Перевод "meadows" на русский

English
Русский
0 / 30
meadowsлуг покос
Произношение meadows (мэдоуз) :
mˈɛdəʊz

мэдоуз транскрипция – 30 результатов перевода

The wagon falls into the green, just as the woading of a boat.
Along the bustling waves of the meadows...
Through the floods of the flowers...
Ныряя в зелени, тону в ее волнах;
Среди шумящих нив я зыблюся в цветах,
Минуя бережно багровый куст бурьяна.
Скопировать
Mr. Apparitor, the Count... ventures to ask you to be so kind... here, before our brother gentlemen, to proclaim this instant that he owns the castle, the manor and the village, all the land, sown orfallow,
the woods, forests, meadows, as marked by milestones, the peasants and vassals, et omnibus rebus, et
Bark it out as you know how, and don't forget anything!
Двор заняла она с усердьем небывалым, тем легче, что в плену судья был с гарнизоном. Несутся шляхтичи потоком разъярённым; их не впускают в дом.
Гервазия к судье не допустили даже. Пришлось ни с чем уйти при виде графской стражи. Хоть отомстить не мог, - все под замком сидели, Рубака не забыл своей заветной цели.
Хотел формально он и на глазах шляхетства за графом утвердить Горешково наследство.
Скопировать
Millbrae.
In a housing development... called Palomino Meadows.
You have to drive through it to get to the mall.
- B Mиллбpo.
Taм ecть пoceлoк Пaлoминo Mэдoyc.
- Этo пo дopoгe в тopгoвьıй цeнтp.
Скопировать
That's the one. She loves poems.
She loves forests, meadows, getting outside.
We'll just throw theJet Skis on the trailer and head to the mountains. Wait, you guys...
Точно, этот.
Она любит стихи. Любит леса, поля, вообще гулять.
Бывало, швырнём мы с ней велики в прицеп и рванём куда-нибудь в горы.
Скопировать
- Working, as usual.
Somewheres down by Mansfield Meadows?
Possibly.
- Работал, как всегда.
Наверное, в районе Мэнсфилд Мэдоуз?
Вполне возможно.
Скопировать
Daffodils.
Green meadows.
Skies full of stars.
О цветах.
О лужайках.
О звездах в ночи.
Скопировать
I've seen it for myself.
Just a few meadows, no more.
It'll be a different life, Doc.
Я сам видел.
Всего два луга и больше ничего.
Это будет уже другая жизнь, г-н доктор.
Скопировать
Your valet. lt's the ideal way for me to come and see Gertrude incognito.
My name's going to be Meadows.
Are you mad? - Mr Fink-Nottle
Твой слуга. Это идеальный способ видеться с Гертрудой инкогнито.
Меня зовут Мидоуз.
Ты сумасшедший?
Скопировать
And think of snowflakes and moonbeams and whiskers on kittens... Nooooo peeking!
Of rainbows, forget-me-nots... of misty meadows and sun-dappled pools.
Oh, look!
И думай о снежинках, о лунном свете, об усиках котенка...
Думай о радуге, о незабудках... о туманных лугах и солнечных зайчиках.
Смотри-ка!
Скопировать
One worked and lived and there was no need to hide the young goats from the master.
They say that terrible dog-days come and thus the meadows and the wells dried up and people died.
The bonfires were of no use at all.
Люди работали и жили, и не было нужды прятать молодых козлов от хозяина.
Говорят, что пришла ужасная засуха, луга и колодцы высохли, и люди умирали.
В кострах совсем не было проку.
Скопировать
I do not know if you realize that you know only your imagination about yourself, without a chance to verify it.
You can live in meadows and think that you are a saint or stoic. Contemplate your cristal soul
But without risk, without a fight you will never learn how life look for real.
Не знаю, отдаешь ли ты себе отчет в том, что знаешь о себе только то, что воображаешь, без всяких шансов проверить это.
Ты можешь всю жизнь ходить по лугу и думать, что ты святой, идущий по воде.
Без риска, без борьбы ты никогда не узнаешь, каков ты на самом деле.
Скопировать
- I think you were expecting me.
- "She ran through the meadows, so fast that we lost sight of her immediately.
They were instantly transformed by her beauty. "
- Я думаю вы ждали меня.
- Она бежала через поля, так быстро что мы скоро потеряли её из поля зрения.
Они были изменены её красотой.
Скопировать
You think that homeland is just a landscape?
The same meadows exist in Poland, but so what?
So what? ! So what is this homeland of yours?
Так что же это твоя родина?
Наша. Я не знаю.
Скорее всего это люди, традиция, язык.
Скопировать
And you know, it's the American prairie.
It does not smell like our meadows.
No, I want to take you to more beautiful place.
А знаешь, это американский луг.
Он не так пахнет, как наши луга.
Нет, я хочу отвезти тебя в более красивое место.
Скопировать
What is there at home?
Flowers, meadows...
Sunshine.
Что у тебя дома?
Цветы, луга...
Солнце светит.
Скопировать
But I am alive!
Flowers, meadows...
For Estonians it seems as if the film "Spring" was always there.
А я, погляди-ка, жив!
Цветы, луга...
Эстонцы привыкли к тому, что фильм "Весна" был всегда.
Скопировать
Why are our children, my God, attracted by those far lands and hard jobs?
Home meadows have grass like sugar,
You could make jam with it.
Что за дети пошли, прости Господи. И что тянет их в дальние дали на тяжёлые дела?
У нас на заливных-то лугах травы сахарные.
Хоть варенье с неё вари.
Скопировать
The cock is crowing, soon it will be dawn.
A bird walks through the green woods and the flat meadows.
May I have the pleasure of dancing with the lovely bride?
Прокричал петух. Скоро рассветёт.
И на поле из лесочка птички прилетят.
Не откажет ли мне в танце прекрасная невеста?
Скопировать
Oh, my lady, When we are together,
All the flowers blossom In the meadows,
I will say this, my lord...
Ах, сударыня, Когда мы с вами вместе,
Все цветочки Расцветают на лугу,
Но скажу вам, Сударь мой,
Скопировать
It's about the sale of our land.
The village meadows on the hill are up for sale. Ours too.
Mother wouldn't sell until you came back.
Это насчёт продажи нашей земли.
Деревенские луга на холме выставлены на продажу, и наш участок тоже.
Мама не хотела продавать без тебя.
Скопировать
You know the law even better than I do.
You've let your meadows lie fallow.
Nothing but weeds and shrubs... And the boundaries are far from clear...
Вы знаете закон даже лучше меня.
ВЫ оставили ваши луга незасеянными.
Здесь одни сорняки да кустарник, да ещё и границы нечёткие.
Скопировать
Archaeologists digging in the ruins had found fishhooks, whereas in the 20th century cisterns were needed to ensure even a modest supply of water.
As the water reappeared, so did willow trees, reeds, meadows, gardens, flowers, and a reason for living
But the change had come about so gradually, that it was simply taken for granted.
и археологи, работающие здесь, находили там рыболовные крючки. В ХХ веке водоемам нужно было совсем немного воды. Ветер, к тому же, осушал источники.
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
Но изменения происходили так постепенно, что стали просто частью общей картины, не вызывая никакого изумления.
Скопировать
It's an idyllic place, Perivale.
Lush green meadows ... village blacksmith...
Doctor, she comes from the twentieth century!
Периваль - идиллическое место.
Пышные зеленые луга... деревенский кузнец...
Доктор, она из 20 века!
Скопировать
You know, when I think there are still some fields not planted... with my sugar cane.
It makes me even madder to think there are meadows... where my cattle aren't grazing!
And when I think of all the mulatto girls... I haven't made pregnant yet, why, that's quite beyond endurance.
Не могу спокойно думать о землях, не засаженных моим сахарным тростником.
И прихожув ужас, когда думаю о полях, где не пасется мой скот!
А уждумать о мулатках, которые от меня еще не забеременели, вообще выше моих сил.
Скопировать
And our land is a small leaf on it, and we need strong arms to defend it, son.
and the prothetic dream in the shadow of these forests, and whisper of grass in Spring on fields, on meadows
And the rustle of our cereal in furrows, made by the hand of Ross, and the horse's noise, and the footfall of herds, and the scream of the birds - all ours is here.
А земля наша - листочек на нем малый, и чтоб ее защитить, сильные руки нужны, сынок.
Имеем мы обычаи свои, заветы отцов и приданья вечные, и вещий сон в тени этих лесов, и шепот трав весенних в лугах, на полянах.
И шелест наших злаков в бороздах, руками росских возделанных, и гик коней, и топот стад, и грай воздушных птиц - все наше здесь.
Скопировать
On the lower slopes of the mountain,
I could see small fields of young barley and rye, and down in the narrow valleys, the meadows were green
It's taken only eight years since then, for the whole countryside to glow with health and prosperity.
Только что закончившаяся война не давала жизни расцвести в полную силу,
Эдзард был еще жив. На нижних склонах гор я видел небольшие поля ячменя и ржи; низины зеленели.
Потребовалось 8 лет, чтобы все окрестности начали излучать здоровье и процветание.
Скопировать
As a boy, I knew that in spring, the sap rises into the trunks.
And one afternoon, to check, I ran to the meadows.
In those days, a tree was my friend.
В детстве я знал, что весной растительный сок поднимается по стволам.
После обеда я бежал на луг, чтобы это проверить.
В то время дерево было моим другом.
Скопировать
And there was music, and there were wonderful roses
They tell me in sweet fragrant meadows of dawn and dew.
There was love all around But I never heard it singing
И там была музыка, И были великолепные розы.
Они говорили со мной в нежных благоухающих лугах о заре и росе.
Там всюду была любовь, Но я никогда не слышал, как она поет.
Скопировать
The silver menorahs inherited from our ancestors added to the splendour of our Sabbaths, full of pious song, light and trust.
The years ran by like stags in the meadows and our property melted away.
It slipped between our fingers and no-one knows how it all began.
Серебряные семисвечники, унаследованные от наших предков, освещали наши Субботы, полные набожных песен, света и веры.
Годы бежали, как олени на лугах, и наше имущество таяло.
Оно ускользало между нашими пальцами, и никто не знает, как все это началось.
Скопировать
I'll have to be careful.
There are a few wild moba trees here, and a creek that runs through the meadows and into the forest.
- Nice spot, huh?
Мне придется стать осторожной.
Здесь есть несколько диких деревьев моба, и ручей, бегущий через луга в лес.
- Милое местечко, да?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов meadows (мэдоуз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы meadows для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэдоуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение