Перевод "churning" на русский
Произношение churning (чорнин) :
tʃˈɜːnɪŋ
чорнин транскрипция – 30 результатов перевода
Look, he said the sensible thing to do would be to marry a farm woman.
It's not churning. I know.
What's the matter with it?
Он сказал, что было бы благоразумнее жениться на фермерской девушке.
Оно не сбивается.
Знаю.
Скопировать
That's not what I meant.
You meant the stomach-churning carnage that earned you your unfortunate nom de guerre.
What was that nickname again?
Я не о том.
Вы о той омерзительной резне которая дала вам эту ужасную nоm dе quеrrе.
Кстати, как вас прозвали?
Скопировать
Like a duck on a pond.
On the surface everything looks calm, but beneath the water, those feet are churning a mile a minute.
You'll be fine.
Как утка на пруду.
На водной глади все спокойно а под водой лапки как заведенные.
Ты справишься.
Скопировать
Ooh, this one's open.
Stomach churning!
- [ Stomach Grumbles ] Bowels clenching.
Вскрыто.
В животе бурчит!
[ Skipped item nr. 22 ]
Скопировать
Welcome, Mrs Santiago.
You are fortunate, the spirits are churning.
- My husband?
Заходите, миссис Сантьяго.
Вам неслыханно повезло, духи слетелись.
- Мой муж?
Скопировать
- But he has just eaten!
That's no dinner, that's a stomach-churning chore.
My darling, you must change yourself completely.
- Но он только что поел!
Это не ужин, это отрава для желудка.
Дорогая моя, вы должны измениться полностью.
Скопировать
The dark regions of the x-ray sun are holes in the solar corona through which stream the protons and electrons of the solar wind on their way past the planets to interstellar space.
All this churning power is driven by the sun's interior which is converting 400 million tons of hydrogen
The sun is a great fusion reactor into which a million Earths would fit.
Темные участки Солнца в рентгеновских лучах - это дыры в солнечной короне, сквозь которые протоны и электроны солнечного ветра уносятся мимо планет в межзвездное пространство.
Всю эту пылающую мощь питают недра Солнца, где каждую секунду 400 миллионов тон водорода превращаются в гелий.
Солнце - это огромный ядерный реактор, в который поместился бы миллион Земель.
Скопировать
Our fellows will be inside Russian radar cover in about 20 minutes.
Chock full of stations all churning it out.
- Mandrake?
Наши ребята будут приблизительно через 20 минут в радиусе действия русского радара.
Вот послушайте: музыка по всем каналам
- Мандрейк?
Скопировать
No doubt about it."
"weaving, butter churning."
"That's for you, boy.
Никаких сомнений.
Доить коров по утрам, выращивать овощи... плести веревки, сбивать масло.
Это для тебя, парень.
Скопировать
When you were forced to get 9 kids?
And if July 25th hadn't come, I'd still be churning out wretches like a dispenser!
If you didn't have lots of kids, you couldn't get ahead!
Когда обязательно нужно было иметь девять детей.
Девять! Если бы не 25 июля, я бы всё еще производила детей, как автомат!
Ты забыла, что тогда без стольких детей было невозможно?
Скопировать
At best we're guaranteeing a future of hopeless misery for ourselves!
I know you must think about it... just as I do... until you end up all confused... like fish churning
They you give up, just like the fish.
Мы рискуем своими лодками, своим имуществом,..
...и наши братья будут делать то же самое. И они будут обречены на прозябание в мире бедности. И мы все думали об этом, не только я один.
И мы все пытаемся вырваться из этого, но не видим выхода.
Скопировать
You can bring on the good news anytime now.
Sharks are attracted to churning water, Bright colors.
These extinguishers will be a distraction.
Появятся хорошие новости, не стесняйся, говори сразу.
Акул привлекает любое движение в воде, яркие цвета.
Огнетушители должны их отвлечь.
Скопировать
- Have I got the jitters?
My stomach is churning, I'm counting the minutes.
Come here, sit down.
–Ещё бы не дрожать.
Мамочка, как у меня под ложечкой сосёт. Отсчитываю часы.
Проходи, садись.
Скопировать
FOR INSTANCE, WHO KNEW THAT THERE WAS A THING CALLED THE "SCREAM MACHINE"? AT THE CARNEGIE SCIENCE CENTRE, YOU KNOW?
EXPERIENCING THE G-FORCES WAS CER- TAINLY A, UH, "STOMACH CHURNING, NAIL-BITING SCIENCE EDU- CATION"
WHAT MADE IT ESPECIALLY MEMORABLE WAS THE LARGE PEPPERONI PIZZA WE SHARED MOMENTS BEFORE.
Например, кто же знал, что в Научном Центре Карнеги есть эта штука есть эта штука под названием "Машина крика"?
А когда мы на себе испытали силу гравитации, у меня крутило в животе и хотелось кусать ногти,
но всё-таки больше всего мне запомнится большая пицца пепперони, которую мы потом ели.
Скопировать
Allow me to take up your labors.
I am confiding that turbulence, upheaval of the most violent sort, churning seas, waves of a scale and
And, we, Richardson, you, I, and tragically others... so very many others who journeyed to the Hills to stake their claims, and with those claims their hopes for the future... are but pawns of the savage sea
Позволь я за тебя побатрачу.
Скажу по секрету, чудовищный неистовый хаос, бушующие воды, огромные волны страшной силы, которые ушатают даже матёрого морского волка, обрушатся на наш лагерь.
А мы, Ричардсон, ты, я и, что трагично, ещё очень многие люди, прибывшие в Холмы застолбить свои участки в надежде на связанное с ними будущее, всего лишь пешки в бушующем море и игрушки его блядской бездны.
Скопировать
I knew it.
It was churning in my gut...
- ... and I didn't listen. - It would be okay.
Знал, что надо его брать!
Задницей чуял, а не послушал ее!
-Но ты же обещал!
Скопировать
I may not be, but I do have a story to tell.
What's churning in that head of yours Lana?
What am I looking at?
Может и нет, но мне тоже есть что рассказать.
О чем таком ты там думаешь, Лана?
Что это такое?
Скопировать
It was as if he was giving voice to ideas that I wanted to express but didn't know how.
He was churning them out like ticker tape.
Well, folk music has always been a political music, but he was really expressing it as an art form in a way that was multileveled and very deep.
Он дал голос идеям, которые я хотела высказать, но не знала, как. Песни, затрагивающие душу, так он их называл.
Он выдавал их, как телеграфная лента.
Фолк всегда был политической музыкой. "Карла Хендрикс - фолк-певица" Это был разговор о политике через искусство.
Скопировать
Aye.
Our lab has been churning it out since we struck our deal with our friends here.
Then we can do this?
Да...
Наша лаборатория произвела его в большом количестве с тех пор, как мы заключили сделку с нашими друзьями.
То есть мы можем сделать это?
Скопировать
Villages that are going round and round very fast, perhaps.
A churning village of milk.
It's an EEC problem from back in the '70s
деревни которые вращаются очень быстро, возможно.
Крутящиеся молочные деревни.
Это проблемы ЕЭС, возникшие в 70х (Европейское Экономическое Сообщество)
Скопировать
A giant sphere of intrigue.
This churning ball of gas may look like an artist's rendering, but it's the real thing.
Jupiter has the most exotic weather patterns we've ever seen in the solar system.
Огромная планета полна тайн.
Этот шар газовых завихрений напоминает произведение искусства, но он - творение природы.
Климатические условия на Юпитере - самые странные в Солнечной системе.
Скопировать
That would be comparable to how loud it really is on the surface of the sun.
The sun's churning surface creates enough sound energy to superheat the corona to millions of degrees
Scientists believe that the combination of these sound waves and energy from the sun's magnetic field is responsible for the extreme temperatures found in the corona.
передающими на полную мощность концерт рока, можно представить, какой грохот слышен на поверхности Солнца.
Бурлящая поверхность Солнца создает шум, энергии которого хватит для нагрева короны до миллионов градусов.
По мнению ученых, сочетание энергии звуковых волн и энергии магнитного поля Солнца является причиной такой высокой температуры короны.
Скопировать
So Mars eventually formed a molten iron core.
This churning molten core generated a powerful magnetic field.
The field projected outwards surrounding Mars like a protective shield, blocking harmful emissions from the Sun.
Так у Марса образовалось ядро из расплавленного железа.
Это расплавленное ядро создало сильное магнитное поле.
поле окружило Марс подобно броне и отразило вредную радиацию Солнца.
Скопировать
It's fact. Move on.
Here I am, in a new life and you're still churning out the same old tunes.
And sorry, but they don't play as well, now you're looking a little older. What are they, wrinkles around your eyes?
Это не ложь, это факт.
Вот он я, живу новой жизнью, а ты всё поешь старые штампованные мотивчики.
И, ты уж прости, но теперь они так хорошо не звучат, с твоим нынешним возрастом.
Скопировать
- There you are.
'Tis churning day on the farm today, Miss Lane.
Thank you, Zillah.
- Не за что.
Сегодня на ферме масло сбивают, мисс Лэйн.
Спасибо, Зила.
Скопировать
First stop over the border.
Must be churning some serious cash.
You got the Mayans circling for a percentage.
Сразу же после границы.
Наверняка деньги лопатой гребёшь.
Майя уже проценты требуют.
Скопировать
A quart of buttermilk, I say.
A quart of buttermilk she has to wash her face on churning day.
And warm rainwater for the bath.
Пахты ей нужен литр в день,
Когда на ферме маслобой, Пахтой ей мыть лицо не лень.
А ванна - с дождевой водой.
Скопировать
Annie you had a life to lead.
It must have been time-consuming, churning out those newsletters.
It's a terrible excuse for a reunion but here we all are.
Я могла бы писать каждый месяц.
Энни у тебя есть своя жизнь. Штамповать эти письма должно было отнимать много времени.
Это ужасный повод для встречи...
Скопировать
I mean, nobody else at the church got sick.
99.9% of Christians have so much acid in their stomach, they become churning cauldrons of death for all
But you were taking antacids for your acid reflux.
В смысле, никто больше из церкви не заболел.
У 99.9% христиан в желудках столько кислоты, что они превращаются в кипящие котлы смерти для всех этих маленьких, мерзких бактерий бруцеллеза.
Но вы принимали антациды от кислотного рефлюкса.
Скопировать
Poirot's got to find the real murderer... before they execute the other one.
I expect his little gray cells are churning.
It's all frightfully exciting.
Пуаро должен найти настоящего убийцу, чтобы спасти невиновного.
Надеюсь, его маленькие серые клетки мозга уже работают.
Все это так увлекательно!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов churning (чорнин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы churning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чорнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
