Перевод "parable" на русский
parable
→
притча
Произношение parable (парабол) :
pˈaɹəbəl
парабол транскрипция – 30 результатов перевода
How so?
There's a story I heard as a child, a parable, and I never forgot it.
A scorpion was walking along the bank of a river wondering how to get to the other side.
Насколько?
Есть сказка, которую я услышал ребенком, притча, которую я не забываю.
Однажды скорпион в одиночестве прогуливался вдоль берега реки, задаваясь вопросом: как бы попасть на другой берег.
Скопировать
Morrie may be standing guard at the door to heaven right now but he is buzzing us with one last message--
I'm reminded of a parable... (knocking)
Come in.
Наверное, Морри сейчас стоит у врат небесных но передаёт нам своё последнее послание... "Живите настоящим моментом".
На ум приходит одна притча...
- Войдите.
Скопировать
- Nice.
A little parable.
- I want my money back.
- Мило.
Такая аллегория.
- Хочу вернуть свои деньги.
Скопировать
I sat down, and solved the exercises.
But I do believe I understand the salmon parable.
Get out of my office.
Сидел себе в классе и решил все задачи.
А в отношении притчи о лососе, кажется, я ее понял.
Пошел вон из кабинета!
Скопировать
The Scrolls can be calming when the mind is in turmoil.
In particular, the Parable of the 7th Declination in the Scroll of Herrel where Herrel makes his final
I've always found that to be a most inspiring lesson.
К тому же они действуют успокаивающе.
Особенно мне нравится седьмое повествование о юном Герроле где он дает клятву превознести честь семьи.
Это так трогательно. Я всегда нахожу в свитках что то новое для себя.
Скопировать
The knowledge of the secrets of the kingdom of God have been given to you. But to others it comes by means of parables... So they may look but not see...
This is what the parable means.
The seed is the word of God.
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
Вот что значит притча эта:
семя есть слово Божие;
Скопировать
Not everyone shared Huxley's enthusiasm.
A British writer Arthur Koestler responded in an essay with a parable.
The view, he concluded, may be identical but the vision of the climber is different from that of the motorist.
ƒалеко не все раздел€ли энтузиазм 'аксли.
јнглийский писатель јртур Єстлер в одном из своих эссе из цикла Ђ∆аждущие бесконечностиї высказалс€ о потребител€х мескалина с аллегорией, - они те, кто взлетает на вершину, вместо того, чтобы взбиратьс€ на неЄ постепенно, шаг за шагом.
ќн считал, что несмотр€ на кажущуюс€ со стороны схожесть в устремлени€х, есть некотора€ разница между взбирающимс€ и пар€щим.
Скопировать
Get it?
It's a parable?
I'm the sheep?
Ты понял?
Это притча?
Я, что - овца?
Скопировать
- Correct.
And apparently The Ugly Duckling is a great gay parable, because he was gay.
He was well gay, yes.
- Верно. Держи 2 очка.
И очевидно, что "Гадкий утёнок" - аллегория гея, он был геем.
Да, он был геем. Ещё каким.
Скопировать
That's quite a story.
More of a parable, really.
In Russia, there's a saying -
Интересная история.
- Скорее, притча.
Есть такая русская поговорка:
Скопировать
Yes, he was well, well gay. - Well gay.
knows the original ending, when the duckling goes off to do musical theatre, but it's clearly a gay parable
And he worked in ballet. He was just slightly too clumsy and big to be in ballet, but he adored the ballet, which not in itself is a sign of being gay, though, let's face it, it is.
Маслом пользовался вовсю.
Никто не знает, что в оригинальной концовке утёнок уходит в музыкальный театр. Но это и так очевидная притча о гее. Он работал в балете.
Для балета он был слишком высоким и неловким, но он обожал балет, что само по себе не является признаком гомосексуальности, хотя, будем откровенны, всё же является.
Скопировать
In no uncertain terms.
And know the import of that fucking parable.
All right then.
Шоб до него допёрло.
И дадим понять суть этой блядской аллегории.
Вот и ладушки.
Скопировать
Chuck.
I'm gonna break from the parable of the wicked doctor and tell a little story about a patient, let's
Who has low O2 sats and crackling lung sounds.
Чак.
Я пока что прерву притчу о нехорошем докторе и расскажу тебе небольшую историю про пациента. Назовём его...
Бак, у него низкий уровень кислорода и хрипы в лёгких.
Скопировать
- Yes.
Parable of the Talents mean anything to you?
The slave that hid the talent in the ground?
- Да.
Притча о талантах тебе знакома?
О рабе, который зарыл свой талант в землю?
Скопировать
And besides, the presence of a safe alone doesn't always signify that there is money inside.
To help you understand what I mean, I would like to relate a nice little parable.
Once upon a time there was a carpenter.
Кроме того, наличие самого сейфа не говорит о том что в нём обязательно есть деньги.
Чтобы вам было понятнее о чём идёт речь. Я расскажу вам маленькую притчу.
Жил был столяр.
Скопировать
He admitted that his bestselling book, 'Brave New World', written in 1932, - was based not on fiction but on what the elite were planning to implement.
And here I would like briefly to compare the parable 'Brave New World' - with another parable which was
George Orwell's book '1984'. I'm inclined to think that the - scientific dictatorships of the future, and I think there are - going to be scientific dictatorships in many parts of the world, - will be probably a good deal nearer to the 'Brave New World' pattern - than to the '1984' pattern.
Он признал, что его бестселлер, написанный в 1932-ом, базировался не на вымысле, а на том, что элита планировала осуществить на самом деле.
И здесь я хотел бы сделать краткое сравнение притчи "Прекрасный новый мир" с другой притчей, изданной гораздо позже - книгой Джорджа Орвелла "1984".
Я склонен думать, что научные диктатуры будущего, а я думаю, что они будут иметь место во многих частях мира, будут вероятнее всего близки к модели моей книги, чем к модели Орвелла "1984".
Скопировать
I was reading some Matthew today.
This is about the parable of the lost sheep.
- Really?
Я читал из Матфея.
Притчу о пропавшей овце.
- Правда?
Скопировать
"That my house may be filled."
It's a beautiful parable.
The word King James renders as "compel"
"...чтобы дом мой был полон".
Прекрасная притча.
Здесь царь произносит слово "заставь", по-гречески - "ананкадзо".
Скопировать
God is a Father?
Look, the story is a parable.
Turn to?
Так Бог и есть отец?
Послушай, эта история - притча, которая представляет Бога как хорошего отца, который всегда с нами, и мы можем всегда к нему вернуться.
Вернуться?
Скопировать
Going for a song now, worth a fortune once the Council build there, as it seems they will.
It's like the parable of the talents, isn't it, Mr Huggins?
God rewards those who invest their talents wisely.
Сейчас идет за бесценок, но подорожает, если Совет начнет там строить, а кажется так и будет.
Это как притча о талантах, не так ли, мистер Хаггинс?
Бог вознаграждает тех, кто правильно распоряжается своими талантами.
Скопировать
The Good Lord himself has put this opportunity in our way, Reg, and it's our duty to take advantage of it.
It's like the parable of the talents.
And the Good Lord rewards those who invest their talents wisely.
Сам Бог дает нам такую возможность, Редж, и наш долг использовать это с выгодой.
Это как притча о талантах.
Бог вознаграждает тех, кто правильно распоряжается своими талантами.
Скопировать
Poor guy just wanted to buy his wife a pair of thigh-highs, you know?
Was that a parable?
My date's a Victoria's Secret model. That's why she looks familiar to you.
А всего-навсего хотел купить жене колготки. Вот так.
И к чему эта басня?
Моя подруга модель из Виктория Сикрет, поэтому ты где-то её видел.
Скопировать
I'm not the one who fired the gun, sir.
Do you know the parable of the Good Samaritan, PC Griffin?
Course I do.
Я не стрелял в него, сэр.
Вы знаете притчу про Доброго самаритянина, офицер Гриффин?
Конечно, знаю.
Скопировать
What is this, a bedtime story?
It's a Sufi parable.
The man in the room, referring to the candle, asks, "Tell me where this light comes from. "
Что это - сказка на ночь?
Это суфийская притча
Человек в комнате, говорит указывая на свечу, "Скажи мне откуда этот свет?"
Скопировать
Sserenity... which allowed me to do things... that still had to be done.
All evanescent is but a parable.
The inadequate, here it's happening.
Безмятежность... которая позволила мне делать вещи... которые еще должны были быть сделаны.
Все это лишь мимолетная притча.
Неадекватность это случай.
Скопировать
Really?
It's a political parable about the flaws of capitalistic society.
I could tell you the story, but it would probably bore you.
Правда?
Это политическая притча о недостатках капиталистического общества.
Я мог бы рассказать тебе эту историю, но, наверное, тебе будет не интересно.
Скопировать
Thank the Lord!
Two children to play debtors in the Parable of the Unjust Steward.
All the other kids are at something called the X-Games.
Слава Богу!
Два ребенка чтобы играть должников в притче о Несправедливом Стюарде.
А все остальные дети на каких-то Икс-Играх.
Скопировать
She wanted your advice over money?
That was a parable.
Women have lots of things going on.
Она хотела занять денег?
Это была притча.
У женщин случается многое.
Скопировать
Matthew 13:24.
There's a parable about a group of enemies who plant bad seeds amongst the good ones to ruin the crops
The farmer notices weeds growing amongst the fruit.
Евангелие от Матфея глава 13 стих 24.
Это притча о врагах, которые посеяли плевелы среди доброго семени, чтобы уничтожить урожай.
Крестьянин заметил сорняки среди плодов.
Скопировать
10 hours crawling through heather and nothing to show for it.
Perhaps it's a parable of life.
Reminds me of the trenches rather.
10 часов ползанья через вереск, и даже нечем похвастаться.
Таков урок жизни.
Скорее напоминает окопы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов parable (парабол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить парабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
