Перевод "inflict" на русский
Произношение inflict (инфликт) :
ɪnflˈɪkt
инфликт транскрипция – 30 результатов перевода
Who knows, Jim?
I know the amount of pain the creature can inflict upon him.
But whether he can control it, hour to hour...
Кто знает, Джим.
Я знаю только, сколько боли существо может ему причинить.
Но сможет ли он ее контролировать постоянно...
Скопировать
Your beauty... godlike and yet so deadly.
I will inflict pain on you.
You will love me!
Твоя красота... божественна и смертоносна.
Я причиню тебе боль.
Ты полюбишь меня!
Скопировать
Now the moment has come when we should propose to General Eisenhower to enter into an armistice for 100 days.
This will allow us to concentrate all our forces in the east and inflict the Russians a devastating blow
Through Zurich, we've established contacts with Allen Dulles. He represents Eisenhower's HQ.
Мой фюрер, наступил момент, когда надо обратиться к генералу Эйзенхауэру... с предложением заключить перемирие на 100 дней.
Это позволит нам сосредоточить все силы на Востоке... и нанести русским уничтожающий удар между Вислой и Одером.
Мой фюрер, через Цюрих мы установили контакт с Алленом Даллесом, он представляет штаб Эйзенхауэра.
Скопировать
I HAVEN'T GOT A CLUE BUT IT'S CALLED RICHARD J. LOOMIS.
AND JUST LIKE MY HORSE HERE, I CANNOT INFLICT HARM.
HEY, YOU'RE A LINGUIST. I ONLY KNOW PIG LATIN.
Понятия не имею, но я ношу имя Ричард Джей Лумис.
И, как и мой пони, я абсолютно безвреден.
Так ты лингвистка...
Скопировать
You mustn't stop him going.
Whatever you do, don't you dare inflict bloody Rachmaninoff on him.
He's not ready!
Ты не должен запрещать ему ехать.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова.
Он не готов!
Скопировать
You're right.
politely told that even though he may enjoy her company, he has no right to-- What's a polite word for "inflict
I don't know, but I'm sure you'll find one.
Ты прав.
Папе надо вежливо сказать, что даже если он и наслаждается её компанией у него нет права... Какой вежливый вариант у слова "навязывать"?
Не знаю, но уверен, ты его найдёшь.
Скопировать
Number one, you'd never puncture the cuticle.
kills when provoked... and number three, you are so intoxicated... the only damage you're likely to inflict
What the hell do you know, anyway ?
Второе - похоже, мы имеем дело с солдатом, убивающим, когда его провоцируют.
И третье - ты настолько отравлен, что единственный вред, что ты можешь нанести,.. - ...это твоё дыхание. - Да что вы знаете?
Твой единственный шанс в аду, Ники, вот что я знаю.
Скопировать
That is all.
I have no desire to inflict pain but I will do so when and as it is required.
The level of discomfort you experience will be entirely up to you.
И это все.
У меня нет желания причинять боль но я сделаю это, если понадобится.
Уровень дискомфорта, который вы испытываете, зависит полностью от вас.
Скопировать
No. It's not what you think.
How much pain will you inflict on an old woman for money?
Remove him at once.
Да нет, вы не поняли.
Доколь же мучать старую женщину из-за денег?
Уведите его.
Скопировать
Take it to Mr. Neelix in the Mess Hall.
I hesitate to inflict his cooking on you, but it'll have to do.
I do not enjoy this sensation.
Передайте его м-ру Ниликсу.
Мне неловко предлагать вам его стряпню, но это необходимо.
Эти ощущения не доставляют мне удовольствия.
Скопировать
Return the core, and we'll be on our way.
One of our ships might not seem threatening to you, but I assure you, 27 can inflict considerable damage
We are desperate.
Возвратите ядро и разойдемся.
Один наш корабль не представлял для вас угрозы, но, уверяю вас, 27 могут причинить значительные повреждения.
Мы доведены до отчаяния.
Скопировать
Your sight was poor, you claim, contrary to the expert testimony we have received.
But you saw well enough to inflict 34 wounds on Bill Houston.
So why did you kill him, actually? If I may be so bold to ask?
Вы утверждаете, что у вас плохое зрение, хотя эксперт показал обратное.
Однако вы видели достаточно хорошо, чтобы нанести Биллу Хьюстону 34 раны.
Так почему, собственно, вы его убили?
Скопировать
I could see it wasn't armed.
Betton could inflict pain on others, but he couldn't take his own life.
He loved Heather too much.
Я мог заметить, что он был не заряжен.
Беттон мог причинить боль другим, но не смог бы забрать свою жизнь.
Он слишком сильно любил Хизер.
Скопировать
Sire, the new play commissioned by Your Majesty is nearly finished.
It will be the apt riposte, I am sure, to the affront the Turks dared inflict on Your Highness.
"Our best weapon is laughter," claims Molière.
Сир! Новая пьеса, заказанная вашим величеством, почти закончена.
Уверен, она явится смелым ответом на оскорбление,.. ...которое турецкое посольство имело наглость нанести вашему величеству.
Наше лучшее оружие - это смех, так говорит Мольер.
Скопировать
Follow her. Stay on her.
--how to inflict damage with the least amount offorce.
In some cases, your attacker might come at you in a frontal assault.
Остаемся с ней.
--как отразить нападение, используя минимум силы.
Иногда нападающий подходит спереди.
Скопировать
But when I do meet my affinity... (Both) What are you doing here?
Have you come back to inflict your beastly society on Miss Wardour?
is that why you sneaked back in this underhand fashion?
Но, когда я встречаю родственную душу... Что ты здесь делаешь?
Ты вернулся, чтобы навязывать свое общество мисс Уордер?
А ты? Ты ведь тоже тайком сбежал для этого?
Скопировать
- A little bird will chirrup in Madeline's ear about Gussie getting illicit steak and kidney.
Then Madeline will be looking for a new victim to inflict the turnip torture on.
Women always put a damper on things, don't they, Jeeves?
Одна птичка прочирикает Мэдлин,.. что Гасси тайком потребляет мясо и пироги с почками.
И Мэдлин выберет новую жертву для пытки овощной диетой.
Женщины любят все усложнять, Дживс.
Скопировать
Even though reopening a trial at this point... is illegal and grossly unconstitutional... I just can't say no to kids.
So, young man... if Freddy Quimby didn't inflict these injuries on Mr. LaCoste... just who did?
Well, I was hiding in the kitchen when it all happened.
Хотя повторное слушание дела на этой стадии незаконно и противоречит конституции я не могу отказать детям.
Молодой человек если Фредди Куимби не наносил этих увечий мистеру Лакосту, то кто это сделал?
Когда все случилось, я был на кухне.
Скопировать
The fracture caused pain receptors to fire which may have made you immune to this energy.
If your theory is accurate, Doctor what would happen if we were to inflict pain on the others?
It might force whatever it is out of our people. A plasma shock...
Перелом вызвал срабатывание болевых рецепторов, что, возможно, и дало Вам иммунитет к этой энергии.
Если Ваша теория верна, доктор, то что случится, если мы причиним боль оставшимся?
Такие действия могут вынудить "это" - что бы это ни было, покинуть наших людей.
Скопировать
The poor fancy you felt for Linton?
Nothing that God or Satan could inflict would have parted us.
You, of your own will, did it. I've not broken your heart, Cathy.
Ради жалкой интрижки с Линтоном?
Ни бог, ни дьявол не в силах разлучить нас. Ты сделала это по своей воле.
Не я разбил тебе сердце, Кэти, а ты сама.
Скопировать
- The attorney said it:
to inflict such wounds, there's only one tool:
a cobbler's knife.
Адвокат сказал.
Такие раны можно только одним инструментом нанести:
резаком.
Скопировать
Very smooth and convincing.
I would prefer to deal with him directly for his cowardice but should you find it necessary to inflict
The man in the plane says you're one of his.
И говорит убедительно.
Я бы предпочел сам наказать его за трусость но если вы найдёте возможность с ним разобраться я не буду возражать.
Он говорит, что ты один из них.
Скопировать
But he threatened the girl.
I was unable to stand by and let him inflict violence on a fellow creature.
- Where is she now?
Но он угрожал девушке.
Я не мог стоять в стороне и позволить ему причинить насилие человеку.
Где она сейчас?
Скопировать
She insists she's in love with me, whatever that is.
What she means is she prefers the senseless pain we inflict on each other to the pain we would otherwise
If I don't strip myself of all this clatter and clutter and ridiculous ritual I shall go out of my fucking mind!
Она уверена, что любит меня, чем бы это чувство не было на самом деле.
Суть в том, что она предпочитает ту боль, которую мы причиняем друг другу боли, которую мы причинили бы себе сами. Но вариант с одиночеством меня не пугает.
Если я не избавлюсь от этой болтовни, смехотворных условностей, я просто рехнусь.
Скопировать
1 51 6 casualties with 1 650 bullets.
My intention was to inflict a lesson that would have an impact throughout all India.
General had you been able to take in the armored car would you have opened fire with the machine gun?
1516 убитых и раненых при 1650 выпущенных пулях.
Моей целью было преподнести урок для всей Индии.
Генерал если бы у Вас была возможность подогнать туда броневик Вы открыли бы огонь из пулемёта?
Скопировать
I am guilty as charged.
And if you truly believe in your system of law you must inflict on me the severest penalty possible.
It is impossible for me to ignore that you're in a different category from any person I have ever tried or am likely to try.
Я полностью признаю себя виновным.
И если Вы искренне верите в вашу систему законодательства, согласно которой, Вы ведёте дела в моей стране Вы должны наложить на меня самое строгое из возможных наказаний.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Скопировать
Punishment was incessant.
Every Officer had the right to inflict it.
The gauntlet was a common penalty for minor offenses.
Наказания были без конца.
Любой офицер мог их налагать.
Чаще всего по малейшему поводу пропускали через строй.
Скопировать
In a mythical castle in medieval Europe there lived a count and his wife.
They used a whip of wolf's rawhide to inflict pain on each other's flesh... the only way they could be
1966.
В мифическом замке в средневековой Европе жили граф с женой.
Они пользовались кнутом из сыромятной волчьей кожи чтобы причинять боль плоти друг друга - это был единственный способ убедиться во взаимной любви.
1966.
Скопировать
Very well.
Come, miss, I wouldn't inflict upon you such an awful sight!
Proceed, doctor!
Отлично.
Мадемуазель, я бы не хотел, чтобы вы стали свидетелем столь ужасного зрелища!
Доктор, начинайте!
Скопировать
Very well!
If that's your ambition inflict your misery in the name of respectability.
I pity you!
Очень хорошо!
Если таковы ваши амбиции, страдайте во имя уважения.
Я сожалею о вас!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inflict (инфликт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inflict для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфликт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
