Перевод "Правила поведения" на английский

Русский
English
0 / 30
Правилаoff starboard right-hand right-wing right
поведенияbehaviour conduct
Произношение Правила поведения

Правила поведения – 30 результатов перевода

Я как раз в ресторане.
Послушай я наверное нарушаю правила поведения.
Поэтому давай лучше завтра в твоё обычное время.
actually, I'm at a restaurant right now.
Look, I'm probably breaking all these client/masseuse boundaries.
I'II see you at your regular appointment tomorrow.
Скопировать
Как ты уговорила его изменить решение?
Ну, мы установили кое-какие правила поведения и пообещали быт честными по отношению друг к другу.
На это утро у меня назначено слушание по поводу залога.
How'd you get him to change his mind?
We set the ground rules for our relationship, we promised to be honest... no matter what.
I've got a bail hearing set this afternoon.
Скопировать
Ты что, собираешься нас убить? Мы ведь отдали тебе деньги
Погоди минутку, ты забыл третье правило поведения в кризисной ситуации
- Третье правило?
You gonna kill us, even though we gave you the money?
You got it. Wait, you forgot the third rule in a crisis situation.
- Third rule? Yeah, third rule.
Скопировать
- По идее они не должны проводить сканирование без разрешения.
Но после всего, что у нас произошло, когда Министерство Мира ввело эти правила поведения, потом ситуация
- ... Вы чувствуете, что теперь он может пренебречь этим правилом.*
They're not supposed to engage in unauthorized scans.
But with everything that's been happening lately, the... Ministry of Peace enforcing codes of conduct, that situation we had with Talia-
You feel that he can no longer be trusted to honor that rule.
Скопировать
Мы сами решим, когда настанет время уходить.
Правило поведения на станции 82/7-B ясно говорит, что слоняться без дела по Променаду запрещено.
Правда?
We will decide when it is time to move.
Station regulation 82/7-B clearly states that loitering on the Promenade is prohibited.
Is that so?
Скопировать
И что дальше?
Правила поведения заключенных.
Правило первое: заключенные должны называть друг друга только по номерам.
What happens now?
Prison rules. One:
The prisoners address each other by numbers only.
Скопировать
ак по-вашему, чем вызваны последние атаки террористов? Ќеспортивное поведение.
Ёта кучка груби€нов, похоже забыла кое-какие правила поведени€.
ќни просто не могут играть честно, когда их обыгрывают.
What do you believe is behind this recent increase in terrorist bombings?
A ruthless minority seems to have forgotten certain good old-fashioned virtues.
They can't stand seeing the other fellow win.
Скопировать
Да и ты был немного моложе, чем Джозеф, когда это случилось.
Правила поведения у бассейна из-за тебя?
Дети до сих пор рассказывают это, как об истории с приведениями:
Well, you were a little younger than Joseph when it happened.
Did you know that we changed the rules of conduct... around the pool because of you?
The kids still tell about it... like it was some sort of ghost story.
Скопировать
Нет, это было бы нарушением правил.
Да, мы обязаны придерживаться строгих правил поведения для путешествующих в прошлое.
Никому не раскрывать свою настоящую личность - откуда ты, как тебя зовут.
That would violate protocol. protocol?
Strict rules of conduct for back-traveIers.
You never reveal your identity, where you're from or your name. It's absolutely forbidden. Okay, so this is new.
Скопировать
Тилк, откуда ты знаешь про эти "Правила Боя"?
Это правила поведения в бою во время обучения молодых Джаффа.
Сформулированные самим Апофисом.
So, Teal'c... how do you know about these rules of engagement?
They are the code of battle during a young Jaffa's training.
Spoken by Apophis himself.
Скопировать
Вздёрнуть его!
Сейчас ты узнаешь правила поведения в хорошем обществе.
Не хлопать по груди и красной шее белой простолюдинки.
Hang him!
We need to teach y'aII a lesson about how to behave in polite society.
Never drum on a white lady's boobies at a big redneck dance.
Скопировать
У нас в семье существуют определенные законы.
Они регламентируют правила поведения для девочек.
На протяжении их жизни в нашем доме.
You see, my wife and I have certain rules.
They've been the same for the older girls.
I can't change them for the younger ones.
Скопировать
Трейси.
Этика - это правила поведения.
Трейси Флик. Трейси Флик. Я повидал много амбициозных студентов за все эти годы, но Трейси Флик - она была особенным случаем.
- Tracy.
- Ethics are rules of conduct...
I'd seen a lot of ambitious students come and go over the years, but Tracy Flick was a special case.
Скопировать
Хорошо.
Теперь мы установим основные правила поведения.
Это моя подруга мне подарила.
Good.
Now then, we need to go over some ground rules.
My girlfriend got me that.
Скопировать
Он же подонок и он врёт, как дышит.
А правила поведения полицейских не делают исключений даже ради таких подонков, как он.
Да ладно вам, у нас "на руках" десятилетний пацан с огнестрелом, который лежит в больнице, а он что-то знает обо всём этом!
He's a scumbag, and he's lying.
And the patrol guide doesn't make exceptions for scumbags like him.
Come on, we got a ten-year-old kid lying in a hospital bed and he knows something!
Скопировать
И за одно и то же.
Погляди, тут сказано "нарушение правил поведения".
То же самое и у Джои Уильямса.
For the same thing.
Look. It says "behavior violations."
Same as Joey Williams.
Скопировать
- Ммм.
Помни, правила поведения в дороге,
- не откидывай назад свое сидение.
- Mmm.
So remember, rules of the road,
- no putting your seat back.
Скопировать
Садитесь.
Правила поведения в моей машине.
Никакой еды, никакого стука по сидению. Только тишина.
Get in.
New ground rules for carpooling.
No eating, no seat drumming, just silence.
Скопировать
Она участвовала в собрании Родительского Комитета.
Все решения в нашей школе принимаются с учетом мнения Родительского комитета, бюджет, правила поведения
Нам нужно поговорить с кем-нибудь из участников собрания.
She was attending a meeting of the Parents' Council.
The Parents' Council is involved with all the school decisions, the financial dealings, admissions policy, curriculum.
We'll need to speak with anyone who was at the meeting.
Скопировать
Прогони их.
Они нарушают каждое правило поведения на фермерском рынке.
Под "правилами поведения"
Kick them out.
They're violating every single one of the farmers market's rules of conduct.
By "rules of conduct,"
Скопировать
Дэнни Бертон осуществляет доставку в радиусе 2 мили.
Предвкушая приезд Никки к нам в дом, я написал несколько новых правил поведения.
Всё просто.
Danny Burton has a 2-square-mile delivery zone.
I anticipate Nicki will be moving back here for a while, so, uh, I wrote up some new house rules.
All right?
Скопировать
Дорис!
Где же правила поведения.
Джинни, насчет этого - не переживай.
(laughter) Doris!
It's not even lunchtime. Behave.
Ginny, don't worry another second, okay?
Скопировать
Этикет?
Да, бальные танцы, правила поведения.
Этикет.
Cotillion class?
Yeah, ballroom dance and social--
Etiquette.
Скопировать
Как думаете, что докажет слушание в департаменте?
Его вину в нарушении правил поведения.
Потому что он выпил пару стаканчиков на вечеринке в честь отставки?
What do you think the departmental hearing will find?
That he's guilty of violating procedure.
Because he had a couple drinks at a retirement party?
Скопировать
Да.
И ты полностью забыл правила поведения в обществе?
Да.
It is.
Are you completely oblivious to social cues?
You are.
Скопировать
Поэтому замолчи и позволь моим сиськам все сделать.
И у меня есть правила поведения в машине.
Никакой еды и радио выбираю я.
So shut your mouth, and let my tatas do the talking.
I have rules for the car...
No eating and I rule the radio.
Скопировать
Суть в том, что многим матерям ты не нравишься, Джосс... знаешь, ничего из хиппи или свободной любви.
У них есть свои правила поведения, и давай смотреть правде в глаза, эти правила... не твоя сильная сторона
Ладно, это грубо!
The point is, most mothers aren't like yours, Joss... you know, none of this hippie, free-love stuff.
They've got their own protocol, and let's face it... protocol not your forte.
Okay, that's rude!
Скопировать
Хорошо, Сэндвич с Говном, следующий вопрос для вас:
Как начальная школа Саут-Парка должна обеспечивать соблюдение правил поведения юными спортсменами во
Понимаете, мой оппонент даже не знает ответ на этот вопрос.
All right, Turd Sandwich, this next question is for you.
How should South Park Elementaryenforce its laws of conduct for young athletes during sporting events.
...Uh you know, uh, my opponent wouldn't even know the answer to that question.
Скопировать
А этика?
Правила поведения группы людей.
И в конечном счете, характер человека более важен?
PROFESSOR: And ethics?
ALLY: The standards of behavior expected by a group.
And in the end, personal character is more important?
Скопировать
Да ладно вам!
Какие правила поведения нужны здесь, в деревне?
Нас же представили, разве нет?
Oh, come!
What rules of conduct apply in this rural situation?
We have been introduced, have we not?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Правила поведения?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Правила поведения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение