Перевод "parable" на русский

English
Русский
0 / 30
parableпритча
Произношение parable (парабол) :
pˈaɹəbəl

парабол транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, he was well, well gay. - Well gay.
knows the original ending, when the duckling goes off to do musical theatre, but it's clearly a gay parable
And he worked in ballet. He was just slightly too clumsy and big to be in ballet, but he adored the ballet, which not in itself is a sign of being gay, though, let's face it, it is.
Маслом пользовался вовсю.
Никто не знает, что в оригинальной концовке утёнок уходит в музыкальный театр. Но это и так очевидная притча о гее. Он работал в балете.
Для балета он был слишком высоким и неловким, но он обожал балет, что само по себе не является признаком гомосексуальности, хотя, будем откровенны, всё же является.
Скопировать
Not everyone shared Huxley's enthusiasm.
A British writer Arthur Koestler responded in an essay with a parable.
The view, he concluded, may be identical but the vision of the climber is different from that of the motorist.
ƒалеко не все раздел€ли энтузиазм 'аксли.
јнглийский писатель јртур Єстлер в одном из своих эссе из цикла Ђ∆аждущие бесконечностиї высказалс€ о потребител€х мескалина с аллегорией, - они те, кто взлетает на вершину, вместо того, чтобы взбиратьс€ на неЄ постепенно, шаг за шагом.
ќн считал, что несмотр€ на кажущуюс€ со стороны схожесть в устремлени€х, есть некотора€ разница между взбирающимс€ и пар€щим.
Скопировать
I sat down, and solved the exercises.
But I do believe I understand the salmon parable.
Get out of my office.
Сидел себе в классе и решил все задачи.
А в отношении притчи о лососе, кажется, я ее понял.
Пошел вон из кабинета!
Скопировать
How so?
There's a story I heard as a child, a parable, and I never forgot it.
A scorpion was walking along the bank of a river wondering how to get to the other side.
Насколько?
Есть сказка, которую я услышал ребенком, притча, которую я не забываю.
Однажды скорпион в одиночестве прогуливался вдоль берега реки, задаваясь вопросом: как бы попасть на другой берег.
Скопировать
Get it?
It's a parable?
I'm the sheep?
Ты понял?
Это притча?
Я, что - овца?
Скопировать
The knowledge of the secrets of the kingdom of God have been given to you. But to others it comes by means of parables... So they may look but not see...
This is what the parable means.
The seed is the word of God.
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
Вот что значит притча эта:
семя есть слово Божие;
Скопировать
Morrie may be standing guard at the door to heaven right now but he is buzzing us with one last message--
I'm reminded of a parable... (knocking)
Come in.
Наверное, Морри сейчас стоит у врат небесных но передаёт нам своё последнее послание... "Живите настоящим моментом".
На ум приходит одна притча...
- Войдите.
Скопировать
- Nice.
A little parable.
- I want my money back.
- Мило.
Такая аллегория.
- Хочу вернуть свои деньги.
Скопировать
Those are not our stories.
I mean, would it kill him to throw in a parable from that's my mama or the jeffersons?
Yo, remember that time you stole his good pen and took it to school?
А это явно не наша история.
Ему что, трудно было вставить цитату из сериала "that's my mama"
Помнишь, однажды, ты украл его золотую ручку и принес ее школу?
Скопировать
It's a pun.
On the word "parable."
Because Jesus's greatest wisdom was handed down in the...
Это игра слов.
На слово "притча".
Потому что величайшая мудрость Иисуса была передана в... - Да.
Скопировать
The Good Samaritan.
There's a parable I hold dear.
All alone, Father.
Добрая самаритянка.
Весьма почитаемая мной притча.
Один одинёшенек, отец.
Скопировать
We married her, she eventually divorced us and we never saw her again.
Thanks for that happy, hopeful little parable.
I can hardly wait for my own first divorce.
Мы поженились, она с нами развелась, и больше мы ее не видели.
Спасибо за эту счастливую, полную надежды притчу.
Жду не дождусь своего первого развода.
Скопировать
There isn't a single one that He isn't interested in, that doesn't concern Him, that isn't related to Him, be they good or bad.
Everything is a parable, Camille.
Everything shows the infinite complexity of creatures' relationship with their Creator.
Нет ничего на свете, что не интересовало бы его, что не касалось бы его, что не было бы связано с ним, как хорошего, так и плохого.
Все в нашей жизни многозначно, Камилла.
Повсюду скрыта бесконечная сложность отношений творений со своим создателем.
Скопировать
The battle to land the big fish.
A parable of simple faith.
God always sends us where we are most needed.
Борьба за поимку крупной рыбины.
Притча о наивной вере.
Господь всегда посылает нас туда, где мы нужны больше всего.
Скопировать
Is this a, uh...
It's a parable.
A rich man opens the paper one day.
Это...
Это притча.
Однажды, один богатый человек открыл газету.
Скопировать
Listen. 'This Sunday's gospel presents us with a parable that, in certain respects, has important contemporary relevance.
The parable of the dishonest housewife.'
He goes on and on and on.
Послушайте. "Эта воскресная проповедь представляет нам притчу, которая в некоторых отношениях, имеет важное современное значение.
Притча о нечестивой домохозяйке".
Он идет всё дальше и дальше.
Скопировать
Well, this one, he seems to be addressing certain members of the congregation.
'This Sunday's gospel presents us with a parable that, in certain respects, has important contemporary
The parable of the dishonest housewife.'
Вот эту, он, кажется обращается с ней к конкретным прихожанам.
Послушайте. "Эта воскресная проповедь представляет нам притчу, которая в некоторых отношениях, имеет важное современное значение.
Притча о нечестивой домохозяйке".
Скопировать
THREE SISTERS ANTON CHEKHOV
DOUBT, A PARABLE BY JOHN PATRICK SHANLEY
TONY KUSHNER ANGELS IN AMERICA
Три сестры. Антон Чехов.
Сомнение Джон Патрик Шенли
Тони Кушнер. Ангелы в Америке.
Скопировать
I never knew what the fuck the story was about mostly because 11-year-olds don't know shit.
lamp light of my dodge that I have read, against its will, some meaning from this annihilatingly dull parable
Here then is the point of Chanukah, as determined by a drunk half-jew on the internet.
Я никогда не понимала, о чем этот рассказ, в основном потому, что 11-летние нихрена в таком не шарят.
И только теперь, зажигая тусклые свечи в лампадке, сохранившейся еще со времен моего детства... детства, с которым я распрощалась раньше времени... Я понимаю, в чем был смысл тех идиотских унизительных рассказов.
Вот вам смысл Хануки, как его представляет пьяная наполовину еврейка в интернете.
Скопировать
Maris did it in a longer season, so no one really gave him credit for it, and it went down in people's minds with an asterisk.
I see, so it's a parable.
How literary of you.
Марис сделал это в более длительный сезон, так что никто не придал этому значения. И он так и остался в памяти людей со звездочкой.
Так это аллегория.
Ты такой начитанный.
Скопировать
The Scrolls can be calming when the mind is in turmoil.
In particular, the Parable of the 7th Declination in the Scroll of Herrel where Herrel makes his final
I've always found that to be a most inspiring lesson.
К тому же они действуют успокаивающе.
Особенно мне нравится седьмое повествование о юном Герроле где он дает клятву превознести честь семьи.
Это так трогательно. Я всегда нахожу в свитках что то новое для себя.
Скопировать
In no uncertain terms.
And know the import of that fucking parable.
All right then.
Шоб до него допёрло.
И дадим понять суть этой блядской аллегории.
Вот и ладушки.
Скопировать
I was reading some Matthew today.
This is about the parable of the lost sheep.
- Really?
Я читал из Матфея.
Притчу о пропавшей овце.
- Правда?
Скопировать
Poor guy just wanted to buy his wife a pair of thigh-highs, you know?
Was that a parable?
My date's a Victoria's Secret model. That's why she looks familiar to you.
А всего-навсего хотел купить жене колготки. Вот так.
И к чему эта басня?
Моя подруга модель из Виктория Сикрет, поэтому ты где-то её видел.
Скопировать
What is this, a bedtime story?
It's a Sufi parable.
The man in the room, referring to the candle, asks, "Tell me where this light comes from. "
Что это - сказка на ночь?
Это суфийская притча
Человек в комнате, говорит указывая на свечу, "Скажи мне откуда этот свет?"
Скопировать
I'm not the one who fired the gun, sir.
Do you know the parable of the Good Samaritan, PC Griffin?
Course I do.
Я не стрелял в него, сэр.
Вы знаете притчу про Доброго самаритянина, офицер Гриффин?
Конечно, знаю.
Скопировать
Sserenity... which allowed me to do things... that still had to be done.
All evanescent is but a parable.
The inadequate, here it's happening.
Безмятежность... которая позволила мне делать вещи... которые еще должны были быть сделаны.
Все это лишь мимолетная притча.
Неадекватность это случай.
Скопировать
What kind of story?
It's a Jewish parable that a... a friend of mine told me.
These two friends are condemned to death, but the king...
Какую историю?
Это еврейская притча, которую рассказал мне друг.
Те два друга были осуждены на смерть, но король...
Скопировать
He admitted that his bestselling book, 'Brave New World', written in 1932, - was based not on fiction but on what the elite were planning to implement.
And here I would like briefly to compare the parable 'Brave New World' - with another parable which was
George Orwell's book '1984'. I'm inclined to think that the - scientific dictatorships of the future, and I think there are - going to be scientific dictatorships in many parts of the world, - will be probably a good deal nearer to the 'Brave New World' pattern - than to the '1984' pattern.
Он признал, что его бестселлер, написанный в 1932-ом, базировался не на вымысле, а на том, что элита планировала осуществить на самом деле.
И здесь я хотел бы сделать краткое сравнение притчи "Прекрасный новый мир" с другой притчей, изданной гораздо позже - книгой Джорджа Орвелла "1984".
Я склонен думать, что научные диктатуры будущего, а я думаю, что они будут иметь место во многих частях мира, будут вероятнее всего близки к модели моей книги, чем к модели Орвелла "1984".
Скопировать
"That my house may be filled."
It's a beautiful parable.
The word King James renders as "compel"
"...чтобы дом мой был полон".
Прекрасная притча.
Здесь царь произносит слово "заставь", по-гречески - "ананкадзо".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов parable (парабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить парабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение