Перевод "мастерство" на английский

Русский
English
0 / 30
мастерствоmastery workmanship craftsmanship skill trade
Произношение мастерство

мастерство – 30 результатов перевода

Вы крутой мужик и лояльный слуга Его величества
Вы достигли вершин мастерства?
Слава Императору
You act like a real hero and a loyal servant of His majesty
Have you accomplished your feat now?
My majesty
Скопировать
Нет, не будет никакого скандала, будет триумф, пусть они хоть толпой привалят эти эксперты и принесут свои лучи, микроскопы, рентгены и в придачу ядерную установку.
всех и в конце концов выиграл, после того как написал еще одного бермеера, вся стража восхищалась его мастерством
Папа.
This will not be a scandal, but a triumph! Let the experts come pouring in! Let them bring their X-rays, their microscopes even their nuclear weapons if they like.
Remember what happened with van Meegeren and all those forged Vermeers? He drove the experts crazy. He won every round, fought them, and then emerged the victor.
Pa...
Скопировать
Искусный шпион это одновременно психолог, артист, канатоходец, фокусник.
Он должен заниматься с усердием, упорством, страстью к поддержанию должного уровня мастерства.
На кону наша жизнь.
An accomplished spy is at the same time psychologist, artist, funambulist, conjurer.
He must exercise with assiduity, obstination, passion to maintain skilfulness.
Our life is at this price.
Скопировать
Мастер владения мечом Хаято Язаки.
Сильный и стремительный; его мастерство отточено до совершенства.
Один неверный шаг - и он рассечет тебя пополам.
Master swordsman Hayato Yazaki.
Fit and eager, his skills honed to perfection.
One false step and he'll slice you in two.
Скопировать
Концессионеры в расходах должны участвовать на равных основаниях.
Первый ордер на 10 стульев, выданный музею мебельного мастерства в Москве.
Второй - на 1 стул, выданный гражданке Грицацуевой, вдове инвалида империалистической войны.
I believe that the partners involved the cost to half.
- It let me ask 35 rubelków. was issued at the Museum Furniture in Moscow.
was issued obywatelce Gricac... widow after disabled World War II.
Скопировать
Это - meaningless что сердитый
10 миллиона, вы можете дать полную игру к вашему мастерству
Я богатый, бы не был так несчастный
It is meaningless that angry
10 million, you can give full play to your skill
I am rich, would not be so unhappy
Скопировать
Затем самец и самка идут каждый своей дорогой.
дней что их романтическое путешествие будет сопряжено с неприятностями. он все же использовал все свое мастерство
Смертоносную сталь нужно было скрыть многими хитрыми способами в разных местах. отстанет ли он когда-нибудь? отправилась на поиски его источника. и ему нужно вернуться к ней.
Then the male and the female go their separate ways.
For the first few days... all was sweetness and light for the happy couple... but they would soon discover... that already their road to romance... was beset with trouble. Although Moki found no pleasure in his task... still he used all his Indian skill... in setting the bear traps.
The deadl y steel would be hidden in many cunning ways... in many different places. Three days passed... and Wahb was still so wound up with love... the female was beginning to wonder... if it'd ever run down. she was in the mood for food... and when she caught a promising scent... she set out to follow it up.
Скопировать
Сэнсэй, я рад, что мы наконец начинаем действовать, но...
Твоё мастерство требует дисциплины. Ты сражаешься как дикий зверь.
Но убивать тебе не приходилось. Поэтому сегодня только смотри.
Sensei, I'm glad we're finally taking action, but how...?
Your swordsmanship is in need of discipline.
You fight like a wild animal.
Скопировать
Мне нравится это!
Это еще ничего, вот сейчас ты почувствуешь мое непревзойденное мастерство!
Что это, снова война? !
- Yes,I love it !
This is nothing,now you'll feel my famous masterstroke !
Has the war started again ?
Скопировать
Я обязательно передам Его Величеству, который, как Вы знаете, является самым искусным мастером в Королевстве.
оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства
Я слышал от кардинала Ришелье, что у этого Паскаля есть сестра, одаренная способностями к поэзии и актерскому мастерству.
I will not fail to inform His Majesty, who, as you know, is the most capable craftsman in the realm.
He is so skilled that Mr. Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting the secrets of his craft.
I've heard from Cardinal Richelieu that this Pascal has a sister with a gift for poetry and acting.
Скопировать
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
от кардинала Ришелье, что у этого Паскаля есть сестра, одаренная способностями к поэзии и актерскому мастерству
Девочке, должно быть, было не больше 12 или 13 лет, когда под патронажем герцогини Гильом она очаровала кардинала Ришелье
He is so skilled that Mr. Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting the secrets of his craft.
I've heard from Cardinal Richelieu that this Pascal has a sister with a gift for poetry and acting.
The girl must've been no more than 1 2 or 1 3 when, under the patronage of the Duchess of Guillaume, she enchanted Cardinal Richelieu
Скопировать
В течение пяти лет мы сдували с нее пылинки.
Уроки пения, актерского мастерства, уроки танцев.
Мы потратили на нее сотни тысяч долларов. Мы хотели сделать из нее настоящую звезду.
We trained her for five years.
Singing, acting, dancing lessons.
I spent hundreds of thousands of dollars on her, to make her a big star.
Скопировать
Что я должен сделать?
Используйте все свое умение... и мастерство.
Я не хотел бы, чтобы его мать увидела его таким.
What do you want me to do?
I want you to use all your powers and all your skills.
I don't want his mother to see him this way.
Скопировать
Поразительно.
Высокий уровень мастерства.
Древнее творение.
Fascinating.
A very high order of workmanship.
Very ancient.
Скопировать
— Знаем, Мацуда сказал.
Дело не в оружии, а в мастерстве.
Вы пейте.
I told you a poor craftsman...
Just go ahead.
All right.
Скопировать
Ваш меч жив.
Вы должны жить вместе со своим мастерством.
Всё в прошлом.
Your sword is alive.
You should live by the sword!
My form is unique.
Скопировать
Что?
Сомневаешься в моём мастерстве?
Нет.
What?
You doubt my prowess?
No...
Скопировать
Я впереди него на три вопроса.
Я испытываю настоящее мастерство метода Сократа.
На три вопроса впереди, Hart?
I am three questions ahead.
I am having a true Socratic experience.
Three questions ahead, Hart?
Скопировать
Боже, какие же вы все одинаковые.
Эти навязчивые идеи о сексуальном мастерстве мужчин.
Это типично американское.
God, you are all the same.
This obsession with male sexual prowess.
It is so typically American. - Is it?
Скопировать
Я хочу спросить:
Что ты считаешь высочайшей степенью мастерства?
-Отсутствие мастерства. -Очень хорошо.
I have several questions:
What is the highest technique you hope to achieve?
- To have no technique.
Скопировать
Что ты считаешь высочайшей степенью мастерства?
-Отсутствие мастерства. -Очень хорошо.
О чём ты думаешь, когда встречаешь противника?
What is the highest technique you hope to achieve?
- To have no technique.
What are your thoughts when facing an opponent?
Скопировать
Накрой его пока.
Прекрасное мастерство, господин перчаточник.
Вы хотите что нибудь, кроме ка поболтать, брат, я очень занят.
Cover him now.
Fine craftsmanship, Master Glover.
Unless you want something more than idle chatter, Brother, I'm very busy.
Скопировать
Я надеялся, что мы извлекли урок из собственных ошибок, но, кажется, далеко не все.
- Экстраординарное мастерство.
- Это работа студентов.
I had hoped that we had learned from our mistakes, but it seems that some of us haven't.
- Extraordinary craftsmanship.
- It's the work of students.
Скопировать
Похоже, что Джо Купер сидит по уши в говне.
На бумаге, Пивцы - гораздо более сильная команда, учитывая мастерство Купера и точность Дага Римера.
Что же сегодня произошло? Вся команда сегодня в ответе, потому что каждый старался, чтобы мы проиграли.
It does seem to be raining shit on Joe Cooper right now.
On paper, the Beers had the far superior team. But the outside shooting of Coop and the deadly accuracy of Doug Remer.
What happened out there?
Скопировать
Много лет назад спортивные состязания рассматривались в Америке как проявление лучших качеств человека.
Любовь к игре наилучшим образом выражалась в те незабываемые минуты, когда удивительное мастерство спортсменов
Но время шло, и с приближением нового столетия идеал спорта был утрачен.
There was a time in America when contests of athletic prowess were a metaphor for the nobility of man.
Historic moments, forged by the love of the game, celebrated the human potential to achieve excellence.
But as time passed and the country neared the millennium, something went awry.
Скопировать
Разыщи источник сигнала и приготовь шаттл.
Какое удивительное мастерство!
Впервые вижу такую плотность изображения.
Find it, prep the shuttle.
You're an incredible craftsman.
Never seen this density of transmission before.
Скопировать
Одна из земных исполнительниц, невероятно одаренная, смогла овладеть игрой на тейлонском инструменте, называемом на вашем языке - "флейты"
Этот инструмент настолько сложен, что даже на нашей планете очень немногие добились подобного мастерства
Она создала уникальную мелодию, которая глубоко тронула нас.
One of your musicians, supremely gifted, has mastered the Taelon instrument Valu'tulah.
So difficult are they to play few even on our planet has attained such mastery.
She has created a unique sound. One which has deeply touched us.
Скопировать
Он начинал в Новом Орлеане, в районах с самой дурной славой.
И совершенствовал свое мастерство в публичных домах.
Тем, кто занимался своим делом наверху, в номерах, не нужен был шум.
He got his start in the famed tenderloin districts of New Orleans
And did he learn to stroke the keyboard in those whorehouses
People doing the deed upstairs didn't want any uproar
Скопировать
помоги мне! ..
Это, мистер Берман - великолепная коллекция примеров, представляющая нам мастерство и многосторонний
Она действительно смущает, на первый взгляд она может показаться почти китчем, но в этих образцах есть чистота, безукоризненно отвечающая классическим принципам, равно как и смелое сочетание с яркими чертами стиля модерн, что всё вместе полностью отвергает первоначально ложное впечатление.
Help me.
This is an excellent representative selection... of the designer's skill and versatility, Mr. Berman.
Is a little confusing. I mean, to someone with a smidgen of taste, this work might border on kitsch. But there's a purity to the classical influences.
Скопировать
Это в подвале, в нескольких кварталах отсюда.
Там я продаю избранные образцы ювелирного мастерства. Только самое лучшее.
У Гершеля, моего закупщика, безупречный вкус. Но увы, он стареет.
Is a basement a few blocks away.
From there, I see a select variety of jewelry, only the very finest pieces.
My buyer Heschel has impeccable taste, but he's getting old.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мастерство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мастерство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение