Перевод "мастерство" на английский

Русский
English
0 / 30
мастерствоmastery workmanship craftsmanship skill trade
Произношение мастерство

мастерство – 30 результатов перевода

"учитывая изменчивый характер Короля
мастерство Леди
"управлять им".
"considering the changeable character of the King
"and the craft of the Lady,
"who well knows how to manage him."
Скопировать
Во всяком случае, я думаю, что буду.
Мне надо будет показать мое мастерство.
Но господин сам сказал, что это необязательно.
At least, I think I can say that.
I'll have to do some demonstration fights first.
But the lord himself said that wasn't necessary.
Скопировать
Никогда о нем не слышал.
И что же стряслось с английским мастерством?
Ну же!
I've never heard of him.
What happened to British workmanship?
Come on!
Скопировать
Кажется, я запрограммирован быть твоим врагом.
Думаю, моя задача - уничтожить тебя в мастерстве продажи бумаги.
Откуда я знаю, что ты не Джим?
I think I'm programmed to be your enemy.
I think it is my job to destroy you when it comes to selling paper.
How do I know this isn't Jim? (del vo)
Скопировать
Потому что она нужна нам.
Тогда обойдёшься её мастерством.
Это предательство.
- Because we need her.
- Well, then, go borrow her prowess.
It's a betrayal.
Скопировать
Вкусно!
во многих различных областях, благодаря мастерству японцев, Увидело свет огромное разнообразие продукции
И если дело касается суши, применением этого мастерства в областях, где работа до сих пор выполнялась только человеческими силами, но может выполняться вместо этого машинами, весь процесс, конечно, изменится,
Yummy!
In many different areas, thanks to the skill of the Japanese- a variety of products have seen the light of day.
And if you know when it comes to sushi, by applying these skills- in areas where the work has so far been performed with pure craftsmanship- can do the work with machines instead- the whole process will of course change-
Скопировать
Искусный боец, однако.
Я слышал, что это левши обладают таким мастерством.
Проколоть и развернуть меч вот как здесь.
A deft swordsman, then.
I've always heard that left-handed men were quite deft.
To stab, one turns the sword on its side like this.
Скопировать
Так, что еще?
Ну, еще были классы актерского мастерства, курсы сценических сражений, курсы чечетки...
О которых мы до сих пор никому не должны говорить.
All right, what else?
Well, there's acting classes, stage-combat classes, tap classes..
Which we're still keeping under our hats.
Скопировать
Люди верят в то, что я им говорю.
Я провел последние 9 лет, оттачивая свое мастерство, пока ты прятался в лесу потому что боялся.
Возьми мою руку.
The public believes whatever I tell them.
I spent nine years honing my skill while you hid in the woods... because you were afraid.
Take my hand.
Скопировать
-...потребует серьёзных раскопок с экскаватором. -Да ничего особенного.
Да, и я уверена, что когда применю на тебе свое журналистское мастерство я смогу откопать скелет или
Знаешь что, Хлоя. Этот школьный проект, а не коррупционный скандал.
- is gonna require serious excavation.
- I do stuff. Yes, and I'm sure that once I deploy my journalistic skills on you... I'll unearth a skeleton or two.
You know, Chloe, this is a class project, not a corruption scandal.
Скопировать
Обратите внимание, Боф, на безнадёжное тупоумие преступника.
Он никогда не сравнится с нашим техническим мастерством.
- Что нам теперь делать, сэр?
Observe, Bough, the dull incompetence of the criminal mind.
It can never hope to match our level of technical expertise.
- What do we do now, sir? Watch and learn, Bough.
Скопировать
Не давай ему почувствовать себя самой красивой девушкой в комнате.
Заставь их почувствовать себя идиотами из-за того, что они сомневаются в твоём финансовом мастерстве.
Значит Вы на самом деле хотите, чтобы эти люди бросили трубку?
Don't make him feel like the pretty girl.
Make them feel like morons for doubting your financial prowess.
So you want these people to hang up on me?
Скопировать
Ну, хорошо.
Поскольку ты показываешь настоящее мастерство в этом специфическом навыке.
Поливай меня дерьмом сколько хочешь.
Good.
You display quite a mastery at that particular skill.
Give me as much crap as you want.
Скопировать
- Нет, все в доме, Кен.
High-end engineering, настоящее мастерство.
Поэтому ящур cull не причинит вам никакого вреда?
- No, that's all in-house, Ken.
High-end engineering, real craftsmanship.
So the foot-and-mouth cull didn't do you any harm?
Скопировать
"И я был поражён её талантом."
-"Её мастерством, зрелостью и смелостью".
- Чёрт побери!
"And I was surprised by that young performer's talent."
-"Her maturity, her skill and courage".
- Well, I'll be!
Скопировать
"Кошмар окончен.
"мсье Дюран арестован благодаря мастерству мсье Моне...
"полицейского комиссара."
"The nightmare is over.
"Mr. Durand was arrested thanks to the skill of Mr. Monnet...
"The Police Commissioner."
Скопировать
во многих различных областях, благодаря мастерству японцев, Увидело свет огромное разнообразие продукции.
И если дело касается суши, применением этого мастерства в областях, где работа до сих пор выполнялась
И плакать об этом глупо.
In many different areas, thanks to the skill of the Japanese- a variety of products have seen the light of day.
And if you know when it comes to sushi, by applying these skills- in areas where the work has so far been performed with pure craftsmanship- can do the work with machines instead- the whole process will of course change-
and crying about that is silly.
Скопировать
Хуя ль ты вдруг гением заделался?" А он мне: "Не хотел гневить твоего Рикмэна".
Таким макаром, к началу съёмок "Джея и Боба" он достиг вершин мастерства.
И не просто в исполнении задуманного мной, но и собственно в задумках.
And he said, "I don't want to piss off that Rickman dude."
By the time we got to Jay and Bob, he was at the top of his game.
And not just taking direction, but actually giving direction back to me. And we were rehearsing for the lightsaber batt...
Скопировать
Это моя первая пятерка с 7 класса, и мне даже не пришлось спать с учительницей.
- Смотри, актерское мастерство для начинающих.
Хочешь поднять свою самооценку?
It's my first A since 7th grade and I didn't even sleep with the teacher.
- Oh, look. Acting for Beginners. - Yeah.
- Wanna feel good about yourself?
Скопировать
- Вам не нравится, что мы делаем?
- Мне нравится, что вы делаете но мне нравится, когда это делают с мастерством, с изяществом я имею в
Все эти люди здесь, у них есть семьи, ясно? - Да.
Let me talk. - You don't like what we're doing?
- Of course I like what you're doing but I like it done with artistry, with grace, and that means, if you're gonna eat each other, you must find a way to do it tastefully, okay?
These are people here, they've got families, all right?
Скопировать
Всегда бывают непредвиденные сложности.
Мастерство как раз в том, чтобы справляться с ними.
...была хорошая идея привлечь Скарна.
Do not be a good ³ em in the accounts.
The idea of ? inviting ³ ³ Scarneya be brilliant.
Good job.
Скопировать
-Нет.
Я владела полным мастерством знания каждого тайного факта во вселенной Хетсона.
Ну что?
-No.
I had complete and total mastery of every arcane fact in Hetson's universe.
So?
Скопировать
Мне нужен матерый Бегущий по лезвию.
Мне нужно твое мастерство.
Когда я пришел сюда, Брайант, я здесь не работал.
I need the old Blade Runner.
I need your magic.
I was quit when I come in here, Bryant.
Скопировать
Высшее качество.
Искусное мастерство.
Вот серийный номер изготовителя.
Finest quality.
Superior workmanship.
There is the maker's serial number.
Скопировать
Очень хорошо.
Как уроки актерского мастерства?
- Я их прекратила.
Bravo.
How are your acting classes going?
I've quit them.
Скопировать
Не думаю, что у тебя есть хоть какая-нибудь уникальная позиция.
Твоё мастерство недостаточно мощное.
А как насчет тебя?
I don't think you have any wonderful stance
Your tool is not that powerful
How about you?
Скопировать
Славно.
ты не растеряешь тут своё мастерство.
Пока.
Very good.
But I hope your skills don't whither out here.
Farewell.
Скопировать
– Вечеринка?
– Моей школы актерского мастерства.
Можешь считать это приветственной вечеринкой.
- Party?
- For my acting class.
Consider it a welcome party.
Скопировать
Это С Анри Ланглуа создал Синематеку. Потому что он любил показывать кино, вместо того, чтобы позволять ему гнить в каких-то подземных склепах. хорошие, плохие, старые, новые немые, вестерны, триллеры...
Все режиссеры Новой Волны приходили сюда учиться своему мастерству.
Именно здесь рождалось современное кино.
It was Henri Langlois, who created the Cinémathèque... and it was because he liked to show movies... instead of letting them rot in some underground vault... to show any movies-- good, bad, old, new... silents, Westerns, thrillers--
that all the New Wave filmmakers came here to learn their craft.
This was where modern cinema was born.
Скопировать
Что?
Там тьi будешь изучать ораторское мастерство и тренироваться с легионами Македонии.
Почему тьi отсьiлаешь меня?
- What?
There you will study oratory and train with the legions of Macedonia.
Why do you send me away?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мастерство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мастерство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение