Перевод "circumspect" на русский

English
Русский
0 / 30
circumspectосмотрительность осмотрительный
Произношение circumspect (соркемспэкт) :
sˈɜːkəmspˌɛkt

соркемспэкт транскрипция – 30 результатов перевода

It's the principle of the thing.
You have to be twice as circumspect.
The world allows considerable liberty to wives it has never allowed to widows.
Это принципиальный аспект.
Ты одинокая женщина и должна быть вдвойне осмотрительна.
В этом мире у жен гораздо больше моральной свободы, чем у вдов.
Скопировать
I will resolve you herein presently.
High-reaching Buckingham grows circumspect.
The king is angry. See, he gnaws his lip.
Я скоро сообщу решенье вам.
Стал боязлив надменный Бекингем.
Король сердит.
Скопировать
Bravo!
you are circumspect.
I'm jealous of Regni.
Браво!
Ты очень проницательный.
Я ревную тебя к Ренье. Это мне нравиться.
Скопировать
One thing I do know.
Adults are serious, logical... circumspect, hairy...
They face all problems.
Во всяком случае, одно я знаю точно.
Это то, что взрослые спокойны, серьезны, логичны, - волосаты, уравновешенны... - Да-да.
- И берут на себя все проблемы. - О, да-да. Да-да.
Скопировать
Keep you alive.
But you must follow me, obey me, be circumspect, make no disruption, quietly do whatever work is given
I will watch over you.
Я сохраню тебе жизнь.
Но ты должен следовать за мной. Повиноваться мне. Будь очень осторожен.
Я буду следить за тобой.
Скопировать
I wouldn't say Spain is perfect. I'm more... What's the word?
- Circumspect?
- Yes, "circumspect. "
Мне нравится Испания, но я ею, как бы это сказать...
- Пресытилась.
- Да, точно, пресытилась.
Скопировать
- Circumspect?
- Yes, "circumspect. "
I'm forgetting my French. Oh, I've made a stain.
- Пресытилась.
- Да, точно, пресытилась.
Только причину не пойму.
Скопировать
Like the dew from heaven sent... May on him be blessings spent. May they give the strength for all of his deeds.
Woe to those who dare reject... his hand of peace, so circumspect.
His holy wrath shall strike them now... with laurels to adorn his brow.
Да снизойдет с небес тысяча благословений, а душу его да вдохновит сила и мудрость, а славу его да будут помнить в веках и в дальних краях и на земле его верных народов.
Пусть правит он мирно и долго, а кто не приемлет власти его, пусть покарает того его разящий гнев.
Да будет он храбрым львом среди сильных, раздавая милости, не забудет о страждущих, и пусть никогда не увянут лавры на его голове.
Скопировать
- What inclinations? - I remember everything.
How you came home late, which, being not too circumspect, you explained by that usual absentmindedness
- Or how you didn't come to dacha!
Каких склонностей?
Я помню все твои опоздания, которые ты, с полным отсутствием какой-либо изобретательности, объяснял рассеянностью и недоразумениями!
Ты же... Я помню все твои случки с дач...
Скопировать
WILL YOU ACCEPT AN APOLOGY NOT MERELY ON BEHALF OF MY UNCLE BUT OURSELVES?
THE TRUTH IS WE THOUGHT YOU QUITE CIRCUMSPECT.
WHEN A MAN HAS URGENT NEED OF A JOB
Вы примете извинения не столько от моего дяди, сколько от нас?
Правда в том, мы думали, что Вы достаточно осторожны.
Когда человек очень нуждается в работе,
Скопировать
Negatory to orders to relinquish locality.
Circumspect to your observation... we'll proceed to the interior of the dwelling with your accompaniment
Well, I do not copy.
Мы не подчиняемся приказу покинуть территорию.
В соответствии с вашими наблюдениями мы проследуем внутрь места проживания в вашем сопровождении.
Я не согласен.
Скопировать
- No.
I just think it's best to be... circumspect.
Okay.
- Нет.
Я просто подумала, будет лучше, если это будет... продуманно.
Хорошо.
Скопировать
You're mocking me now, I can tell.
We have to be very circumspect in those areas, is all I'm saying.
Oh, I'll be very circumspect, Father.
Вижу, вы смеетесь надο мнοй.
А я всегο лишь хοчу сказать, чтο нужнο быть благοразумным.
О, я буду οчень благοразумен, не беспοкойтесь.
Скопировать
We have to be very circumspect in those areas, is all I'm saying.
Oh, I'll be very circumspect, Father.
How is all?
А я всегο лишь хοчу сказать, чтο нужнο быть благοразумным.
О, я буду οчень благοразумен, не беспοкойтесь.
Как жизнь?
Скопировать
Tell me...
Was the dream version of Jonathan more circumspect, or was it merely a matter of circumference?
No.
Не "такой" сон.
Скажи мне... А в ночной версии Джонатана, он был настойчив или, в некоторой степени, обходителен?
Нет.
Скопировать
Okay, we'll try and contact the surviving family, see if they'll give an allowance.
In the meantime, be circumspect.
You can talk about anything shared outside the attorney-client relationship, but not covered.
Ладно, мы попытаемся связаться с членами его семьи. посмотрим, дадут ли они разрешение.
Тем временем, будь осмотрительна.
Можешь говорить обо всем, что выходит за пределы отношений между адвокатом и клиентом, кроме того, что не подлежит распространению.
Скопировать
Seems particularly in the client's interest.
I talked to my partners, - and they would like me to be circumspect.
- Okay.
Очевидно, исключительно в интересах клиента.
Я разговаривала со своими партнерами, и они хотят, чтобы я была осмотрительна.
- Ясно.
Скопировать
Uh, he reported your conversation to the Chief of Detectives, who called Director Vance.
And I thought I was so circumspect.
Doc, don't worry about it.
Он доложил о вашем разговоре начальнику уголовной полиции, а тот позвонил директору Вэнсу.
А я думал, что был таким осмотрительным.
Док, не волнуйся об этом.
Скопировать
That's why I was less...circumspect than usual.
And so being less circumspect than usual, you agreed to take her along?
We need you to say it.
Поэтому был не столь внимателен, как обычно.
И были менее осмотрительны, когда согласились взять ее с собой?
Нам нужно, чтобы это сказали вы.
Скопировать
I'd been drinking.
That's why I was less...circumspect than usual.
And so being less circumspect than usual, you agreed to take her along?
Был выпивши.
Поэтому был не столь внимателен, как обычно.
И были менее осмотрительны, когда согласились взять ее с собой?
Скопировать
"instantaneously" than "suddenly",
"circumspect" than "careful",
"draw" than "pull",
"Мгновенно", чем "резко".
"Осмотрительный", чем "осторожный".
"Тянуть", чем "дёргать".
Скопировать
Enthusiasm.
Perhaps it would be better if our great artists... were a little more circumspect.
Herr Beethoven proposes that he write a grand oratorio... praising Austria and your magnificent diplomacy... at the Congress of Vienna... that has secured the peace for all of Europe.
Энтузиазм.
Возможно, было бы лучше, если бы вы великие люди искусства... Были немного более осмотрительны.
Герр Бетховен, предлагает то, что он напишет грандиозную ораторию... Восхваляя Австрию и вашу блистательную дипломатию... И венский конгресс...
Скопировать
He analyzes gas emissions from volcanoes all over the world.
If this were one of those active volcanoes in Indonesia, I'd be far more circumspect about standing on
This is a very benign form of volcanism, and even the eruptions we've seen in the historic period are relatively minor affairs. If we go back into the geological record, we see that there are huge
Он исследует выбросы газа вулканов по всему миру.
Если бы это был одним из тех активных вулканов в Индонезии, то я был бы намного более осмотрительным, стоя на краю кратера.
Это самая мягкая форма вулканизма, и даже извержения, которые мы видели, сравнительно незначительны.
Скопировать
I'm never shy.
Sometimes, I'm circumspect... or wary, but not shy.
I stand corrected.
Я никогда не стесняюсь.
Иногда я осторожна или подозрительна, но не застенчива.
Я признаю ошибку.
Скопировать
- In your casino?
You have nothing that ain't circumstantial or circumspect.
A jury'd rather believe us, pal.
- В твоем казино?
У вас нет ничего, кроме косвенных улик и предположений.
Присяжные охотнее поверят нам, приятель.
Скопировать
And he knows the safest place to hide criminal evidence is in a police station.
Let's try and be a little circumspect.
He always said Malcolm Allison could get away with anything.
А он знает, что самое безопасное место, чтобы спрятать улики Это полицейский участок.
Давай будем чуточку осторожней.
Он всегда говорил, что Малькольм Эллисон может справиться с чем угодно.
Скопировать
The man will say anything for a dollar.
I agree we have to be circumspect about this, Which is exactly why I'd like some time.
Show a little guts, for christ's sakes.
Такой человек скажет что угодно за доллар.
Я согласен, что мы должны быть осмотрительны, именно поэтому мне и необходимо немного времени.
Прояви хоть немного мужества, ради Бога!
Скопировать
Well, yeah, but somebody's gotta know which door to go through.
I'm a little bit more, um, circumspect, uh, than my partner here.
I'm kinda like the...the nerve center of the team.
Ну да, но кто-то должен знать, в какую же дверь входить.
Я чуть более осмотрительный, чем мой напарник.
Я вроде как мозговой центр команды.
Скопировать
Element of surprise is key.
See, I can be circumspect.
Folks would be lost without me.
Элемент неожиданности - это ключевой фактор.
Видите, я могу быть осмотрительным.
Парни без меня бы пропали.
Скопировать
My husband Joseph was Arthur Bellefleur's son, and Arthur was the son of James.
Grandmama, I can't sit here all night bein' circumspect.
I uh, have a big job, and I have big things to do.
Мой муж, Джозеф, был сыном Артура Бельфлера, а тот был сыном Джеймса.
Бабушка, я не могу сидеть тут всю ночь, под вашим надзором.
У меня есть много работы, и мне надо много чего сделать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов circumspect (соркемспэкт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы circumspect для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соркемспэкт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение