Перевод "skill" на русский
Произношение skill (скил) :
skˈɪl
скил транскрипция – 30 результатов перевода
I'm from the community theater.
. - I think he has skill.
- He's really talented!
Я из народного театра.
Я очень довольна, что Юра играет в театре.
- По-моему, у него есть способности.
Скопировать
Reflections on his force, commonly the body proportion,
Bat, business skill, the best, amazingly, worthless.
What event or person emerged as a salient point of his narration?
Мысли о его силе(хам), телосложении(расклейщик афиш),
Коммерческих талантах (прохвост) и впечатлительности (хвастун).
Каковая персона была центральной в его рассказе?
Скопировать
I interrupted you because Nomad would not have understood your anger.
It has great technical skill, but its reaction to emotion is unpredictable.
It almost qualifies as a life form.
Я прервал вас потому, что Номад не понял бы вашего гнева.
Он обладает техническими навыками, но реакцию на эмоции не предсказать.
Его можно считать формой жизни.
Скопировать
I believe you'll find this interesting.
Doctor, your medical skill and curiosity are quite admirable, but I assure you, I'm all right.
You may be controlling the pain, Mr. Spock, but you're far from all right.
Думаю, вам это будет интересно.
Доктор, ваши медицинские умения и любознательность похвальны, но, уверяю вас, со мной все в порядке.
Возможно, вы контролируете боль, м-р Спок, но с вами уж точно не все в порядке.
Скопировать
TheVikingsin Europe of the eighth and ninth century were dedicated to a pagan god of war, Odin.
Cramped by the confines of their barren, icebound northlands, they exploited their skill as shipbuilders
The greatest wish of every Viking was to die sword in hand and enter Valhalla, where a hero's welcome awaited them from the god Odin.
¬ восьмом-дев€том веках в ≈вропе викинги... поклон€лись свирепому €зыческому богу ќдину.
¬ своих покрытых льдом северных земл€х... они стали строить корабли, чтобы воцарилс€ террор, равного которому еще никогда... не было в истории.
аждый викинг мечтал... умереть с мечом в руках и попасть в ¬алгаллу, где их как героев ждал бог ќдин.
Скопировать
There he was... his mind destroyed by shock and pain.
A fline tribute to my skill.
I tell you, Jonathan, I can't rest until we fnd some way to rid surgery of such horrors.
Он там был. Его сознание разрушено шоком и болью.
Прекрасная дань моему опыту.
Говорю тебе, Джонатан, я не могу отдыхать, пока мы не найдем какой-нибудь способ хирургии без всех этих кошмаров.
Скопировать
That's when I got the idea of creating an underwater republic.
I bow before your surgeon's skill.
But your idea of the underwater republic is an utopian dream.
Тогда у меня родилась идея о создании подводной республики.
Я преклоняюсь перед вашими гениальными руками.
Но ваша идея о подводной республике - утопия.
Скопировать
But cutting my belly open does not in itself ensure smooth passage to the netherworld.
I need someone to expeditiously strike off my head - a swordsman of reliable skill.
I do not perform harakiri to atone for a crime or offense.
Но одно только вскрытие живота не сможет обеспечить спокойный путь в мир иной.
Мне нужен помощник, который молниеносно отсечет мне голову... Искусный мастер владения мечом.
Я не умираю как какой-то преступник.
Скопировать
Five dollars a letter, the mail cost, and on thin paper, too.
It was courage, skill and speed against hostile Indians, bandits, hell and occasional high water.
Even as they rode, men were already building a faster message carrier across the country, the Overland Telegraph.
Пять долларов за письмо, даже на тонкой бумаге.
Отважные, ловкие и быстрые против кровожадных индейцев, бандитов, гуляк и временами большой воды.
Но пока они мчались, появился новый более быстрый способ передачи информации - телеграф.
Скопировать
The battle with the guards was magnificent.
Your skill is extraordinary.
And I was going to ask you to join us.
Вы показали себя во всей красе.
У вас выдающиеся способности.
Я хотел бы, чтобы вы остались с нами.
Скопировать
It is meaningless that angry
10 million, you can give full play to your skill
I am rich, would not be so unhappy
Это - meaningless что сердитый
10 миллиона, вы можете дать полную игру к вашему мастерству
Я богатый, бы не был так несчастный
Скопировать
I hadn't thought about it.
- The skill of the police artist is to make the living appear dead.
You no longer stay at the "Europa"?
Я об этом не думал.
Художник, работающий в полиции, ...заставляет живое выглядеть мёртвым.
Вы уже не живете в гостинице "Европа"?
Скопировать
Very well, then.
You shall test the skill of your very excitable repairman.
There is one proviso.
Ладно.
Проверьте способности вашего горячего механика.
Но с одним условием.
Скопировать
Then the male and the female go their separate ways.
Although Moki found no pleasure in his task... still he used all his Indian skill... in setting the bear
The deadl y steel would be hidden in many cunning ways... in many different places. Three days passed... and Wahb was still so wound up with love... the female was beginning to wonder... if it'd ever run down. she was in the mood for food... and when she caught a promising scent... she set out to follow it up.
Затем самец и самка идут каждый своей дорогой.
Первые несколько дней что их романтическое путешествие будет сопряжено с неприятностями. он все же использовал все свое мастерство индейца при установке медвежьих капканов.
Смертоносную сталь нужно было скрыть многими хитрыми способами в разных местах. отстанет ли он когда-нибудь? отправилась на поиски его источника. и ему нужно вернуться к ней.
Скопировать
Cross our fingers and trust to luck.
We're not relying on luck, Mr Sutton, but skill.
-Finished?
Скрестим пальцы и поверим в удачу.
Мы полагаемся не на удачу, мистер Саттон, а на опыт.
-Закончили?
Скопировать
With big heart also
Your skill is not rusty at all
Yeah
Ас. Сорвиголова.
- Ну что скажешь, не слишком я заржавел?
- В любом случае, я этого не заметил.
Скопировать
It's a struggle.
One has to gather every ounce of will-power and skill.
Confrontations
Это борьба.
Надо собрать всю волю и навыки.
Столкновения
Скопировать
Luis! 61 00:09:01,541 -- 00:09:05,534 how many times have I told you, not to cause deliberate harm?
Your skill should only be used to counter aggression, or...
Or to defend the weak and defenseless, isn' t that right, Santo?
Луис!
Ваши навыки должны быть использованы, чтобы противостоять агрессии, или...
Или защищать слабых и беззащитных, не так ли, Санто?
Скопировать
I could not disintegrate him
It would have been a mistake to disintegrate him he is a man of extraordinary strength and skill he is
I will personally be in charge of capturing the Masked One and bringing him back to the ship.
Я не смог распылить его
Это было бы ошибкой распылить его, он человек экстраординарной (чрезвычайной) силы и ловкости, он образец земного вида, который мы должны забрать на нашу планету.
Я лично буду отвечать за захват Маски и приду с ним обратно на корабль.
Скопировать
Pig... well?
More enthusiasm than skill.
She just thinks sex is important but in fact she doesn't care.
Свинья!
Глупая простушка.
Большинство женщин считает, что главное - секс,.. ...но на самом деле им на него плевать.
Скопировать
Richard Blaney, DFC. Do you remember the citation?
'For inspiring leadership, skill, and tenacity of purpose.'
You divorced him. That's what happened to him.
У которого есть медаль... как там сказано?
"За умелое руководство, умение и стойкость в бою".
Ты с ним развелась, вот и всё.
Скопировать
You divorced him. That's what happened to him.
Tell me, what sort of skill do you need to deal with shopkeepers and interfering bureaucrats?
- Shh. Everyone's listening.
Ты с ним развелась, вот и всё.
Какое умение нужно, чтобы договориться с торгашами... - и бюрократами?
- Все слушают.
Скопировать
You stupid pig of iron, you better be still
Don't teach a craftsman his skill.
You want to be a hoe -waste no words
Ты, глупа болваночка, помолчи,
Удалого мастера не учи.
Хочешь быть мотыгою - замолчи,
Скопировать
Maude, can you help me?
Well, with your skill and my experience...
I think we can come up with something.
Мод, вы мне поможете?
Ну, с моими способностями и опытом...
Думаю, мы что-нибудь придумаем.
Скопировать
You are Xing.
Your skill is really bad.
I can't see,
Ты Хоси.
У тебя плохо получается.
Я не вижу.
Скопировать
Nothing.
safely to the slave plantations, before their strength is sapped by his Majesty's prisons - that takes skill
And what would happen to you, lawyer, if this trade was to be discovered to the Duke?
Ничего.
Но доставить этих баранов благополучно к плантациям, прежде, чем их сила иссушится тюрьмами его Величества - это требует навык и подготовку.
И что случилось бы с вами, законником, если эта торговля будет обнаружена Герцогом?
Скопировать
I can't see,
Your kissing skill is really bad.
Now this time will be better.
Я не вижу.
Ты не очень хорошо целуешься.
Сейчас будет получше.
Скопировать
I always have to find something new, new, new!
At the same moment I've mastered a new skill I simply have to do it in another way.
You are establishing things.
Мне всегда нужно находить что-то новое, новое!
В то же время я получаю новые навыки. Я просто должен работать в разных направлениях.
Увековечиваешь моменты и вещи.
Скопировать
Romeo shall thank thee, daughter, for us both.
Ah, Juliet, if the measure of thy joy be heaped like mine, that thy skill be more to blazon it, then
They are but beggars that can count their worth.
Благодари, Ромео, за обоих.
О, если мера счастья твоего Равняется моей, моя Джульетта, Найди слова, которых я лишен, Чтоб выразить, что нас переполняет.
Лишь нищий знает все, что он сейчас имеет.
Скопировать
I think it's impossible to break your form.
Why don't you seek a post worthy of your great skill?
I want to recommend you for a great job.
Ваш удар неотразим. Я сдаюсь.
Употребите свои таланты для служения клану.
Я могу порекомендовать вас одному князю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов skill (скил)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы skill для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
