Перевод "behaviour" на русский
behaviour
→
поведение
Произношение behaviour (бихэйвйо) :
bɪhˈeɪvjə
бихэйвйо транскрипция – 30 результатов перевода
King francis is eager for a rapprochement with your majesty.
He is disgusted at the treacherous behaviour of the emperor towards you behaviour he knows only too well
It is true, the emperor has betrayed us.
Король Франциск стремится восстановить отношения с вашим величеством.
Он возмущен предательским поведением императора по отношению к вам. Он и сам пострадал от того же, и потому предлагает вам настоящую и прочную дружбу.
Это так, император предал нас.
Скопировать
- May I know what you think of the King's matter?
- It is no secret that the Emperor is outraged at the King's behaviour toward the Queen.
And I can tell you, in strict confidence, that he has written to his Holiness demanding that the matter be settled in Rome, not here.
А что вы думаете о деле короля?
Не секрет, что император в ярости от того, как король поступает с королевой.
По секрету скажу вам, он уже потребовал от его святейшества, чтобы вопрос разбирался не здесь, а в Риме.
Скопировать
'Good afternoon.
You've been talking about fining parents 'who fail to control their children's behaviour.
'When was the policy introduced?
Добрый день!
Вы с экспертами, обсуждаете возможность введения штрафов для родителей, которые не следят за поведением своих детей.
Расскажите нам об этом.
Скопировать
I'm having too much fun! Keeping an eye on you, folks!
Human behaviour! That's what I like!
Humans do some really interesting things!
ћне слишком весело присматривать за вами народ.
Ќаблюдать что вы делаете. "еловеческое поведение. ¬от что мне нравитс€!
Ћюди делают некоторые действительно интересные вещи.
Скопировать
What are you, fucking surprised?
It's just one more form of extreme human behaviour!
Besides, who cares about some mercenary civilian contractor from Oklahoma who gets its head cut off?
'ули вы удивл€етесь?
Ёто просто ещЄ один вид экстремального человеческого поведени€.
роме того, кому есть дело до какого-то наЄмника-контрактника из ќклахомы, которому отрезали голову?
Скопировать
I like things that are excessive!
I like excessive behaviour, excessive language, excessive violence...
It's fun!
ћне нрав€тс€ чрезмерные вещи.
ћне нравитс€ непристойное поведение, непристойна€ речь, чрезмерное насилие.. Ёто весело!
Ёто интересно!
Скопировать
I knew you.
They fed us data on all the X5s to predict battle behaviour.
And I stayed after every day, learning everything there was to know about you.
Я знал тебя.
Они подпитывали нас данными обо всех Х5 для тактических предсказаний.
А я каждый день оставался изучать все, что касалось тебя.
Скопировать
Did I?
I must have been trying to rationalize some bad behaviour at the time.
I use the wife and kid bit to get me out of things I don't wanna do.
Да?
Я, должно быть, пытался рационализировать какое-то плохое поведение в то время.
Я использую жену и ребенка, чтобы от- вертеться от того, что я не хочу делать.
Скопировать
IF YOU EVER GET CLOSE TO A HUMAN ? ?
AND HUMAN BEHAVIOUR ? ?
[ ? ] ?
* AND HUMAN BEHAVIOUR *
* BE READY, BE READY TO GET CONFUSED *
* THERE'S DEFINITELY, DEFINITELY... *
Скопировать
Man: CONGRATULA- TIONS, JUSTIN! ?
TO HUMAN BEHAVIOUR ? ?
[ ? ] ?
TO HUMAN BEHAVIOUR *
* BUT YET, BUT YET SO IRRESISTIBLE *
* AND THERE IS NO MAP... *
Скопировать
A word about what exactly?
There must be a large amount of local party members, who were dismayed, not to say alarmed by Winston's behaviour
Encourage them to speak up. Tell them to make him aware of their displeasure.
А о чём именно?
Наверняка, в партии много людей, которых, если не шокирует, то,.. ...по крайней мере, тревожит его позиция.
Уговорите их выступить в парламенте и открыто выразить недовольство,..
Скопировать
-l'm not uptight. -Then tell me when the last time was you took a chance.
I'm not going to recount my reckless behaviour for you.
I bet there's not much to recount.
-Тогда почему бы тебе не рассказать мне, когда ты в последний раз рисковала?
Потому что я не собираюсь тут для тебя вспоминать свое опрометчивое поведение.
Держу пари, тебе не нужно слишком много вспоминать.
Скопировать
THEY'RE TERRIBLY, TERRIBLY, TERRIBLY MOODY ? ?
OH, HUMAN BEHAVIOUR ? ?
[ ? ] ?
* OH, HUMAN BEHAVIOUR *
* THEN ALL OF A SUDDEN TURN HAPPY *
* BUT, OH, TO GET INVOLVED IN THE EXCHANGE *
Скопировать
Tannis: OUR NEXT RECIPIENT IS A MAN WHOSE VOICE HAS BEEN A BEACON OF TRUTH
A MAN WHO HAS CHALLENGED US TO ACCOUNT FOR OUR BEHAVIOUR,
WHO'S DEMANDED WE ACCEPT NOTHING LESS OF OURSELVES
Наш следующий награждаемый – это человек, чей голос стал маяком правды в нередко штормовом море моральной неопределённости.
Человек, который предложил нам взять на себя ответственность за наше поведение.
Который потребовал от нас не соглашаться ни на что меньшее в нас самих, нежели достоинство и порядочность.
Скопировать
Unfortunately, the strain of completing the naquadria project has... has taken its toll.
Lately, his behaviour has become increasingly... erratic.
How do you mean?
К сожалению, напряжение по поводу завершения проекта по Наквадрии привело... привело к определенным изменениям.
В последнее время его поведение стало все более и более ... беспорядочным.
Что вы имеете ввиду?
Скопировать
We had thought that Dr Silas was a unique case.
But when Dr Leed began to exhibit similar behaviour, we became concerned.
- That's why you wanted me to watch him.
Мы думали, что доктор Сайлас был единственный случаем.
Но когда доктор Лид начал вести себя аналогично, мы стали беспокоиться об этом.
Именно поэтому вы хотели, чтобы я наблюдал за ним.
Скопировать
Normally the personality emerges, allowing the symbiote to control the host immediately upon blending.
Glowing eyes, cliché behaviour, evilness.
- That kind of thing.
ќбычно индивидуальность про€вл€етс€ сразу же, позвол€€ симбионту управл€ть носителем после сли€ни€.
ѕылающие глаза, вызывающее поведение, злоба.
- ¬се такое.
Скопировать
Since we sat down, that waitress has dropped her tray twice, the cook has gotten three orders wrong, including my burger, which I ordered medium- rare, but is well- done.
I've been noticing similar behaviour all morning.
It's like the town's half- asleep.
С тех пор как мы сели, та официантка раняла ее поднос дважды, Повар выполнил три заказа неправильно, включая мой гамбургер, который я заказывал средне прожаренным, а он хорошо прожарил.
Я замечаю подобное поведение все утро.
Это похоже на полусонный город.
Скопировать
Excuse me.
Your behaviour has stained my honour.
The code of chivalry deems you the offender.
Извини
Граф Людовико Булла Ваше поведение запятнало мою честь
Кодекс чести велит назвать вас преступником
Скопировать
What do I do?
Zero respect for authority, erratic behaviour, lots of unexplained absences...
OK, I'll go get it.
Что мне сделать?
Никакого уважения к власти, сумасбродное поведение, необъяснимые опоздания...
Хорошо. Я поняла.
Скопировать
What?
Paroled for good behaviour.
Well, how can that be?
Что?
Условно-досрочно освобождён из-за хорошего поведения.
Но как это может быть?
Скопировать
And through this representation, you will learn their consequences.
The theatre, Senhores, holds up a mirror for you to observe men's behaviour and the value of things.
Or better: our lives.
...и с помощью этого представления вы увидите их финал.
Театр, почтенные господа,.. ...предлагает вам редкую возможность увидеть, словно в зеркале,.. ...поведение людей и истинную ценность вещей.
Иными словами, нашу жизнь.
Скопировать
That's like something Mom would say.
And I'm starting to realize that Mom and Dad's idea of appropriate behaviour... might be a little bit
Mitch, you're in love.
- Ну, моя мама может так сказать. - Угу.
И я начинаю понимать, что родительские представления о правильном поведении могут быть немного отличными от моих.
Мишель, ты влюблена. - Тс-с.
Скопировать
Mr. Fuckface Finch called here, and Mr. Idiot-Behind-The-Desk cancelled it.
Kristof, please pardon my friend's uncouth behaviour.
I did no such thing.
Мистер Разъебеня Финч позвонил а мистер Дежурный идиот отменил мою бронь.
Кристоф, я прошу извинить моего неотёсанного друга.
Я этого не делал.
Скопировать
She's trying to kill herself.
Level C, we've got suicidal behaviour in cell 33.
Sending backup.
Она себя убить пытается.
Уровень С, у нас попытка самоубийства в камере 33.
Пришлите подкрепление.
Скопировать
It must have been Caroline. As we approached the water garden, we overheard Amyas and Caroline having a rather heated discussion, I think about Angela being packed off to school.
It's such a shameful behaviour!
I was in such a state I didn't pay it much atention.
Ещё на подходе к саду мы услышали жаркую дискуссию между Эмиасом и Каролиной по поводу отправки Анджелы в школу.
- Ты ведёшь себя бесстыдно!
- В том состоянии я не особо прислушивался.
Скопировать
And you and I were just going to talk about philosophy.
That's not normal party behaviour.
I don't care about any of that stuff anymore.
И ты и я просто болтали бы о философии.
Это не нормальное поведение на вечеринке.
И меня больше не волнуют все эти вещи.
Скопировать
Asked this girl to do it while I was driving but she got all sketchy, said it wasn't safe.
--to engage in high-risk behaviour. If you have, see a doctor immediately.
-And then ask-- -ls someone under 5 feet...
Я однажды... попросил девушку сделать это, когда вёл машину, но она оказалась такой поверхностной. Сказала, что это было не безопасно... вести себя очень рискованно.
Если ты так делал, ты должен немедленно сходить к врачу,
-и затем спросить... -Человек меньше 5 футов
Скопировать
A member of the criminal underworld.
It's important your speech and your behaviour are congruent with their expectation of a fellow criminal
I get it.
за члена криминального мира.
Важно, чтобы ваша речь поведение совпадали с иx представлениями о преступнике.
Я понял.
Скопировать
He has always protected you.
He told me to see the difference: Criminal behaviour or monkey tricks.
Well. How would you call this yourself, Kruimeltje?
Он постоянно тебя выгораживал.
Мне следовало отличить обычное хулиганство от преступных наклонностей.
Ну, Кроха, как по-твоему, что это такое?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов behaviour (бихэйвйо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы behaviour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бихэйвйо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение