Перевод "налагать" на английский

Русский
English
0 / 30
налагатьinflict impose lay
Произношение налагать

налагать – 30 результатов перевода

Его манеры с ароматом мятного джулепа.
Как он смотрел на меня сквозь длинные густые ресницы, когда я налагала вето на поправку.
Он обнимал меня... так вальяжно.
His mint julep manners.
The way he'd look at me through his long thick eyelashes when I was vetoing an amendment.
He'd put his arm around me, just kind of lazy, like.
Скопировать
Да.
необходимости держать уровень инвестиций выше уровня сбережений в условиях свободного рынка ограничения, налагаемые
в этом отношении.
Yes.
"The President said that while the establishment of very low rates of interest by the Reichsbank would not necessarily keep the rate of investment up to the rate of saving in a free market the restrictions imposed by the regime has ensured a margin of safety...
in this respect.
Скопировать
Ёто довольно сложно искренне интерпретировать это как посещение божественного духа или откровение трансцендентного мира.
Ёто просто акт самообмана налагать религиозные интерпретации на такого рода мысли.
Ќо по прошествии 60-х расширение сознани€ стало безумием.
It's strait difficult sincerely to interpret this is a visitation of the divine spirit or is a revelation of a transcendental world.
It simply is an act of self deception to put that kind of religious interpretation on out of thought.
But as the 60's progressed mind expansion became a craze.
Скопировать
Они это делают каждый год.
А затем налагают штраф.
Это уже учтено в моих общих затратах.
It's the same every year.
And then they put a fine.
Expenditure is planned in general costs.
Скопировать
Прошу вас заслушать статьи гражданского кодекса, регулирующие отношения супругов. Статья 143.
Брак налагает на обоих супругов взаимные обязательства, связанные с совместным проживанием...
- Прошу вас и содействие. Статья 144.
I ask you to hear the reading of the articles of the civil code... governing relations between spouses.
Article 143: Marriage requires mutual obligation of spouses of cohabitation... ~ loyalty...
~ Please... and assistance.
Скопировать
Если Вы думаете, что можете использовать зал суда для кровной мести и сведения счётов, то Вы сильно ошибаетесь.
Я исключаю показания Шонесси из протокола, как не относящиеся к делу и налагаю на Вас штраф в 10,000
То есть, в этом суде я не могу рассчитывать на настоящее правосудие?
You think you can use my courtroom to wage vendettas and settle old scores, you are sorely mistaken.
I'm striking Shaughnessy's testimony from the record as irrelevant, and I'm holding you in contempt to the tune of 1 0,000 dollars.
You're saying that I can't get a fair trial in your courtroom?
Скопировать
Мисс Калифорния.
Наконец, второе место, которое будет первым, если победитель не сможет выполнять обязательства, налагаемые
Второе место...
Miss California.
Finally, the first runner-up, who will take over first place if the winner is unable to fulfil the duties and obligations that go with winning.
The first runner-up...
Скопировать
Наказания были без конца.
Любой офицер мог их налагать.
Чаще всего по малейшему поводу пропускали через строй.
Punishment was incessant.
Every Officer had the right to inflict it.
The gauntlet was a common penalty for minor offenses.
Скопировать
Да.
Возможно, что он не склонен поддержать закон, который налагает суровое наказание на совершивших преступления
Да.
Yes.
To the extent that he wouldn't support a law that punishes perpetrators of hate crimes including the ones who tied his son to a tree and threw rocks at him?
Yes.
Скопировать
Камбала ?
А теперь мы налагаем обет послушания.
Прими позицию.
Flounder?
We now consecrate the bond of obedience.
Assume the position.
Скопировать
Их сила, как и все силы зла, заканчивается при первом свете дня.
Несмотря на то, что они могут сделать, казалось бы, что им вздумается они должны соблюдать ограничения, налагаемые
И они должны ограничиваться своими областями своими гробами своей преисподней в неосвященной земле.
Their power, like that of all evil forces, stops at the first light of day.
Although they can seemingly do as they please, they must respect the limits imposed by nature.
And they must confine themselves to their domains, their own caskets, their own hell, in unconsecrated ground.
Скопировать
Простите, раньше не получилось вырваться.
На меня ещё никогда не налагали чары.
И не было мира, который не знал обо мне.
I'm sorry, but I couldn't get away any sooner.
There has never been a spell on me before.
There has never been a world in which I was not known.
Скопировать
Послушайте. Если она хочет отказаться от страховки, вы не можете принудить ее.
- Я налагаю запрет. - Ваша честь.
Я уверен, у мистера Фиша есть еще что сказать.
Look, if she wants to waive insurance, you can't force her.
- I'm granting the injunction.
- I'm sure Mr. Fish has more to say.
Скопировать
Сначала Бог, потом я.
Поэтому налагаю на тебя епитимью.
А что, лучше бы он убил меня?
God is first, then me.
That"s why I must give you hard penance.
Was I supposed to let him kill me?
Скопировать
Она чувствует себя неуверенной.
- Ну почему она налагает на меня обязательства?
- Потому что она твоя девушка.
She's feeling insecure.
- Why does she impose on me?
- She's your girlfriend.
Скопировать
Мы тебя сейчас убьем.
Налагаю контрибуцию!
Мама!
We're going to kill you now!
We're imposing a contribution on you!
Mamma!
Скопировать
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
Мы налагаем наказание согласно правилам.
Нет, стойте!
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
We pass sentence in accordance with the rules.
No, stop it!
Скопировать
Никаких диктофонов.
На этот сюжет налагается эмбарго на один час а меня вы назовёте "высокопоставленным сотрудником Белого
- Мы говорим о начале чего-то?
Notebooks. No tape recorders.
The story's embargoed for an hour and you'II identify me as a "senior White House official. "
-Are we talking about the opening bell?
Скопировать
Зачем книжки, когда есть фрики вроде меня?
Способности налагают ответственность.
Ты должен быть готов принять свою судьбу.
Who needs fiction when you got freaks like me?
Those powers come with responsibilities.
You have to be willing to answer the call.
Скопировать
Хватит, Деклан.
Я налагаю запрет на все жалобы, неодобрительные взгляды и негативное отношение.
Это плохо для всех нас.
Enough, Declan.
I'm instating a ban on all complaining, frowning, and negative attitude.
It's not good for any of us.
Скопировать
Но я ученый и знаю, что сексуальность - это спектр.
Но социальные предрассудки налагают отпечаток на наши влечения.
Это противоречит биологическим фактам, понимаешь?
But as a scientist, I know that sexuality is a spectrum.
But, you know, social biases, they codified attraction.
It's contrary to the biological facts, you know?
Скопировать
ты правда менеджер этого банка?
Если правда, то эта должность налагает много обязанностей.
Я имею в виду, надо штамповать все эти бумаги.
- Are you really the manager of this bank?
Because if you really are, you know, the position holds many responsibilities.
I mean, obviously, there's a lot of documents to stamp.
Скопировать
О-о, Джон, пожалуйста.
Это налагает на государство.
Как долго мы знаем друг друга ?
Oh, John please.
This brings the state back.
How long we've known each other?
Скопировать
А ты в курсе, что другие "мы", ты и я, владеем половиной компаний ниже 14 улицы?
Вот тебе бизнес-урок: владелец не налагает сам на себя штрафы.
На сегодня с бизнесом и всем, что с ним связано, покончено.
Are you aware another "we", you and I, own half the corporations below 14th street?
Today's business lesson... one does not Levy fines upon oneself.
Business, and all its related lessons, are done for the day.
Скопировать
Почему?
Ваш брат не приходил на рассмотрения, как принято, и заставлял нас налагать на него взыскания.
И что вы требуете, уважаемый суд, от этого человека?
What for?
Your brother didn't appear in court when summoned and he forced us to be heavy-handed with him.
What do you ask this man to do?
Скопировать
Ты поторопилась.
организаций, предлагающих усыновление и мы должны пообщаться с ними всеми, выяснить какие условия они налагают
Никто не навязывает никаких условий.
You've rushed into this.
There are plenty of adoption charities and we should talk to them all, find out what conditions they impose.
No-one's imposing any conditions.
Скопировать
- Быстрее!
, но приняв во внимание смягчающие обстоятельства... настоящим издаю судебный запрет на 12 месяцев, налагаю
- 100... - 100...
Hurry!
So given... (Door opens) ..the gravity of this, but accepting there were mitigating factors...
..I hereby issue a 12 months restraining order, impose a fine of $1,000 and further sentence Mr Newton to... (Whispers) 100...
Скопировать
либо я объявляю допрос закрытым... с вас снимаются все обвинения, и мы на этом расходимся, либо вы упорствуете, и я расцениваю ваши обвинения как неадекватные.
Тогда я налагаю на вас штраф на сумму, которую вы внесёте за причинённый гражданский ущерб.
Другими словами, 1750 евро.
Either I declare the enquiry closed you withdraw the charges and we all get on with our lives or you persist and I judge your charges as improper
Then I'd fine you the amount that you deposited to sue for civil damages
In other words, 1,750 euros
Скопировать
Если вы пользуетесь привилегиями титула долмана, будьте его достойны.
Если не хотите исполнять долг, налагаемый титулом, откажитесь.
- Никто со мной так не разговаривает.
You enjoy the privileges and prerogatives of being a Dohlman. Then be worthy of them.
If you don't want the obligations that go along with the title, then give it up.
Nobody speaks to me that way.
Скопировать
Я адвокат, потому что я сдал экзамен!
Я налагаю Маршальский закон на это шампанское.
Ты буквально на седьмом небе сейчас?
* I'm a lawyer now 'cause I passed the bar *
* I'm imposing Marshall law on this champagne. *
Are you literally on cloud nine right now?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов налагать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы налагать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение