Перевод "избавлять" на английский

Русский
English
0 / 30
избавлятьdeliver save
Произношение избавлять

избавлять – 30 результатов перевода

Землю здесь суют в руки.
Избавляются, ведь никто не хочет ее обрабатывать.
— Если не возражаете.
They shove earth in your face.
They give it away, 'cause nobody works it anymore!
- If you don't mind...
Скопировать
Предлагаю сделать так.
Сдаёшь их властям... и избавляешься от Ушиторы.
А как же перемирие? Да всё нормально.
It's a bargain.
If you take them and report it, Ushitora's done for.
But boss, what about our truce?
Скопировать
Он уже имел дело с подобными вещами.
Он избавляет от этого?
Он называет это терминацией.
Well, he's had experience with things like that.
You mean... getting rid of it?
Termination, it's called. Oh, I
Скопировать
Эх, надо отсюда убираться...
Какой смысл избавляться от брюха, заменяя его грыжей?
Роман, вот, что мне нужно, приятель!
Oh, I gotta get outta here.
I do not see the point of getting rid of a pot belly by replacing it with a rupture!
An affair, man. That's what I need.
Скопировать
Нет, мужик.
Мы хотим избавляться от Хосе навсегда.
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
No, man.
Some of us still backing you, you know, to get rid of Jose altogether.
But you'd better try to get away before it's too late.
Скопировать
Я знаю, что ты прав насчет Гитлера, Фредди, и это все ужасно, но я не могу в чем-то не согласиться с Брайаном, а ты?
Не то чтобы я одобряла его метод, каким избавляются от надоевших матерей и тому подобное.
Нет, я считаю, это должно делать государство. Видишь ли...
I know you're right about Hitler, Freddie, and of course that's horrid, but I can't help feeling a bit on Bri's side, can you?
I don't mean the way he means. Everyone doing away with their unwanted mums and things.
No, I think it should be done by the state.
Скопировать
Удалось?
Забавно, они не включили атлантические цепи в мой курс по умению избавляться от цепей.
Нет, бесполезно.
Any luck?
Funnily enough, they didn't include Atlantean chains in my escapology course.
No, it's no good.
Скопировать
-Грэг!
Я избавлялся от тела этого существа.
-Я что-то слышала из интеркома.
-What's up?
I was disposing of that thing's body.
-I just heard something from the intercom.
Скопировать
Несомненно, у нее и были любовники, наведывавшиеся, когда мужья болели или были в отъезде.
К любовникам она была не слишком благосклонна и избавлялась от них соответствующим образом, бросая бедолаг
Диана, все это глупости.
Sure, she had lovers and, inquire when husbands sick or have been traveling.
For lovers it was not too favorable and get rid of them accordingly, throwing the poor fellows in damp dungeon.
Diane, it's all foolishness.
Скопировать
Или у тебя есть что-то общее с моей знатной дамой?
А, так ты тоже подобным образом избавляешься от любовников?
Вот значит как.
Or do you have something in common my noble lady?
And so you, too, in a similar way get rid of the lovers?
So this is how it is.
Скопировать
Это все современная медицина.
Необходимо дать медикам возможность избавляться от них.
Организовать комиссию из докторов и филантропов, чтобы все было законно.
It's only modern medicine.
Modern medicine should be allowed to do away with them.
A committee of doctors and do-gooders to make sure there's no funny business.
Скопировать
Поручите это Клеменцо.
Мне нужны надежные люди... люди, от которых не нужно будет избавляться.
Мы не убийцы... как считает этот владелец похоронного бюро.
Give this to Clemenza.
I want people that aren't going to get carried away.
We're not murderers, in spite of what this undertaker says.
Скопировать
"Избавились"? Это неподходящее слово.
Избавляться. Схватите его.
Посмотрим, как мы от тебя избавимся. - Смешно?
- That's a bad word to use.
Exterminate!
Watch out, so we don't exterminate you!
Скопировать
Знаете, что я сделаю?
первый же раз, как одна из этих бестолочей потеряет осторожность... и я забеременею, я не буду больше избавляться
Я сохраню его и отдам вам.
Know what I'll do?
If one of these idiots gets me pregnant,
I won't get rid of it, I'll keep it and give it to you.
Скопировать
Порезала меня кольцом.
Надо избавляться от женщин.
Моих парней ты никогда не застанешь за этой ерундой.
Cut me with her ring.
You oughta lay off the skirts.
You don't find any of my boys messin' around with that kind of trash.
Скопировать
Мы первое поколение научившееся драться.
Мы избавляем общество от убийц, которых всё равно поймали бы и осудили, если бы суды работали как надо
Мы начали с преступников, известных всем, чтобы наши действия были понятны насилие уже стало необходимостью.
We are the first generation... that's learned to fight.
We're simply ridding society of killers that would be caught... and sentenced anyway if our courts worked properly.
We began with the criminals that the people know... so that our actions would be understood.
Скопировать
Понимаете?
Нет тогда смысла от него избавляться.
Через час всё должно быть приведено в порядок, иначе маэстро рассердится на меня.
Understands?
It was senseless to get rid of it.
In one hour everything has to be in ship-shape or the maestro will take it out on me.
Скопировать
Грабитель-одиночка, гастролёр.
Он берёт в сообщники лишь молодых напарников, от которых впоследствии избавляется, как и от любых свидетелей
- А ты не устал, Жильбер?
A lonely man who seems to have no link with organized crime.
And who uses young delinquents. He gets rid of them afterwards in the same way as the other witnesses.
What do you think of this, Gilbert?
Скопировать
И вполне вероятно, предполагает что-то гораздо более зловещее, и гораздо более неразрешимое.
Так или иначе, Фьютрелл приспособил эту комнату для того, Чтобы избавляться от человека, которого он
И с тех самых пор люди продолжали умирать в ней точно таким же образом.
And very probably suggests something far more sinister, and far more impenetrable.
Somehow or other, Futrelle rigged up that room, to dispose of a man he'd loathed and detested.
And people have gone on dying there, in the same way, ever since.
Скопировать
Я обещаю вам, перед смертью она пожалеет о своем предательстве.
Пока ты избавляешься от интенданта, я избавлюсь от мятежников.
Действуй.
I promise you she will regret her disloyalty before she dies.
And while you dispose of the lntendant I will dispose of the rebels.
Make it so.
Скопировать
Мы живём по другим правилам.
Ложь может быть допустимой когда она избавляет кого-то от ненужной боли.
Я вспоминаю краткий флирт Марис со спортивной одеждой, когда я уверил её...
We live by different rules.
An argument can certainly be made that a lie is good when it spares someone unnecessary pain.
I'm reminded of Maris' brief flirtation with active wear when I assured her,
Скопировать
- Вот и ответ на вопрос.
Непонятно только, зачем избавляться от останков у школы, в 5 милях от кладбища?
Возможно, у того, кто это сделал, есть дела по соседству, например уроки.
- Question answered.
Why dispose of the remains five miles from the cemetery, at a school, of all places?
Maybe because whoever did it had some business in the neighbourhood, like classes.
Скопировать
Я слышу только собак и автоматные очереди.
- Они избавляются ото всех.
- Я ухожу.
I've been hearing only dogs and machine guns.
- They want to get rid of everything.
- I'm leaving.
Скопировать
Что это ты тут делаешь?
Избавляю от паразитов.
Паразитов?
Just what exactly do you think you're doing here?
Taking care of your pest problem.
Pest problem?
Скопировать
- Простите.
Один своевременный шов на нём, обычно избавляет от девяти... на тебе-
О боже.
Pardon me.
One stitch in time on him will usually save nine... on you--
Oh, God. Oh, God.
Скопировать
СТРАХ И НЕНАВИСТЬ В ЛАС-ВЕГАСЕ
"Тот, кто делает из себя зверя, избавляется от боли бытия человека"
Мы были неподалёку от Барстоу, на краю пустыни... когда нами овладели наркотики.
~ These are a few ~
~ Of my favorite things ~
We were somewhere around Barstow, on the edge of the desert... when the drugs began to take hold.
Скопировать
Но как только она собралась уходить, начались проблемы.
Инстинктивно, она прячется в нежилой комнате и избавляется от улики.
Падая вниз мимо 3-го этажа, кассета сбивает цветок с герани.
But then, just as she's about to leave, it all goes wrong.
Instinctively, she hides in the spare bedroom and gets rid of the evidence.
On its way to the dustbin, it decapitates a geranium from the floor below.
Скопировать
Это был наш с ним план с самого начала.
Я устраиваю для него сделку, а он избавляется от конкурента.
Что тебе с этого?
That was the game plan right from the start.
I set it up for him, and he smacks it out of the park.
Ramifications for you?
Скопировать
- Да.
Ты получаешь диван, я избавляюсь от отца.
Что может быть лучше.
-Yeah.
You get a couch, I get rid of my father.
It couldn't be more perfect.
Скопировать
- Вернуть Земле контроль над этой станцией и выкинуть инопланетян.
Так что или вы избавляетесь от этих минбарских крейсеров в течение шести часов, или я убью заложников
Сначала капитана, потом Деленн.
To put this station back under Earth control and to kick out the alien influence.
Now, you either get rid of those Minbari cruisers in the next six hours... or I'll kill the hostages.
First the captain, then Delenn.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов избавлять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы избавлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение