Перевод "отмель" на английский
Произношение отмель
отмель – 30 результатов перевода
Что я тебе сделал?
- Дуй на пароходе или по отмели.
Саро, что я тебе сделал?
What have I done to you?
Go by the steam boat or by the flats.
Saro, what have I done to you?
Скопировать
Нам пригрезились.
Нам пригрезились эти отмели, Эти пальмы на берегу.
А к мечте, дорогая Фрези,
It was a dream.
We dreamt those banks, those palm trees on the coast.
My dear Frezy,
Скопировать
Мне её не хватало, и я не хотел признаваться себе в этом, но я чувствовал, что она стала ближе ко мне, чем когда бы то ни было.
Её невозможно было спутать с другими девушками, я отмел далеко в сторону всех остальных ради неё.
Когда пришло время поехать на виллу к Сэму, я был в жутком раздражении и гневе на себя и на весь мир.
I was certainly not ready to admit that I could possibly miss Haydée.
Yet I felt her presence close by, in stark contrast to the mass of other girls whom I'd certainly have rejected that night.
When the time came to set out for Sam's villa, I was on edge, furious at myself and the rest of the world.
Скопировать
Когда подойдёшь к песчаникам, держись от них по правую сторону.
Док находится сразу за отмелью.
Мы там причалим и подождём, пока остынет мотор.
When you get to those sand posts, stay on the right side of them.
The dock is just around the bank.
We'll tie up there and let the motor cool off.
Скопировать
Теперь твоя очередь стоять за штурвалом.
Поосторожней там около этих отмелей, хорошо?
Держись правее.
Your turn behind the wheel.
Be careful with those mud banks, okay?
Keep on the right.
Скопировать
А-а.
Пепе, держись ближе к середине реки, подальше от отмелей!
Тебе известно наказание за побег.
Oh.
Pepe! Keep in the middle of the river, away from those mud banks!
You know the penalty for escaping.
Скопировать
Минутыбыне медлил, когда б вся трудность эаключалась в томм, чтоб скрыть следы и чтоб достичь удачи
Я б эдесь, на этой отмели времен пожертвовал эагробныммвоэдаяньемм
Но нас воэмеэдье ждет и на эемле Чуть жиэни тыподашь пример кровавый , она тебе такой же даст урок
If the assassination could trammel up the consequence and catch, with his surcease, success.
That but this blow might be the be-all and the end-all here. But here, upon this bank and shoal of time we'd jump the life to come.
But in these cases, we still have judgement here that we but teach bloody instructions which, being taught, return to plague the inventor.
Скопировать
Меридианы.
А вот и отмели, остров.
Это же карта!
The meridian.
And there are shoals, an island.
It's a chart, Grand Vizier.
Скопировать
На самом деле, я собираюсь идти снова.
Да, но иди и плавай в море, не на отмели! - В море!
- Проследи за ним!
Actually, I'm going in again.
Yeah, but go and swim in the sea, not in the shallows!
- In the sea! - Follow him!
Скопировать
Довольно слабенькое оправдание, для того чтобы увидеть меня.
Ты не слышала тех, что я отмел!
Я только хотел... узнать как у тебя дела.
Pretty flimsy excuse for comin' by to see me.
You should have heard the ones I threw out!
Well, I just wanted to... see how you were doing.
Скопировать
Он мог быть убит где то в верх по течению и принесен сюда рекой.
Конечно, да, так что давай поищем отмель выше по течению.
Его посох и шапочка до сих пор не найдены.
He could have been killed anywhere upstream and floated down on the current.
Indeed, yes, so we'll have to search the river bank upstream.
His staff and his cap are still missing.
Скопировать
Кто то еще уже был возле старой мельницы.
- На дальней отмели?
- Да.
Someone else was already out there by the Old Mill
CADFAEL: On the far bank? RALF:
That's it
Скопировать
Сплошной дым.
Нет, это туман на отмели.
- Да.
Lots of smoke.
No, fog, all along the bank.
- Right.
Скопировать
В смысле, силёнок у них не хватало пройти реку целиком.
Там ведь отмели, подмыв берегов, коряги.
Каждый знал лишь свой отдельный кусочек всей мозаики.
I mean, conditions changed so much, you couldn't know the whole trip.
Floods, sandbars, fallen logs...
It was all a riverboat pilot could do was to know his little piece of the puzzle.
Скопировать
Это он отправил нас в "Розовый Мрак".
В квартале "Польская Отмель" там ты сделал это.
Ну, сделай это для меня, загляни в шкаф.
He was the guy who sent us to the "Dark Pink".
In the quarter they call "The Polish Bank". And you had this made... for me.
Come on, do it for me. Take a look through the panel.
Скопировать
Ветер и дождь. Иногда огромные волны.
Рифы, скалы, песчаные отмели и туманные ночи.
Тогда какого хрена мы туда едем?
Wind and rain and some damn big waves.
Reefs and rocks and sandbars, and enough fog and night to hide it all.
So why the hell do it, then?
Скопировать
Как выяснилось, др. Эдмонд Мелрис скончался... когда Мацуко ещё была очень юна.
Однако так как он был единственный, кому она доверяла, она попросту отмела тот факт, что он умер.
Её жизнь стала одной грандиозной иллюзией.
It turns out dr. Edmond Melris had passed away... when Matsuko was very young.
But because he had been the only one she confided in, she simply denied that he was dead.
Her life became one elaborate fantasy.
Скопировать
Это огромная отвественность, стоять у руля нашего государства.
Негус должен бороздить воды Великого материального континуума, избегать отмелей банкротства и искать
Сделаю все, что смогу.
It's a great responsibility to stand at the bow of the Ferengi ship of state.
A nagus has to navigate the waters of the Great Material Continuum, avoid the shoals of bankruptcy and seek the strong winds of prosperity.
I'll do the best I can.
Скопировать
Не делайте сего".
Что там застряло возле отмели?
Дина!
DON'T DO THAT."
WHAT'S THAT STICKING AGAINST THE BANK?
DINAH!
Скопировать
Нет, я рад, что так получилось.
Я прицепился к этим ключам словно ветка на отмели бурной реки a теперь я свободен.
И могу войти в течение чтобы плыть дальше.
No, I'm glad the way things turned out.
I was clinging to those keys, man like a branch on the banks of a raging river and now I have let go.
And I'm free to go with the current to float.
Скопировать
-Крэйг, Гарри Уорд.
Исчез с Куриных отмелей, полет 19.
Мэтью Макмайкл, лейтенант резерва ВМС Соединенных Штатов 0909411.
-Craig, Harry Ward.
Disappeared off Chicken Shoals, flight 19.
Matthew McMichael, Lieutenant, United States Naval Reserve 0909411 .
Скопировать
Вероятно это были простые морские водоросли развившие стенки клеток, достаточно толстые, чтобы выжить на сырых валунах и гравии.
Медленно они распространялись по берегам озер и отмелей, пионеры большой революции, которая должна была
Перемещение из воды для растений создавало многие проблемы.
These first plants were simple algae that had developed cell walls thick enough for them to survive on moist boulders and gravels.
Slowly, they spread over the lake beaches and sandspits, pioneers of the great revolution that was to lead to the greening of the earth.
Moving out of water for the plants presented a number of problems.
Скопировать
Наконец, она принимает его за своего и он может занять свою опасную позицию для спаривания, в районе живота самки.
такими существами, были высотой всго несколько дюймов , не больше чем толстый, сырой ковер- драпировка отмелей
Такие растения как мхи и печеночники были все еще единственными на земле.
At last, she receives him and he can take up his risky mating position, reaching right round to the female's abdomen.
The early jungles, filled with such creatures, were still only a few inches high, no more than a thick, moist carpet draping the sandspits and boulders.
For plants like mosses and liverworts were still the only ones on land.
Скопировать
Я думал об этом
И, конечно, отмёл этот вариант
Я знаю, что это... На первый взгляд, трудно
I've thought of that.
And you rejected it, of course.
I know that... it's difficult, at first sight.
Скопировать
Это совершенно несудоходная река.
Из-за переменчивого течения и песчаных отмелей.
Во Франции Луара считается очень красивой рекой, прежде всего из-за своего света.
It's a completely unnavigable river.
It's always empty due to its irregular course and sand bars.
In France it's considered a very beautiful river, due mostly to its light.
Скопировать
- Пускай занимают большую комнату для гостей.
Согласно расчётам Эггертра, "Сьюзан Б" лежит на отмели, на глубине примерно 100 футов.
- Кстати, а где Эггерт?
-Let them have the large guest room.
According to Eggert, the Susan B is lying in about 100 feet of water on a sandbar.
-Say, where is Eggert?
Скопировать
Может, ему удастся выяснить, зачем старушка побеспокоилась о том, чтобы выкопать могилы заранее.
Значит, если отмель не переместилась, то корабль должен находится примерно тут.
Эта вещь сбивает меня с толку.
Maybe he can find out why the old lady was so anxious to have those graves dug in advance.
Now, if the sandbar hasn't moved, it should be about here.
Well, this one baffles me.
Скопировать
- Именно это я и хотел сообщить.
- То, что крушение произошло на отмели?
Судно было на берегу, Ваша Честь.
- That's what I wanted to say.
- That the wreck was aground?
She was beached, Your Honor.
Скопировать
Потому что безнравственная, мелкая женщина.
Ты как отмель на воде.
И эта вода мила и глубока.
BECAUSE I'M A WICKED, SHALLOW WOMAN.
YOU'RE ABOUT AS SHALLOW AS THAT WATER.
AND THAT WATER'S PRETTY DEEP.
Скопировать
Отсюда открывается прекрасный вид на Килоран.
На восходе свет падает на отмель.
С биноклем можно разглядеть людей.
There's a grand view of Kiloran from here.
At sunrise, the light shines on the sands.
With a glass, you can make out the people.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отмель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отмель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
