Перевод "impose" на русский
Произношение impose (импоуз) :
ɪmpˈəʊz
импоуз транскрипция – 30 результатов перевода
Could you cut me a slice?
I don't want to impose.
Let's share.
Не хотите отрезать кусочек?
О, мне, право, неловко!
Ну что вы, она сделана, чтобы её резали!
Скопировать
Don't worry, Gaston.
Win or lose, Gigi, you will not impose us on poor Gaston for the weekend.
May I have a glass of champagne?
Не беспокойся, Гастон.
Выиграешь ты или проиграешь, Жижи, Ты не будешь навязывать нас бедному Гастону.
Можно попросить бокал шампанского, бабушка?
Скопировать
Here's Garth.
He's been unusually disturbed, and we've had to impose additional restraint.
Cory?
Это Гарт.
Он очень сильно возбужден, и нам пришлось ограничить его свободу.
Гори?
Скопировать
Workers!
Impose to the unions a revolutionary platform!
Piecework is non-negotiable!
Рабочие!
Сделайте из профсоюзов платформу для революции.
По сдельной нет договоренности!
Скопировать
Why, Alex?
No you not to impose.
I do not go away, Alex.
Чего, Алекс?
Никому ты не навязываешься.
Я тоже не пойду, Алекс.
Скопировать
The atmosphere on Earth can be deadly but these capsules will help us avoid suffocation
by more than 5OO years nonetheless commit the same fatal error of which they accuse us attempting to impose
forgetting that violence only promotes destruction and hate.
Атмосфера на Земле может быть смертельной, но эти капсулы помогут нам избежать удушья
И Марсиане, которые утверждают, что они пришли из мира, намного более цивилизованного, чем наш и чьи научные достижения превосходят Земные более чем на 5OO лет, тем не менее, совершают те же фатальные ошибки, в которых они обвиняют нас,
пытаются навязать мир и братство через страх и силу, забывая, что насилие только способствует разрушению и ненависти.
Скопировать
So the already problematic satisfaction, which is reputed to belong to the consumption of the whole, is immediately falsified... in that the real consumer can directly touch only a succession... of fragments of this commodity happiness,
Each given commodity struggles for itself, cannot recognize the others, claims to impose itself everywhere
The spectacle is then the epic poem of this confrontation... that the fall of no Troy could conclude.
Поэтому какое бы то ни было счастье уже становится проблематичным, ибо требует потребления всего. А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое счастье в товаре оказывается недостижимым.
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто кроме него ничего не существует.
Спектакль - это эпическое воспевание борьбы между товарами, в которой ни один товар не возьмёт приступом Трою и не добьётся гегемонии.
Скопировать
I've got a thermos
I don't want to impose
I have to run
У меня есть.
Не хочу вас беспокоить.
Мне пора.
Скопировать
Find your own food and shelter.
We won't impose on you.
We'll be off just as soon as we can.
Ищите себе другую еду и крышу над головой.
Мы не станем навязываться.
Уйдем как только сможем.
Скопировать
Have dinner with us.
I don't want to impose.
Nerys, you're having our baby.
Поужинай с нами.
Не хочу навязываться.
Нерис, ты вынашиваешь нашего ребенка.
Скопировать
Decadent and soft.
Probably out to impose their views on everyone else.
But their cities are thousands of years old.
- Упадочные и слабохарактерные.
Вероятно, склонны навязывать свои взгляды другим.
- Но их городам тысячи лет!
Скопировать
If I betray my brother, I will lose his trust forever.
Only the largest of tests can erase the stain, And only my blood brother can impose it on me.
Going into the teacher's room is nothing.
Если я предал своего брата, я теряю его доверие навсегда.
Смыть позор может только самое трудное испытание, и только мой кровный брат может подвергнуть меня ему.
Что ты вошел в комнату учителя, это не считается.
Скопировать
I ordered a pizza, you want some?
I couldn't impose.
Why not?
Я заказал пиццу, хотите?
Нет, нет, не хочу навязываться.
А почему нет?
Скопировать
- I'm sure you're heartbroken.
May I impose upon your generous nature and camp here tonight?
Be my guest.
Конечно, ты просто убит горем!
Ты разрешишь мне воспользоваться твоим великодушием и переночевать здесь?
Будь, как дома.
Скопировать
She's feeling insecure.
- Why does she impose on me?
- She's your girlfriend.
Она чувствует себя неуверенной.
- Ну почему она налагает на меня обязательства?
- Потому что она твоя девушка.
Скопировать
YOU'VE BEEN KIND
BUT I CANNOT IMPOSE MYSELF IF SHE DOES NOT WISH ME TO BE HERE.
(door opens and closes)
Вы были добры
Но я не могу заставить себя если она не хочет, чтобы я была здесь.
(дверь открывается и закрывается)
Скопировать
They saved us from that cube, and they let you go.
But they didn't hesitate to impose their collective will on me when it served their interests, did they
No, they didn't.
Они спасли нас от этого куба, и дали вам уйти.
Но они не колебались, когда навязали мне свой коллектив, когда это служило их интересам, не так ли?
Нет, не колебались.
Скопировать
Parnet: and we will come back to it because the letter "P" is about your work as professor, and then we will be able to discuss "seduction"...
want to come back to this subject that you kind of avoided, to this effort, discipline even, that you impose
You go out rather frequently, not to say on a weekly basis, to see a major film or to see art exhibits.
Мы вернёмся к этому на букве "Р", в разговоре о твоём преподавании. Но я хотела бы поговорить о соблазне...
Я хотела бы вернуться к тем усилиям или даже дисциплине, которой ты принуждаешь себя следовать, хотя ты и не обязан это делать, например, каждую неделю ходить на выставки в музей современного искусства.
Тем не менее, ты часто, если не систематично, ходишь в кино, на выставки...
Скопировать
The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program.
Should you stand guilty before me again, I shall not hesitate to impose a custodial sentence.
Thank you, Your Honor.
Отсрочка Вашего приговора зависит от того,.. будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
Если Вы еще раз предстанете перед этим судом, я не раздумывая... приговорю вас к заключению.
Спасибо, Ваша Честь.
Скопировать
He could've come to the door.
I don't think he wanted to impose.
I can handle imposition, Frank.
Мог бы и подойти к двери.
Думаю, он не хотел навязываться.
Я вынесу навязчивость, Фрэнк.
Скопировать
But I guess every person would like to think they have them.
Did you ever impose yours on others?
No.
Но, мне кажется, каждый человек хотел бы думать, что они у него есть.
Вы когда-нибудь навязывали свои ценности другим?
Нет.
Скопировать
No, he's not home.
Could i impose on you to, uh, to tell him that i need to reschedule monday's appointment.
- I'm down with the flu.
Нет, его нет дома.
Вы не могли бы передать ему, что наша встреча переносится на понедельник?
- Я заболела гриппом.
Скопировать
Thank you, no. It's okay.
I just don't want to impose.
It's no trouble at all, really.
Всё в порядке,
- Не хочу навязываться.
- Что ты, никаких проблем.
Скопировать
Won't you join us for dinner? Oh, no.
I don't want to impose.
Is that turkey?
- Не присоединитесь к нам за ужином?
- Нет, не хочу досаждать.
- Пахнет индейкой?
Скопировать
We're as free as the wind.
But we'd hate to impose.
Not a bit.
Мы свободны, как ветер.
Но если мы вам помешаем...
Нет, что ты!
Скопировать
sleep here. My parents won't sleep here.
I don't want to impose.
Plum would like to have a pool.
Но вы можете остаться здесь, у нас.
Я не хочу вам мешать.
К тому же Прюн хочет бассейн.
Скопировать
The old courtiers are using you to get at the King.
Once the King silences the zealots, once he rules alone, he will impose your play.
Words burn, Baptiste.
Придворные старцы используют тебя, чтобы добраться до короля.
Когда он заткнёт рот этим фанатикам,.. ...когда только он будет править Францией, он разрешит твою пьесу.
Ты знаешь, как опасны слова?
Скопировать
Because he our only bridge to them.
But.... can we impose ourselves on them in this manner?
Majka, Stanislav, now it's your turn, you must come up with something that would capture the boy's interest.
Он - единственный путь ко вступлению с ними в контакт.
Но... можем ли мы вот так им навязываться?
Майка, Станислав, теперь ваша очередь. Придумайте что-нибудь, что заинтересует мальчика.
Скопировать
Oh, my Lord.
Set us free from knowledge and impose on us innocence and poverty.
Do you think it would help us?
Господи...
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
Вы думаете, нам это поможет?
Скопировать
He is eager to approve of everyone he meets, but he's a sensible man, with taste and judgement.
I wonder very much how Mr Darcy could impose upon him.
He cannot know what Mr Darcy is.
Он с одобрением относится ко всем, но он благоразумный человек со вкусом и решительный.
Мне очень интересно, как мистер Дарси может обманывать его.
Он не знает, каков мистер Дарси.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов impose (импоуз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impose для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импоуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
