Перевод "colourful" на русский
Произношение colourful (калофол) :
kˈʌləfəl
калофол транскрипция – 30 результатов перевода
I'm sorry, but you should have made up your mind sooner not on your wedding day. Salt or pepper?
Why do you eat these nice, colourful puddings every morning?
Because they're low in calories
Извини, но тебе нужно было решаться раньше Не в день свадьбы.
- С солью или с перцем? - Зачем ты по утрам ешь эти цветные пудинги?
Потому что в них мало калорий.
Скопировать
And men were more adventuresome then.
Bolder, more colourful.
- Yes, sir, I think they were.
И мужчины тогда были более отважными.
Смелее, колоритнее.
- Да, сэр, думаю, были.
Скопировать
Everybody is about as excited and tense as can be.
The weather this afternoon is perfect and, if you've just joined us, we've seen a series of colourful
Then the leader of the Labour Union, Julio Doaz, was dragged from his home and beaten by an angry mob.
Весь мир напряжен и заинтригован.
Погода в это воскресенье чудесная, и если вы присоединитесь к нам, то увидите букет всевозможных переворотов, которые начались по традиции с обстрела американского посольства. Ритуал столь же старый, как и сам город.
Потом, лидер профсоюзов Хулио Доаз был выкинут из дома и растерзан разъяренной толпой.
Скопировать
We'll probably have a videotape replay of that later on.
All around, there are colourful flags and hats.
Now the moment we've been waiting for is here.
Возможно, мы сможем ещё раз показать это в записи.
Повсюду видны флаги и шляпы ярких раскрасок.
И сейчас произойдет то, что мы так ждем.
Скопировать
Out of my way!
All these colourful labels!
Why are they so high up?
ПРОЧЬ с дороги!
Ох, и пестрые же наклейки!
А почему они так высоко поставлены?
Скопировать
Who knows.
Kaljo Kiisk is a colourful character.
Those bell tower scenes with him...
Да поди знай.
Капьо Кийск, по-моему, вообще выдающаяся фигура.
Сцены С НИМ на КОПОКОПЬНЭ
Скопировать
And the working world, with problems in the factories, in housing.
We wouldn't want to see the same old colourful Rome, easygoing, messy.
- The usual bland and commercial image.
Но и о рабочих, с их проблемами на фабриках, с жильем.
Мы бы не хотели увидеть обычный рекламный красочный Рим, суматошный, непринужденный.
Обычную успокаивающую коммерческую картинку.
Скопировать
There will be a fight with the Kalipur folk across the river
We hear, sir, that your spring festival is colourful
We'd like to see it before we go. We can fight at your side
А то и вам тоже попадёт от людей из Калипура, что по ту сторону реки.
Мы слышали, сэр, что ваш весенний фестиваль очень красочный.
Мы хотели бы сначала посмотреть на него, если будет драка - мы на вашей стороне.
Скопировать
How was Sherry?
Colourful as ever.
Last night she treated us to selections from her unpublished volume of limericks for lovers.
Как вела себя Шерри?
Ярко, как всегда.
Вчера вечером она угощала нас отрывками из её неопубликованной книги стихов для влюблённых.
Скопировать
L don't think any publisher alive, which I am barely, could say otherwise.
The crimes are colourful, consuming, with a great crusading curve to the writing.
Plus, I adore this magic character you've roped in.
Не думаю, что какой-нибудь, даже такой как я, едва живой, издатель скажет иначе.
Преступление - это красочный, захватывающый и динамичный поворот в литературном произведении.
К тому же, я очарован этим магическим персонажем, которого Вы начали вовлекать в процесс.
Скопировать
issue their own paper money.
They were just colourful paper notes, backed by nothing, but the people of this tiny island agreed to
To be sure they circulated widely, they were declared to be "good for the payment of taxes". Of course this idea was nothing new.
¬ыпускать свои собственные бумажные деньги.
Ёто были простые цветные бумажные банкноты, ничем не обеспеченные. Ќо жители острова согласились использовать их в торговле.
"тобы быть уверенным в том, что деньги начнут широкое хождение они были объ€влены как "хорошее средство дл€ оплаты налогов"
Скопировать
But she refuses to consider such a venture while Sir Roderick's daughter remains unmarried.
In a colourful turn of phrase, she stated that certain specific, and scarcely to be anticipated, meteorological
Well, amen to that.
Но миссис Снэп отказывается выходить замуж,.. пока дочь сэра Родерика остается не замужем.
Она выразилась очень образно,.. сказав, что скорее произойдут метеорологические изменения... во внутренних регионах страны,.. чем она поселится под одной крышей с мисс Ганорией.
Аминь.
Скопировать
Crawl out from under that rock you're hiding under and I'll drive this truck up your ass.
How colourful.
I told you not to toy with him! Thank you.
Вылезай из берлоги, и я засуну твой грузовик тебе в зад.
Как красочно.
-Я предупреждал тебя, не играть с ним!
Скопировать
One of these days I'll have to finish up that kiln.
Then I can temper my baking pots, put some colourful lids on them.
I appreciate you're trying to hang on.
Однажды я наконец-то закончу эту печь.
Тогда я смогу обжечь горшки и накрыть их какими-нибудь яркими крышками. Будет очень мило, да?
Я ценю Ваши попытки... "вцепиться" в эту землю.
Скопировать
Marigolds, pansies.
Colourful. I'll bring you some.
It almost fell down.
- Ноготки и анютины глазки.
Разных цветов...
Она могла упасть.
Скопировать
lm the colour announcer for the Devils. lm fabulous.
lm just too colourful for words.
Nice of them to let you on the radio.
Сама я болею за "Дьяволов"!
Это просто сказка.
-Мило что вам дали выступать по радио.
Скопировать
Close.
Colourful, but close.
I like this seat better anyway.
Ох, тесно.
Удобно, но тесно.
И вообще, мне это кресло больше нравится. Да уж.
Скопировать
-Do you?
dreamed up concerning the Mara, and should I, the Director, fail to take sufficient notice of your colourful
-Look... I'm sorry to disappoint you.
Правда?
Решили пристать ко мне с очередными экстравагантными теориями о Маре. И если я, Директор, не приму во внимание эти ваши теории, настанет конец цивилизации, какой мы ее знали. Я прав?
Послушайте...
Скопировать
Thank you
Shall we make sound less colourful?
Don't forget that noise is not music
Спасибо.
Нельзя ли дать чуть меньше красок звучанию?
Может быть, полезно будет вспомнить, что шум - это не музыка!
Скопировать
They're good fighters.
They're colourful, they got good records.
They fight their guts out for peanuts.
Они отличные боксеры.
У них есть стиль, хорошие результаты.
Но они тратят себя по пустякам.
Скопировать
DOCTOR: I can easily teach him.
All it requires is a colourful imagination and a glib tongue.
And you, Doctor, have a mocking tongue.
Я с легкостью могу научить его.
Все, что нужно, это богатое воображение и хорошо подвешенный язык.
А у вас, Доктор, слишком насмешливый язык.
Скопировать
No, no.
It's very colourful.
Very demotic.
Нет, нет.
Очень красочно.
Этакая простонародная речь.
Скопировать
Performed with puppets made by old families of puppeteers
the legacy of the 1 9th-century Czech puppeteers, so that you can enjoy the wooden figures and the colourful
First, you will see how the learned Faust kept choosing between good and evil until he signed himself over to Mephistopheles in exchange for fame and power.
При участии кукол, сделанных старинными династиями кукловодов.
С тем, чтобы вы не забывали наследие чешских мастеров девятнадцатого столетия, и с тем, чтобы вы насладились видом деревянных кукол и красочных декораций, мы сыграем превосходную пьесу о докторе Иоганне Фаусте.
Сперва вы увидите, как учёный Фауст делает выбор между добром и злом, после чего продаёт душу Мефистофелю в обмен на могущество и славу.
Скопировать
And these covers, too.
I want something more colourful.
This kind?
И накидки тоже.
А поярче нет?
Вот
Скопировать
Shankara's mother, Aryamba, carries pot of water to her home
Traditionally, every house is decorated with colourful motifs
The threshold is decorated with mango leaves.
Мать Шанкары - Арьямба несет сосуд с водой домой
Традиционно каждый дом декорируется цветными мотивами
Пороги украшают листьями манго.
Скопировать
Right.
Spock, about those colourful metaphors we discussed.
Don't use them any more.
Конечно.
Спок, насчет тех красочных метафор, о которых мы говорили...
- Не думаю, что тебе стоит их использовать.
Скопировать
Your use of language has altered since our arrival.
It is currently laced with more colourful metaphors.
- "Double dumb-ass on you."
Ваша речь изменилась с тех пор, как мы прибыли.
Теперь она перевита весьма цветистыми метафорами.
- "Сам ты придурок" и так далее.
Скопировать
I see words.
Are you sure it isn't time for a colourful metaphor?
Are you some dipshit army guy trying to teach whales to retrieve torpedoes?
Я вижу слова.
Сейчас, случайно, не самое время для красочной метафоры?
Вы же, ребята, не военные, которые пытаются научить китов искать торпеды, или еще какому дерьмовому дельцу?
Скопировать
I've had more experiences here than people who've lived here all their lives.
I've met colourful characters, taken a breathtaking cab ride through the Park.
I climbed to the top of a luxury hotel.
И здесь у меня больше опыта, чем у тех, кто прожил в Нью-Йорке всю свою жизнь.
Я видел потрясающие персонажи во время перехватывающих дыхание гонок на такси.
Я взбирался на вершину огромного отеля.
Скопировать
The most extraordinary thing happened.
At least I'll get a colourful anecdote out of this.
- My watch stopped.
Извини, просто случилось нечто невероятное.
Ну хотя бы послушаю забавную историю. Что стряслось?
- У меня часы остановились.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов colourful (калофол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы colourful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калофол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
