Перевод "churning" на русский

English
Русский
0 / 30
churningсбивать маслобойка фляга пахтанье пахтать
Произношение churning (чорнин) :
tʃˈɜːnɪŋ

чорнин транскрипция – 30 результатов перевода

When you were forced to get 9 kids?
And if July 25th hadn't come, I'd still be churning out wretches like a dispenser!
If you didn't have lots of kids, you couldn't get ahead!
Когда обязательно нужно было иметь девять детей.
Девять! Если бы не 25 июля, я бы всё еще производила детей, как автомат!
Ты забыла, что тогда без стольких детей было невозможно?
Скопировать
At best we're guaranteeing a future of hopeless misery for ourselves!
I know you must think about it... just as I do... until you end up all confused... like fish churning
They you give up, just like the fish.
Мы рискуем своими лодками, своим имуществом,..
...и наши братья будут делать то же самое. И они будут обречены на прозябание в мире бедности. И мы все думали об этом, не только я один.
И мы все пытаемся вырваться из этого, но не видим выхода.
Скопировать
Our fellows will be inside Russian radar cover in about 20 minutes.
Chock full of stations all churning it out.
- Mandrake?
Наши ребята будут приблизительно через 20 минут в радиусе действия русского радара.
Вот послушайте: музыка по всем каналам
- Мандрейк?
Скопировать
Welcome, Mrs Santiago.
You are fortunate, the spirits are churning.
- My husband?
Заходите, миссис Сантьяго.
Вам неслыханно повезло, духи слетелись.
- Мой муж?
Скопировать
Like a duck on a pond.
On the surface everything looks calm, but beneath the water, those feet are churning a mile a minute.
You'll be fine.
Как утка на пруду.
На водной глади все спокойно а под водой лапки как заведенные.
Ты справишься.
Скопировать
- Have I got the jitters?
My stomach is churning, I'm counting the minutes.
Come here, sit down.
–Ещё бы не дрожать.
Мамочка, как у меня под ложечкой сосёт. Отсчитываю часы.
Проходи, садись.
Скопировать
The dark regions of the x-ray sun are holes in the solar corona through which stream the protons and electrons of the solar wind on their way past the planets to interstellar space.
All this churning power is driven by the sun's interior which is converting 400 million tons of hydrogen
The sun is a great fusion reactor into which a million Earths would fit.
Темные участки Солнца в рентгеновских лучах - это дыры в солнечной короне, сквозь которые протоны и электроны солнечного ветра уносятся мимо планет в межзвездное пространство.
Всю эту пылающую мощь питают недра Солнца, где каждую секунду 400 миллионов тон водорода превращаются в гелий.
Солнце - это огромный ядерный реактор, в который поместился бы миллион Земель.
Скопировать
- But he has just eaten!
That's no dinner, that's a stomach-churning chore.
My darling, you must change yourself completely.
- Но он только что поел!
Это не ужин, это отрава для желудка.
Дорогая моя, вы должны измениться полностью.
Скопировать
Look, he said the sensible thing to do would be to marry a farm woman.
It's not churning. I know.
What's the matter with it?
Он сказал, что было бы благоразумнее жениться на фермерской девушке.
Оно не сбивается.
Знаю.
Скопировать
That's not what I meant.
You meant the stomach-churning carnage that earned you your unfortunate nom de guerre.
What was that nickname again?
Я не о том.
Вы о той омерзительной резне которая дала вам эту ужасную nоm dе quеrrе.
Кстати, как вас прозвали?
Скопировать
You can bring on the good news anytime now.
Sharks are attracted to churning water, Bright colors.
These extinguishers will be a distraction.
Появятся хорошие новости, не стесняйся, говори сразу.
Акул привлекает любое движение в воде, яркие цвета.
Огнетушители должны их отвлечь.
Скопировать
Annie you had a life to lead.
It must have been time-consuming, churning out those newsletters.
It's a terrible excuse for a reunion but here we all are.
Я могла бы писать каждый месяц.
Энни у тебя есть своя жизнь. Штамповать эти письма должно было отнимать много времени.
Это ужасный повод для встречи...
Скопировать
claire, she and I can be very patient.
You think you can last all day with that knot churning in your stomach?
Her name's Lisa.
- Клер, и она, и я - мы очень терпиливые.
Думаешь, протянешь до конца дня с этим узлом в твоем животе?
- Её звали Лиза.
Скопировать
FOR INSTANCE, WHO KNEW THAT THERE WAS A THING CALLED THE "SCREAM MACHINE"? AT THE CARNEGIE SCIENCE CENTRE, YOU KNOW?
EXPERIENCING THE G-FORCES WAS CER- TAINLY A, UH, "STOMACH CHURNING, NAIL-BITING SCIENCE EDU- CATION"
WHAT MADE IT ESPECIALLY MEMORABLE WAS THE LARGE PEPPERONI PIZZA WE SHARED MOMENTS BEFORE.
Например, кто же знал, что в Научном Центре Карнеги есть эта штука есть эта штука под названием "Машина крика"?
А когда мы на себе испытали силу гравитации, у меня крутило в животе и хотелось кусать ногти,
но всё-таки больше всего мне запомнится большая пицца пепперони, которую мы потом ели.
Скопировать
Liquid Drain Cleaner, 2 12-ounce cans for $5.00.
Liquid Drain Cleaner has churning power... and it will churn right through your pipes.
Shove something clean and new up your filthy pipes.
Жидкое чистящее средство. Две упаковки за пять долларов.
С его помощью вы прочистите все трубы в доме. Дамы , он станет вашим незаменимым помощником.
Не упустите возможность обновить и вычистить трубы .
Скопировать
No doubt about it."
"weaving, butter churning."
"That's for you, boy.
Никаких сомнений.
Доить коров по утрам, выращивать овощи... плести веревки, сбивать масло.
Это для тебя, парень.
Скопировать
It's half midnight.
The storm is churning up.
If I wait much longer, I might could get stuck.
Уже половина двенадцатого.
Начинается буря.
Если я прожду дольше, то могу застрять здесь.
Скопировать
These are days that test our faith to the limit.
When we feel injustice and outrage churning in our hearts,
Rome fills our streets with soldiers.
Наступили дни, которые испытывают нашу веру на прочность.
В то время как мы чувствуем, как несправедливость и попрание законов бурлят в наших сердцах,
Рим наводняет наши улицы солдатами.
Скопировать
Even Jeanne asked me about it.
I was writing my own songs for three years, churning out stuff I liked. I can get that back.
Not to question your musical genius, but... you and Scarlett...
Даже Джини спрашивала меня об этом.
Я писал свои собственные песни три года, мне нравилось штамповать вещи, я могу вернуть это.
Вопрос не в твоем музыкальном гении, но... в тебе и Скарлетт...
Скопировать
Yeah, and Dad's got his hands full.
Yeah, but right now the only thing churning around in his mind is this concern over Sean, Danny and Linda
And memories of Joe.
Да, к тому же у папы сейчас и так полна чаша.
Да, но на данный момент все, чем занят его мозг, это беспокойство по поводу Шона, Дэнни и Линды.
И воспоминаниями о Джо.
Скопировать
Is this how it is to be now?
Are we always to find ourselves churning against one another, as when we were yet slaves to Batiatus?
Forgotten days when you were yet of bolder mind.
Вот как сейчас всё будет?
Мы так и будем постоянно грызться, как во время рабства у Батиата?
Забытые времена, когда твой дух был храбрее.
Скопировать
You should be like a rocky promontory against which the restless surf continually pounds.
It stands fast while the churning sea is lulled to sleep at its feet.
I hear you say, 'How unlucky that this should happen to me.'
Вы должны быть как скалистый мыс против неугомонного прибоя постоянных волн.
Он стойко стоит пока море убаюкивает его на своих ногах.
Я слышу, как ты говоришь, 'Какая неудача, что это случилось со мной.
Скопировать
Because it's never good news with her.
It's always disgusting, stomach-churning awful.
She's bad-news Becca.
Да у неё никогда нет хороших новостей.
Только отвратительные до тошноты.
Она — Бекка-плохие-новости.
Скопировать
99... And 100.
I've been churning over the problems of the Church for decades, getting annoyed with those leaders who
You know what they call you?
99... 100.
Я много лет размышляю о проблемах церкви, злюсь на тех, кто отстал от времени, а теперь я принимаю епархию, и мне страшно.
-Знаешь, как тебя называют? -Да. "Люлю", то есть "юла".
Скопировать
All right, counselor, we get it.
So the rape factory just keeps churning out victims.
- That's the frat's nickname on campus.
Ладно, советник, мы должны закрыть их.
Иначе "Завод насильников" будет продолжать штамповать жертв.
- "Завод насильников"? - Это прозвище братства на территории кампуса.
Скопировать
Hey, what the hell?
Your thoughts are churning.
It's like a spool of pink taffy.
Эй, какого черта?
Да у тебя в голове просто вихрь мыслей.
Похоже на сладкую вату.
Скопировать
Butter is my favorite food.
Well, then you're gonna love what I'm churning up.
Take a look at-
Масло - моя любимая еда.
Тогда тебе понравится то, что я тут замешиваю. Взгляни на...
Боже.
Скопировать
Oh, and see if Walter filed a new will.
If they were churning his credit cards, maybe they were setting him up for the big one.
I tested the leaf from Walter's mouth.
И проверь, не составил ли Уолтер новое завещание.
Если они трясли его кредитки, может, они подбивали его на большее.
Я протестировал лист изо рта Уолтера.
Скопировать
The method we learned today is the accepted method for open primary repairs hospital-wide.
Because we're cogs in an assembly line, churning out product over and over, standardized across the country
Don't you think every patient deserves the same standard of care?
Метод, который мы выучили сегодня - одобренный метод для первичных общебольничных открытых операций.
Потому что мы мелкие сошки на сборочном конвейере перемешивающие свой продукт снова и снова, стандартизированный по всей стране.
Вы не думаете, что каждый пациент заслуживает одинакового уровня ухода?
Скопировать
I worried about you all the time.
Every time you were out on duty, my stomach would be churning.
I can't handle that right now.
Я переживаю за тебя.
Постоянно. Каждый раз, когда ты выезжал на вызов. у меня внутри всё просто кипело.
Я не могу разобраться во всём этом прямо сейчас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов churning (чорнин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы churning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чорнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение