do?
This demon asks you to equalize credit for his and another's work -- split the baby, if you will.
Well then I would well and truly split the baby.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Притчи?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Притчи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение