Перевод "Правила поведения" на английский

Русский
English
0 / 30
Правилаoff starboard right-hand right-wing right
поведенияbehaviour conduct
Произношение Правила поведения

Правила поведения – 30 результатов перевода

Да.
И ты полностью забыл правила поведения в обществе?
Да.
It is.
Are you completely oblivious to social cues?
You are.
Скопировать
А другой умный, должен был остаться в живых -- ты.
Это наши основные правила поведения.
Я преподаю этот курс в общественном колледже Бункер Хилл.
One has to be smart and stay alive -- you.
Those are the basic rules of engagement.
Used to teach a course on it at Bunker Hill Community College.
Скопировать
Не могут забыть.
Это правила поведения в отеле.
Пожалуйста, внимательно прочтите и подпишите.
Can't let it go. Hmm.
This is the hotel's code of conduct.
Please read carefully and sign.
Скопировать
Поэтому замолчи и позволь моим сиськам все сделать.
И у меня есть правила поведения в машине.
Никакой еды и радио выбираю я.
So shut your mouth, and let my tatas do the talking.
I have rules for the car...
No eating and I rule the radio.
Скопировать
И за одно и то же.
Погляди, тут сказано "нарушение правил поведения".
То же самое и у Джои Уильямса.
For the same thing.
Look. It says "behavior violations."
Same as Joey Williams.
Скопировать
Я из отеля.
Вы подписывали правила поведения.
Вы их нарушили.
I'm with the hotel.
You signed the code of conduct.
You broke it.
Скопировать
Я свободен?
Я хочу установить кое-какие правила поведения.
Первое - во время работы вы должны делать перерыв на полчаса.
Am I released?
Before you go, I'd like us to establish a few rules.
First: you must take a 1/2-hour break during commentaries.
Скопировать
Дорис!
Где же правила поведения.
Джинни, насчет этого - не переживай.
(laughter) Doris!
It's not even lunchtime. Behave.
Ginny, don't worry another second, okay?
Скопировать
Дэнни Бертон осуществляет доставку в радиусе 2 мили.
Предвкушая приезд Никки к нам в дом, я написал несколько новых правил поведения.
Всё просто.
Danny Burton has a 2-square-mile delivery zone.
I anticipate Nicki will be moving back here for a while, so, uh, I wrote up some new house rules.
All right?
Скопировать
Прогони их.
Они нарушают каждое правило поведения на фермерском рынке.
Под "правилами поведения"
Kick them out.
They're violating every single one of the farmers market's rules of conduct.
By "rules of conduct,"
Скопировать
Суть в том, что многим матерям ты не нравишься, Джосс... знаешь, ничего из хиппи или свободной любви.
У них есть свои правила поведения, и давай смотреть правде в глаза, эти правила... не твоя сильная сторона
Ладно, это грубо!
The point is, most mothers aren't like yours, Joss... you know, none of this hippie, free-love stuff.
They've got their own protocol, and let's face it... protocol not your forte.
Okay, that's rude!
Скопировать
Рада это слышать, миссис Альтман, но будьте добры впредь говорить только когда вас об этом попросят.
Существуют определенные правила поведения в здании суда.
Ваша честь, мистер Гоулд совершенно верно отметил, что закон вступил в силу в 1976 году, однако он ошибается, полагая, что он не имеет обратной силы.
- I'm glad to hear it... Mrs. Altmann, but from now on would you mind only speaking when you're asked?
There are certain procedures which must be adhered to in a courtroom.
Your Honor, Mr. Gould is right, um, to point out that the FSIA was enacted in 1976, but he's mistaken in his theory that it cannot be applied retroactively.
Скопировать
Он такой хороший парень.
– "Это, безусловно, грубое нарушение правил поведения."
– Обыск, проведенный случайной выборкой?
He's such a good kid. - Keep reading.
- "This, of course, is a gross violation" of the code of conduct."
- A random search, huh? - Yes. - It happens all the time.
Скопировать
Хорошо?
Принцип права в самом общем и полном смысле означает правила поведения, и относится ко всем без исключения
.
All right?
Law, in its most general and comprehensive sense, signifies a rule of action and is applied indiscriminately to all kinds of action... whether animate or inanimate, rational or irrational.
"Katie Cruel" playing
Скопировать
"Секреты частных школ"
Правила поведения в кишащих акулами водах самых шикарных частных школ страны.
Ты не поверишь что там на самом деле происходит.
Private School Confidential--
Rules of navigating the shark-infested waters of the poshest private schools in the country.
You would not believe what goes on at these places.
Скопировать
Садитесь.
Правила поведения в моей машине.
Никакой еды, никакого стука по сидению. Только тишина.
Get in.
New ground rules for carpooling.
No eating, no seat drumming, just silence.
Скопировать
У меня была встреча в центре.
Этот толстенный том правил поведения сотрудника я еще не осилил.
Не знаю.
I had a meeting downtown.
Was it okay for me to stop by?
I don't know.
Скопировать
Доставка продуктов.
Я не знаю кто придумал правила поведения, которым надо следовать, когда ты встречаешься с людьми.
Я не знаю почему каждый раз, когда я встречаю кого-то, они оказываются просто сумасшедшими.
Sunshine Deli.
I don't know who made the rules for how you're supposed to act when you meet people.
I don't know why it is every time I meet somebody, they turn out to be crazy.
Скопировать
Я конечно не самый белый и пушистый на свете, но наши отношения с Хэрриет трудно назвать сексуальной дискриминацией.
В NBS описаны разумные правила поведения между сотрудниками.
Поверьте, Хэрриет не создана для разумных правил, так что я чист.
Hey, well... I may not be the smoothest guy in the world, but I wouldn't characterize my relationship with Harriet as sexual harassment.
NBS has a policy about sexual behavior between willing and reasonable coworkers.
Oh, believe me, the last thing Harriet is is reasonable, so we're in the clear.
Скопировать
Эй, ребята!
Соблюдайте правила поведения, мы в музее.
Идите все сюда, скорее!
Ei, guys!
Observe the rules of behavior, we In museum.
Go everything here, sooner!
Скопировать
Конечно, я не знаю,
- какие там правила поведения после расставания в эти дни.
- Да, она получает внутренний двор в понедельник, среду, пятницу, а я хожу в библиотеку в любые выходные...
Of Course, I Don't Know
What The Post Breakup Protocol Is These Days.
Yeah, Like She Gets The Courtyard Mondays, Wednesdays, Fridays, And I Get Supervised Visits
Скопировать
Да и ты был немного моложе, чем Джозеф, когда это случилось.
Правила поведения у бассейна из-за тебя?
Дети до сих пор рассказывают это, как об истории с приведениями:
Well, you were a little younger than Joseph when it happened.
Did you know that we changed the rules of conduct... around the pool because of you?
The kids still tell about it... like it was some sort of ghost story.
Скопировать
Вздёрнуть его!
Сейчас ты узнаешь правила поведения в хорошем обществе.
Не хлопать по груди и красной шее белой простолюдинки.
Hang him!
We need to teach y'aII a lesson about how to behave in polite society.
Never drum on a white lady's boobies at a big redneck dance.
Скопировать
Трейси.
Этика - это правила поведения.
Трейси Флик. Трейси Флик. Я повидал много амбициозных студентов за все эти годы, но Трейси Флик - она была особенным случаем.
- Tracy.
- Ethics are rules of conduct...
I'd seen a lot of ambitious students come and go over the years, but Tracy Flick was a special case.
Скопировать
У нас в семье существуют определенные законы.
Они регламентируют правила поведения для девочек.
На протяжении их жизни в нашем доме.
You see, my wife and I have certain rules.
They've been the same for the older girls.
I can't change them for the younger ones.
Скопировать
Ты что, собираешься нас убить? Мы ведь отдали тебе деньги
Погоди минутку, ты забыл третье правило поведения в кризисной ситуации
- Третье правило?
You gonna kill us, even though we gave you the money?
You got it. Wait, you forgot the third rule in a crisis situation.
- Third rule? Yeah, third rule.
Скопировать
ак по-вашему, чем вызваны последние атаки террористов? Ќеспортивное поведение.
Ёта кучка груби€нов, похоже забыла кое-какие правила поведени€.
ќни просто не могут играть честно, когда их обыгрывают.
What do you believe is behind this recent increase in terrorist bombings?
A ruthless minority seems to have forgotten certain good old-fashioned virtues.
They can't stand seeing the other fellow win.
Скопировать
Я как раз в ресторане.
Послушай я наверное нарушаю правила поведения.
Поэтому давай лучше завтра в твоё обычное время.
actually, I'm at a restaurant right now.
Look, I'm probably breaking all these client/masseuse boundaries.
I'II see you at your regular appointment tomorrow.
Скопировать
Хорошо.
Теперь мы установим основные правила поведения.
Это моя подруга мне подарила.
Good.
Now then, we need to go over some ground rules.
My girlfriend got me that.
Скопировать
Нет, это было бы нарушением правил.
Да, мы обязаны придерживаться строгих правил поведения для путешествующих в прошлое.
Никому не раскрывать свою настоящую личность - откуда ты, как тебя зовут.
That would violate protocol. protocol?
Strict rules of conduct for back-traveIers.
You never reveal your identity, where you're from or your name. It's absolutely forbidden. Okay, so this is new.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Правила поведения?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Правила поведения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение