Перевод "на бумаге" на английский
Произношение на бумаге
на бумаге – 30 результатов перевода
Нельзя переоценивать значение компьютеров ..
Но настоящий бизнес делается на бумаге!
Запишите это.
We can't overestimate the value of computers.
Yes, they are great for playing games and forwarding funny e-mails, but real business is done on paper, okay?
Write that down.
Скопировать
Я врач, я должен был знать об этом.
Я просто напишу вопрос на бумаге.
Дай ручку.
I'm a doctor, I should probably know that.
Yeah, I'll just write the questions down.
Give me a pen.
Скопировать
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
А если плохо пообедал, на бумагу ложатся тусклые, унылые цвета.
- Простите.
Ηappy? Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Didn't enjoy lunch? Drab, dull colours find their way onto the paper.
- Excuse me.
Скопировать
Через Хину я узнала, что у Ханады в Яманаси все хорошо.
И путем записывания моей истории лжи для нее на бумаге, я избавилась от задания в литературном клубе.
Прекрасно.
Through Hina, I knew Hanada in Yamanashi was doing well.
And just by writing down my story of lies I wrote for her on paper, I got rid of the literature club assignment.
Perfect.
Скопировать
Вот.
На бумаге.
Довольны?
There.
My sexual relationship... preston burke... on paper.
Satisfied?
Скопировать
Записывая их, тебе будет легче разобраться в своих мыслях.
Перенося на бумагу свои сомнения и тревоги, ты будешь чувствовать себя лучше.
Значит, дневник также поможет мне выяснить, чем заниматься в будущем, да?
Writing helps to sort out your thoughts.
Writing down your worries and doubts makes you feel better.
So, it'll also help me figure out what to do in the future, right?
Скопировать
Они могут быть не телекинетиками, а чем-то совсем другим.
Изложи все на бумаге.
Я хочу понять ключевые точки прежде чем поеду объяснять это в столице.
They might not get telekinesis, but they'll get something.
Put everything on paper.
I want to get my talking points straight before i try to explain this to d.c.
Скопировать
Майор из убойного тоже был на совещании.
Его люди тоже будут париться в поисках того, что можно представить на бумаге.
Я сомневаюсь, что они захотят с нами поделиться, но попробовать стоит.
Homicide major was in the same meeting.
His people will be scrambling to get something on paper, too.
I doubt they'll be willing to share, but you can try.
Скопировать
- Дай мне взглянуть на них.
- Забавно, я видела их распечаными на бумаге.
- Народ против Киркпатрика, было признано, что всего лишь хранение непристойных материалов без их распространения, не является поводом для обвинения.
They're a big hit with the guys."
CONRAD: They're his private thoughts.
That's funny, I saw them in print.
Скопировать
Кровь и пот построили его, а не вера.
Микеланджело нарисовал купол на бумаге а моему брату пришлось додумывать, как его вознести на полдороги
Уильям, ты принес еду.
Blood and sweat built this... not faith.
It was Michelangelo who drew the dome on a piece of paper... but it was left to my brother to figure out a way... to raise it halfway to heaven... and it was my honor, each day to bring him something to eat... and ask him of the world outside of my own.
-Papa? Hey, William. You brought some food.
Скопировать
Я не хочу, чтобы они крутились рядом сегодня. Я не хочу рисковать, Луи!
Оформим на бумаге или достаточно будет рукопожатия?
Конечно, не достаточно, но поскольку я спешу, придется пойти на это.
I'm taking no chances, Louis, not even with you.
Should we draw up papers, or is a handshake good enough?
Certainly not good enough. But since I'm in a hurry, it'll have to do.
Скопировать
Хорош, но не сможет объяснить, как он это делает.
На бумаге у него все отлично.
Он не годится в инструкторы.
He's good, but he can't explain how he does it.
His paperwork is adequate.
He's not the instructor type.
Скопировать
- Стенли.
Тебе следует изложить свою версию на бумаге пока ты все хорошо помнишь.
В моем офисе можно дать письменные показания.
- Stanley.
We'd better get your story on paper while it's fresh in your mind.
Suppose we go down to my office and make out an affidavit.
Скопировать
- Но ты женился на мне.
- Это только на бумаге.
Ты грязный, низкий... О, не говори такие неприятные и грубые вещи своему новоиспеченному мужу.
- But you married me.
- That's what it said on the certificate.
You dirty, low-down, good-for-nothing... oh, now, don't say those mean, harsh things to your brand-new husband.
Скопировать
Это что ещё?
- На бумагу похоже.
Ой, нет!
What's that?
- It looks like paper.
Oh, no!
Скопировать
На бумаге.
Но затем бумага намокнет и вертолет, который существует только на бумаге....будет необходимо взлететь
Но на этой диаграмме Вена вертолетов, которые не работают, мой и справа Леонардо.
On paper.
But then the paper would get wet and a helicopter that just exists on paper...it needs to fly in the air and I'm trying to make this work as a joke and it won't.
But in that Venn diagram of helicopters that do not work, there's me and Leonardo right in there.
Скопировать
После лета на острове Сант Чарлз, Адам вернулся в Андовер переполненный эмоциями, мутящими его душу.
Он свято надеялся, что сможет вылить эти эмоции на бумагу.
Когда он подумал о Полине, она показалась ему каким-то дальним сном.
Adam returned to Andover... filled with the dizzying emotions of the summer on Saint Charles.
Emotions that he hoped he could capture on paper.
When his thoughts turned to Polina, it was as if she were some kind of dream.
Скопировать
Где вам его поставить?
Думаю, на бумаге.
Ну вот, всё испортила.
Where do you want it?
Oh, umm paper is fine.
Spoil-sport.
Скопировать
Получается, что виза закончилась, а через несколько недель всплыл мой запрос.
На бумаге это некрасиво выглядит.
Адам, тебе не кажется, что Джо вышла за меня ради визы?
I mean, visa runs out, weeks later pops the question.
No. It's not gonna look good on paper.
Adam, do you think Jo married me for a visa?
Скопировать
Я всегда принимала важные решения по капризу.
Я долго думаю, всё взвешиваю... выписываю на бумаге все за и против, суммирую, оцениваю...
Но когда приходит время выбора... когда действительно нужно выбирать... это как прыжок в никуда. Совершенно инстинктивно.
I've always made major decisions on a whim.
I thought about it, weighed it all up... I drew up lists for and against, with points that I added up.
But when it came to choose, when I really had to choose, it was like leaping into the void.
Скопировать
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл.
Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге
Быть может, я бы и ответил на эти вопросы, мистер Сеймур, если бы не чувствовал, что правда вас вовсе не интересует.
We have come merely as curious observers, Mr. Neville.
To wonder why after so much has happened... you return to continue to fix Mr. Herbert's property on paper... and chose to draw this particular site?
I might be inclined to answer those questions... if I didn't feel that the truthful answers I would give... would in no way be of interest to you.
Скопировать
Странно, господа, вы так настойчиво задаете мне вопросы, ответы на которые вы знаете лучше меня.
голову, что вы, мистер Ноиз, могли сообщить мистеру Герберту сведения, так недвусмысленно закрепленные на
Другое дело, что бы он об этом подумал.
It is curious that you persist in asking me questions... which you are the most suitably situated to answer.
It has occurred to me that you might have advanced... Mr. Herbert the information that was so discretionally... set down in black and white.
If he could have appreciated what it stood for is another matter.
Скопировать
- Это просто пишущая машинка.
Жму на клавишу и соответствующая буква появляется на бумаге.
А что ты пишешь?
- This is a typewriter.
I push the characters here and then they are printed on the paper.
What are you writing?
Скопировать
- Выяснить, сын ли ты мне.
- Почему я сижу на бумаге? - Для гигиены.
- Сиди тихо, а я уколю пальчик.
- A test to find out if you're my son. - Why am I sitting on paper?
- It's sanitary for the other patients.
- Sit still so I can do the finger prick. - Finger prick!
Скопировать
Я люблю деревья. Я считаю, что их должно....
Когда я пишу на бумаге, я использую обе стороны.
Я бы хотел...
I think there should be... there should be more of them.
When I use paper, I use both sides.
Umm... I would love to...
Скопировать
"Я был в сауне..."
Пол писал на бумаге довольно долго.
Николас Парсонс спросил его: "Пол, что ты пишешь?"
"I was in a sauna..."
With a leakproof pen, obviously, because Paul Merton was writing on this piece of paper for quite a long time.
And Nicholas Parsons said to him, "Paul, what are you writing?"
Скопировать
Ты уж прости, чувак. Короче.
Я запишу все на бумагу и перешлю тебе мессагу.
О'кей?
Sorry, Regulator-man, listen!
I write information on paper and call you back later.
Ok?
Скопировать
- Вы хотите знать больше о Фламандском блоке. - Я хочу чтобы докладчик из ЦРУ был здесь лично, каждое утро.
- Почему я получаю это на бумаге?
- Вы никогда не приглашали докладчиков в жилую часть, сэр.
-You want more on the Flemish Bloc.
-I want a CIA briefer here in person.
-Why'd I get this on paper?
Скопировать
- Ой нет, я не сумею.
Конечно, сумеете, слова напечатаны на бумаге.
"Мне грезилось, что я живу в мраморных залах...
- Oh, no, really I can't.
Of course you can. The lyrics are printed on the sheet.
"I dreamt that I dwelled in marble halls...
Скопировать
Ќе знает, но она дала мне 2500 долларов на покупку земли.
ј на бумаге это не так хорошо выгл€дит, √енри.
ќбдумай это.
No, but she gave me $2,500 to help buy the land.
That wouldn't look very good in the papers, Henry.
Think it over.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов на бумаге?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на бумаге для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение