Перевод "сбивать" на английский

Русский
English
0 / 30
сбиватьwhip beat up whisk churn knock together
Произношение сбивать

сбивать – 30 результатов перевода

Много важных людей посетят нас на Неделе Паломничества.
Ты часто говоришь такие вещи, которые сбивают людей с толку.
Постарайся с этого момента говорить немного поменьше.
A Iot of important people will be visiting us during pilgrimage Week.
You often say things, unexpected things, that can upset people.
So between now and then would you please learn not to talk too much?
Скопировать
Мне кажется он слишком сильный.
Меня сбивает с ног!
Осторожней, мистер Людоед! Осторожней!
Ops, it's strong! Oh, man!
How hard!
Careful, Mr. Ogre!
Скопировать
Ты ничего не знаешь о человеке, за исключением того, что он попал под твою машину.
я знаю, ты подумаешь, что я говорю глупости, но человека можно быстро узнать очень близко, если ты сбиваешь
А узнать человека за чашкой кофе - это уже, значит, не для тебя?
No.
Uh, do you like having all that makeup on your face? - Yes. Do you?
- I think it makes you look awful.
Скопировать
И я скажу вам одну вещь, которую я понял.
Если лиса нашла способ во время охоты сбивать собак со следа, она воспользуется им снова.
Это несомненно, как то, что я сижу здесь !
And I'll tell you one thing I know.
If a hunted fox finds a way of throwing hounds off his scent, he'll use that method again.
Sure as I'm sitting here.
Скопировать
Нанет.
Они сбивают меня с толку... эти патриоты создают проблемы людям... включая самих себя... но я знаю немцев
В прошлом году они захватили замок на холме и время от времени они приходили к нам кое за чем.
Thatwas hundreds of years ago.
They confuse me... the patriots always hurting people... even their own... but I've known Germans who are nice.
Lastyear they occupied the castle on the hill and from time to time they came to get things from us.
Скопировать
Вы были нашим строгим начальством.
Или когда мы делали ошибки, сбивались, читая Евангелие.
-Вы всегда ошибки делали. -Это правда.
You were always strict with us.
You told us off when we made fun of people, or when we made reading mistakes, the Gospels or Epistles...
Totally mixed up.
Скопировать
Буду, ха - в следующий раз!
Ах, мисси, ты сбиваешь меня с толку, давай, убирайся отсюда!
Ох, Док, я просто пыталась помочь!
I will... next time!
Ah now Missy you sure do perplex me, go on now you get the hell outta here!
Oh now Doc I was only trying to help!
Скопировать
И вновь заснет.
Она в конюшнях ночью гривы заплетает, И волосы сбивает колтуном,
Под этой ведьмой стонут девушки во сне, Заранее готовясь к материнству.
...and sleeps again.
This is that very Mab that plats the manes of horses in the night and bakes the elflocks in foul sluttish hairs, which once untangled much misfortune bodes.
This is the hag, when maids lie on their backs, that presses them and learns them first to bear, making them women of good carriage.
Скопировать
Множество детей с румянцем на лице.
Тренировать их , намного сложнее, чем сбивать немецкий самолёт.
- Ты заслужишь новое звание.
A lot of kids with down on their cheeks.
Yeah, training them to be fighter pilots is a damn sight more dodgier than fighting Germans.
Well, you've got to earn that new stripe somehow.
Скопировать
Слушай.
- Они сбивают болты с корпуса!
- Нас обнаружили.
Listen.
- They're cutting through the bolts in the hull!
- We've been discovered.
Скопировать
Их философия - в жизни, простой и мирной.
Я поражен такими мыслями, увидев беспорядок вещей, которыми Вы сбиваете себя с толку.
Вы едва оправились от серьезной болезни, и все еще не готовы к отдыху.
What was most philosophical was living: simply, peacefully.
I'm astounded by such thoughts after seeing the jumble of things you distract yourself with.
You've barely recovered from a serious illness, and yet, you're incapable of resting.
Скопировать
Возможно, она призвала дьявола, но ты был спасен.
Признаюсь, такие вещи меня сбивают с толку.
Да, я знаю.
Perhaps she invoked the devil, but you were saved.
I confess these things confuse me.
Yes, I know.
Скопировать
Дура!
- Ты все время сбиваешься!
Где я могу найти семью Паллетта?
There, stupid!
You always do it wrong.
Where can I find the Palletta family?
Скопировать
Но я никуда не лечу. Потому что...
Довольно странное чувство, оно сбивает меня с толку. Что для меня Япония?
Как будто что-то смутное и едва уловимое.
But I can't go back
That is a kind of intuition not very reliable
To me, what is Japan? That is me no the place where we can depend on
Скопировать
- То есть, это не для тебя?
- Мне очень жаль, отец, но я постоянно сбиваю колени, надо мной постоянно смеются.
- Над тобой смеются?
- So drill isn't your scene, eh? - I did try, dad,..
..but it hurts my knees,.. ..and then the others tease me.
- Tease you?
Скопировать
В первом бою для вас главная задача - удержаться за ведущим.
Можете не сбивать самолёты противника, не стрелять.
Удержишься за хвост ведущего - будешь летать.
In your first battle, most important is not to fall back from the leader.
You may not shoot down enemy planes, you may not even shoot.
But if you hold on to the leader's tail, you can fly.
Скопировать
Не читай, Октавия, в молве моих пороков.
Сбивался я с пути, но с этих пор не уклонюсь от правил.
Доброй ночи.
Good night, my Octavia, Read not my blemishes in the world's report:
I have not kept my square; but that to come Shall all be done by the rule.
Good night.
Скопировать
Некоторые из них даже переходят в полноценные видения, особенно во сне.
родственника или друга, которому снилось, что кого-то сбило, и на следующий день того человека действительно сбивало
И что ты хочешь сказать?
Even the ones that become real and proper visions, especially in dreams.
Who doesn't have a relative or a friend who had dreamed of seeing somebody being run over, then, the next day that person really being run over.
What are you telling me?
Скопировать
Мы детально изучали все ответы людей...
. - Это сбивает нас с толку.
Хотите услышать настоящую новость? Отчёт счётной палаты, на который вы так надеялись,..
- It's like they're getting instructions.
Want to hear some real news?
That GAO report in which you placed so much faith... well, it 's been postponed till after tonight's renomination.
Скопировать
Тема секса так и лезет в дурную башку!
Это почти сбивает его с толку постоянно.
Секс.
Talk about sex rearing its ugly head!
It just about rears him off the ground permanently.
Sex.
Скопировать
Ясно.
Это очень сбивает с толку.
Пожалуйста, больше так не делайте.
AII right.
That is extremely disconcerting.
please don't do it again.
Скопировать
Как насчет транспортников?
Он сказал, что клингоны сбивают их в небе направо и налево
Если ничего не изменится, он считает, что клингоны захватят поселение послезавтра.
What about using hoppers?
He says the Klingons have been shooting them out of the sky left and right.
Unless something changes, he figures the Klingons will take the settlement the day after tomorrow.
Скопировать
Капитан, ференги выпускают гравитонный импульс.
Он опять сбивает нацеливающие сканеры.
И не только: он дестабилизирует червоточину.
Captain, the Ferengi are emitting a graviton pulse.
It's throwing the targeting scanners off again.
Not only that, it's destabilizing the wormhole.
Скопировать
-Хотел бы я, чтобы это было все, что мне нужно.
Жизнь может так сбивать с толку.
Я везде ищу ответы.
-l wish that was all I needed.
Life can be so confusing.
I'm searching for answers anywhere.
Скопировать
Я хочу как следует пострадать.
Чтобы не сбиваться с пути истинного.
В прошлом году я повстречала там одну пару, и им это принесло большую пользу.
I want a good miserable time.
k eep me on the straight and narrow.
I met a couple there last year, it did them the world of good.
Скопировать
Ретти, с маслом порядок?
- Нет, оно не сбивается.
- Мистер Крик!
Retty. Do my tray.
Don't touch it. Leave it there.
Mr. Crick!
Скопировать
- Мистер Крик!
Масло не сбивается!
Что же не так с маслобойкой?
Mr. Crick!
The butter won't churn!
What can be wrong with the churn? Why won't they make the butter?
Скопировать
Уж не влюблен ли у нас тут кто-нибудь?
Я слыхала, что масло от этого не сбивается.
Помнишь, у нас служила одна девушка...
Perhaps someone in the house is in love.
I've heard that will cause that.
Right, Crick?
Скопировать
Он сказал, что было бы благоразумнее жениться на фермерской девушке.
Оно не сбивается.
Знаю.
Look, he said the sensible thing to do would be to marry a farm woman.
It's not churning. I know.
What's the matter with it?
Скопировать
Помнишь, у нас служила одна девушка...
и масло-то тогда не сбивалось.
Только потому, что маслобойка тогда испортилась.
Right, Crick?
That maid we had? The butter wouldn't come...
That had nothing to do with the loving.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сбивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сбивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение