Перевод "behaviour" на русский

English
Русский
0 / 30
behaviourповедение
Произношение behaviour (бихэйвйо) :
bɪhˈeɪvjə

бихэйвйо транскрипция – 30 результатов перевода

Let it go, Callum.
This heat is bound to lead to irrational behaviour.
I'll get Dr. Stone.
- В чем дело? Позвольте, я сам сделаю это, Каллум.
Такое её поведение может быть обусловлено жарой. Давайте, я сейчас всё сделаю.
Я пойду за доктором Стоуном.
Скопировать
- After only three years?
Good behaviour.
This paper says I have to report in to the local law officer wherever I am.
- Под честное слово.
- Через три года? За хорошее поведение.
В бумаге написано, что должен отметиться у местных властей, где бы я ни был.
Скопировать
You'll face the committee for this.
(PA) The council chamber considered your case, Number 93, and there's disharmony in your behaviour.
You seem reasonable, but you don't want to work for the community.
За это вы предстанете перед комитетом.
Зал совета рассмотрел ваше дело, номер 93, И мы признали наличие дисгармонии в вашем поведении.
Вы выглядите разумным, но есть многие доказательства того, что вы не намерены трудиться на благо общества.
Скопировать
We'll wait.
I must say, Apollo, the way you ape human behaviour is remarkable.
But there are some other things I must know.
Мы подождем.
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей.
Но я хочу знать кое-что еще.
Скопировать
Captain, I do not wish to find myself opposing you.
But if you continue on your present course, this confusing, inexplicable behaviour...
Is my concern, not yours.
Не хотел бы оказаться в противостоянии с вами.
Но если вы будете продолжать этот курс непонятного, необъяснимого поведения...
Это моя забота, не ваша.
Скопировать
But that blow on the head.
It could put all his previous behaviour patterns into the junk heap.
- Of course, there is another possibility. - Explain.
Скотти бы ничего подобного не сделал.
Но тот удар по голове... Он мог нарушить все его ранние способы поведения.
Конечно, есть еще одна вероятность.
Скопировать
The ship is subtly altered, physically.
Behaviour and discipline has become brutal, savage.
Mr. Scott, the storm has caused some minor damage in your section.
Сам корабль почти неуловимо стал физически иным.
Поведение и дисциплина - грубой и бесчеловечной.
М-р Скотт, шторм причинил повреждения в вашей секции.
Скопировать
Our reply, also as recommended, is:
Sir, we have noted in your recent behaviour certain items which on the surface seem unusual.
We respectfully ask permission to enquire further and...
Наш ответ, так же, как написано в инструкции, таков:
Сэр, в последнее время мы заметили в вашем поведении некоторые явления, которые на первый взгляд кажутся странными.
При всем уважении мы просим разрешения расследовать дальше и--
Скопировать
Thee names these outworlders "friends."
How does thee pledge their behaviour?
With my life, T'Pau.
Ты назвал этих чужаков друзьями.
- Чем ты поручишься за них?
- Своей жизнью, Т'Пау.
Скопировать
You are human.
Only humans can explain their behaviour.
Please explain.
Вы люди.
Только люди могут объяснить свое поведение.
Пожалуйста, объясните.
Скопировать
That's curious, very curious.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
О, весьма значительно, весьма.
Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания.
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
Скопировать
Oh, you note-takers might set down a reminder to consult Brenman's paper,
"Experiments in the Hypnotic Production of Antisocial and Self-Injurious Behaviour", or Wells' 1941 paper
Or, of course, Andrew Salter's remarkable book, "Conditioned Reflex Therapy", to name only three.
Стенографисты могут вставить сюда указание на известную статью Бренмана
"Опыт гипнотического внушения антиобщественного и суицидального поведения", или на статью Уэллса от 1941 г., озаглавленную, как мне помнится, "Опыт гипнотического внушения преступного поведения".
А также, безусловно, на замечательную книгу Эндрю Солтера "Условно-рефлекторная терапия", ограничимся пока этими тремя названиями.
Скопировать
Report on Number Six. Normal classification.
On arrival, subject showed shock symptoms, followed by accepted behaviour pattern.
Has since been uncooperative and aggressive.
По прибытию субъекта проявлял симптомы шока проявляющиеся в манере поведения.
После этого отказывался сотрудничать, проявлял агрессию. Пытался сбежать.
Субъект вероятно крайне не прост. Но, ввиду его важности..
Скопировать
Patient prognosis includes a quantum permutation of the effect of all elements.
In other words, the computer calculated the woman's behaviour would change that of Number Six.
The subject will proceed to the old people's home.
Прогноз пациента должен включать в себя квантовые перестановки причинного воздействия всех дополнительных элементов.
Другими словами, компьютер вычисляет как поведение женщины может изменить поведенческие установки Номера Шесть.
Субъект проследует в дом престарелых.
Скопировать
Report on Number Six.
On arrival, subject showed shock symptoms, followed by accepted behaviour pattern.
Has since been uncooperative and aggressive.
Стандартная классификация
По прибытию субъекта проявлял симптомы шока проявляющиеся в манере поведения.
Пытался сбежать.
Скопировать
Scaring a poor, unfortunate creature like Billy just so you could have a few laughs.
I've been around that trashy behaviour all my life.
I'm getting tired of putting up with it.
Как вы могли напугать бедного, несчастного Билли ради забавы?
Я всю жизнь сталкиваюсь с такими вещами.
И я не буду с этим мириться.
Скопировать
...tried to emigrate.
During army srvic kept up his antisocial behaviour.
All correctional efforts failed.
Пытался эмигрировать.
Во время службы в армии постоянно демонстрировал антиобщественное поведение.
Все попытки перевоспитания провалились.
Скопировать
Yeah, well, I'm... I'll see you.
Five goddamn months and they don't even give a guy time off for good behaviour.
Hey, see you around.
Ну я... До встречи.
За пять месяцев ни разу не дали отпуск за хорошее поведение.
Еще увидимся.
Скопировать
- Thank you, father dear.
You see, this is the behaviour of a true gentleman.
Did you see that? He is helping his friend in need. He is saving his friend from trouble, what an honour.
- Спасибо, папа!
Посмотри, вот так должен поступать настоящий джентльмен.
Вот видишь: помогает другу, спасает друга.
Скопировать
Well, I think so.
And furthermore, there is a waitress at Mrs Blaney's club who can also testify to Blaney's aggressive behaviour
He doesn't seem to have been very discreet, does he?
Похоже на то.
Более того, официантка в клубе... миссис Блэйни показала, что тем вечером Ричард Блэйни вел себя агрессивно.
Он и не думал сдерживаться, да?
Скопировать
Be quiet, Proctor.
You can't possible have sufficient grounds for such high-handed behaviour.
This man, Thascales, he's a dangerous criminal and an escaped prisoner.
Помолчи, Проктор.
У тебя нет достаточных оснований вести тебя так своенравно.
Этот человек, Фаскалес, опасный преступник и беглый заключенный.
Скопировать
The hearings are televised.
That is why your behaviour is so important.
The Social Group is your one hope.
Слушания показывают по ТВ. Вот почему ваше поведение так важно.
Вы предстаете перед всем сообществом.
Общественная группа - ваша единственная надежда.
Скопировать
After you.
film, that there is no established scientific connection between Mongolism and psychotic or criminal behaviour
Right, come on, Pete-boy, here we go...
Прошу вас, господа.
Дамы и господа, продюсеры данного фильма хотят отметить, что нет никакого взаимоотношения или научно обоснованного доказательства между синдромом Дауна и склонностью к помешательствам или преступным действиям
Итак, давай, здоровяк, приготовься
Скопировать
That's typical isn't it?
Typical Dulcian behaviour.
Something strange, something you don't understand and you switch off - up here.
Типично не так ли?
Типичное Далкианское поведение.
Что-то странное, что-то не понимают, и сразу выключают.
Скопировать
Over the course of an infinity, I know that anything can happen to a man;
his virtuous behaviour, whether past or future merits nothing but goodness.
He may, however, merit nothing but betrayal, as a result of his past or future infamy.
Находясь в бесконечности, мне известно всё, что может статься с человеком;
с его благими поступками, прошлыми или будущими он заслуживает лишь доброту.
Однако, быть может, он не заслуживает ничего, даже оправдания, как результат своей прошлой или будущей подлости.
Скопировать
Hair presently tinted honey blond.
Although behaviour appears erratic, possesses high IQ.
- Birthmarks:
Покрашена в блондинку.
Невзирая на странное поведение, интеллект высокий.
- Приметы... - Эй.
Скопировать
And Berlioz?
Such behaviour is most unbecoming to a lovely gentleman.
Well, she started it.
А ты, Берлиоз?
Разве так ведут себя будущие джентльмены?
Это все она начала.
Скопировать
Only he is fully responsible, my husband.
I am not hurt by your behaviour.
In fact, I think it's just.
Во всем виноват только мой муж.
Мне не в чем тебя упрекнуть.
Ты всегда поступал мудро.
Скопировать
I hope they catch the bastard
It depends upon his behaviour
If he's left France, there's no hope.
Надеюсь, вам удастся поймать этого мерзавца.
Все зависит от его темперамента.
Если он уже уехал из Aранции - ищи ветра в поле.
Скопировать
No, Miss Grant.
You will stay here, as a guarantee of the Doctor's good behaviour.
After you, Doctor.
Нет, Мисс Грант.
Ты останешься здесь, как гарантия того, что Доктор будет себя хорошо вести.
После вас, Доктор.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов behaviour (бихэйвйо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы behaviour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бихэйвйо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение