Перевод "inflict" на русский
Произношение inflict (инфликт) :
ɪnflˈɪkt
инфликт транскрипция – 30 результатов перевода
Thomas Cranmer, a nobody.
What harm can a nobody inflict on our Holy Church?
That the union between King Henry of England and Katherine of Aragon is declared null and void.
Томас Кранмер, никто...
Какой вред может причинить никто нашей Святой Церви
Союз между Генрихом королем Англии и Катариной Арагонской объявлен недействительным
Скопировать
After listening for a while to the piledriver down the valley that Ben insisted was working on the foundation of a new penitentiary,
Tom headed for the Henson home in order to inflict upon Bill yet another humiliating defeat at checkers
Some folks might say the opportunity to meet Bill's older sister, Liz, was more of a draw than the checkerboard, and they might be right.
Послушав некоторое время, как в долине шумит сваебойная машина, которая, как настойчиво утверждал Бен, работает на строительстве фундамента новой тюрьмы,
Том направился к дому Хенсона, чтобы нанести Биллу очередное унизительное поражение в шашках. кто-то мог бы сказать, что больше чем доска для игры в шашки
Тома привлекала старшая сестра Билла - Лиз, и, возможно, этот кто-то был бы прав. В дом Хенсонов тома и вправду влекли новые горизонты.
Скопировать
Word of mouth, I guess. Got around that I'm back.
You think I should keep these alphabetical or rearrange them by how much damage they inflict?
- Damage.
Да, кстати говоря, думаю, уже разошлись сведения, что я вернулся.
Думаешь, я должен держать это в алфавитном порядке или разложить в порядке возрастания их опасности?
- Опасности.
Скопировать
people have crises.
They inflict pain on one another.
And once in a fucking blue moon, they bring out the best in each other.
Люди страдают от кризисов.
Они ссорятся, делают друг другу больно.
И раз в декаду наслаждаются обществом друг друга.
Скопировать
A hungry ghost obsessed with the past.
Never fear... never inflict fear.
God is true and timeless!
Голодным призраком, с наваждением из прошлого.
Никогда не бойся и не внушай страха.
Господь велик и безвременен!
Скопировать
Yeah, well, so did everyone else.
Turns out the miracle flu medication has a bunch of nasty side effects the FDA does not wish to inflict
Rich, this is a disaster.
Ага, как и все вокруг.
Оказалось, что чудесная вакцина Роджера имеет кучу различных побочных эффектов и FDA не желает, чтобы американская общественность сейчас это переживала.
Рич, это катастрофа.
Скопировать
And those are AGS's main objectives.
To design new ways to treat, cure, or prevent the countless illnesses that inflict humankind.
I'm happy and more than a little proud to report... that AGS is way ahead of the competition in this area.
И это главные задачи AGS -
Найти новые методы лечения или предупреждения многих заболеваний, от которых страдает человечество.
Я с радостью и гордостью сообщаю вам... что AGS значительно обошла своих конкурентов в этой области.
Скопировать
Well, I guess that'd be OK.
But I don't propose to inflict our rehearsals on you.
May I inquire, do you have a root cellar?
Что ж, зто не страшно.
Но я не хочу беспокоить вас нашиМи репетицияМи.
Могу я осведоМиться, у вас в доМе есть подвал?
Скопировать
True... but on the other hand,
It takes a very brave bull to inflict such punishment. Oh!
Oh, he's very brave, Patron.
- Верно.
Но с другой стороны, каким же смелым надо быть быком, чтобы причинить такие повреждения.
- Он очень смелый!
Скопировать
Very well.
Come, miss, I wouldn't inflict upon you such an awful sight!
Proceed, doctor!
Отлично.
Мадемуазель, я бы не хотел, чтобы вы стали свидетелем столь ужасного зрелища!
Доктор, начинайте!
Скопировать
In a mythical castle in medieval Europe there lived a count and his wife.
They used a whip of wolf's rawhide to inflict pain on each other's flesh... the only way they could be
1966.
В мифическом замке в средневековой Европе жили граф с женой.
Они пользовались кнутом из сыромятной волчьей кожи чтобы причинять боль плоти друг друга - это был единственный способ убедиться во взаимной любви.
1966.
Скопировать
An enemy to end all enemies!
I came here to inflict a terrible vengeance on him!
I mean, we are all on the same side here, aren't we?
Самый лютый враг!
Я пришел сюда, чтобы страшно отомстить ему!
Я имею в виду, мы все в одной лодке, не так ли?
Скопировать
- Yes, sir.
- Now, if such a knife were to slip, might it not inflict a cut that would bleed profusely?
Yes, sir, it might.
Да, сэр.
Если бы такой нож выскользнул, мог бы он нанести сильно кровоточащую рану?
Да, сэр, мог.
Скопировать
The fracture caused pain receptors to fire which may have made you immune to this energy.
If your theory is accurate, Doctor what would happen if we were to inflict pain on the others?
It might force whatever it is out of our people. A plasma shock...
Перелом вызвал срабатывание болевых рецепторов, что, возможно, и дало Вам иммунитет к этой энергии.
Если Ваша теория верна, доктор, то что случится, если мы причиним боль оставшимся?
Такие действия могут вынудить "это" - что бы это ни было, покинуть наших людей.
Скопировать
Very smooth and convincing.
I would prefer to deal with him directly for his cowardice but should you find it necessary to inflict
The man in the plane says you're one of his.
И говорит убедительно.
Я бы предпочел сам наказать его за трусость но если вы найдёте возможность с ним разобраться я не буду возражать.
Он говорит, что ты один из них.
Скопировать
Now the moment has come when we should propose to General Eisenhower to enter into an armistice for 100 days.
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow
Through Zurich, we've established contacts with Allen Dulles. He represents Eisenhower's HQ.
Мой фюрер, наступил момент, когда надо обратиться к генералу Эйзенхауэру... с предложением заключить перемирие на 100 дней.
Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером.
Мой фюрер, через Цюрих мы установили контакт с Алленом Даллесом, он представляет штаб Эйзенхауэра.
Скопировать
But he threatened the girl.
I was unable to stand by and let him inflict violence on a fellow creature.
- Where is she now?
Но он угрожал девушке.
Я не мог стоять в стороне и позволить ему причинить насилие человеку.
Где она сейчас?
Скопировать
I HAVEN'T GOT A CLUE BUT IT'S CALLED RICHARD J. LOOMIS.
AND JUST LIKE MY HORSE HERE, I CANNOT INFLICT HARM.
HEY, YOU'RE A LINGUIST. I ONLY KNOW PIG LATIN.
Понятия не имею, но я ношу имя Ричард Джей Лумис.
И, как и мой пони, я абсолютно безвреден.
Так ты лингвистка...
Скопировать
Punishment was incessant.
Every Officer had the right to inflict it.
The gauntlet was a common penalty for minor offenses.
Наказания были без конца.
Любой офицер мог их налагать.
Чаще всего по малейшему поводу пропускали через строй.
Скопировать
Your beauty... godlike and yet so deadly.
I will inflict pain on you.
You will love me!
Твоя красота... божественна и смертоносна.
Я причиню тебе боль.
Ты полюбишь меня!
Скопировать
Very well!
If that's your ambition inflict your misery in the name of respectability.
I pity you!
Очень хорошо!
Если таковы ваши амбиции, страдайте во имя уважения.
Я сожалею о вас!
Скопировать
Return the core, and we'll be on our way.
One of our ships might not seem threatening to you, but I assure you, 27 can inflict considerable damage
We are desperate.
Возвратите ядро и разойдемся.
Один наш корабль не представлял для вас угрозы, но, уверяю вас, 27 могут причинить значительные повреждения.
Мы доведены до отчаяния.
Скопировать
Take it to Mr. Neelix in the Mess Hall.
I hesitate to inflict his cooking on you, but it'll have to do.
I do not enjoy this sensation.
Передайте его м-ру Ниликсу.
Мне неловко предлагать вам его стряпню, но это необходимо.
Эти ощущения не доставляют мне удовольствия.
Скопировать
No. It's not what you think.
How much pain will you inflict on an old woman for money?
Remove him at once.
Да нет, вы не поняли.
Доколь же мучать старую женщину из-за денег?
Уведите его.
Скопировать
When an animal is rabid, it will die within a fortnight... but the beast has bled your country dry for two years.
I've seen wounds on the cadavers that no wolf could inflict.
And I also found in the body of a victim... this piece of metal.
Когда животное в бешенстве, то умирает за две недели. А Зверь кровит ваши земли уже два года.
К тому же, на телах погибших такие раны, что ни одному волку не под силу.
А сегодня в одном из трупов я нашёл кусок железа.
Скопировать
I mean, Isobel only asked him because a gun dropped out.
That's no excuse to inflict her on us all.
Mary!
Но это же не повод навязывать нам ее компанию.
Мэри!
О чем сплетничают слуги?
Скопировать
She insists she's in love with me, whatever that is.
What she means is she prefers the senseless pain we inflict on each other to the pain we would otherwise
If I don't strip myself of all this clatter and clutter and ridiculous ritual I shall go out of my fucking mind!
Она уверена, что любит меня, чем бы это чувство не было на самом деле.
Суть в том, что она предпочитает ту боль, которую мы причиняем друг другу боли, которую мы причинили бы себе сами. Но вариант с одиночеством меня не пугает.
Если я не избавлюсь от этой болтовни, смехотворных условностей, я просто рехнусь.
Скопировать
1 51 6 casualties with 1 650 bullets.
My intention was to inflict a lesson that would have an impact throughout all India.
General had you been able to take in the armored car would you have opened fire with the machine gun?
1516 убитых и раненых при 1650 выпущенных пулях.
Моей целью было преподнести урок для всей Индии.
Генерал если бы у Вас была возможность подогнать туда броневик Вы открыли бы огонь из пулемёта?
Скопировать
I am guilty as charged.
And if you truly believe in your system of law you must inflict on me the severest penalty possible.
It is impossible for me to ignore that you're in a different category from any person I have ever tried or am likely to try.
Я полностью признаю себя виновным.
И если Вы искренне верите в вашу систему законодательства, согласно которой, Вы ведёте дела в моей стране Вы должны наложить на меня самое строгое из возможных наказаний.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Скопировать
Will you please remember that, during our conversation?
I have it in my power to inflict pain on you at any time... and in whatever degree I choose.
You know perfectly well what is the matter with you, Winston.
Пожалуйста, помни об этом во время нашего разговора.
В моей власти усилить боль в любое время... на столько, на сколько я захочу.
Ты отлично знаешь, что с тобой происходит, Винстон.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inflict (инфликт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inflict для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфликт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение