Перевод "conveying" на русский

English
Русский
0 / 30
conveyingпроводка развозка
Произношение conveying (кенвэйин) :
kənvˈeɪɪŋ

кенвэйин транскрипция – 30 результатов перевода

I loved Rei.
The man, having come back to the present, for the first time in 15 years succeeded in conveying his feelings
It was thought that the wishes of the man were in vain as the door to miracles was unable to be opened.
Я люблю Рэй.
парень впервые за 15 лет смог признаться ей в своих чувствах. впервые смог разрушить собственную стену.
ведь он так и не смог открыть дверь чудес.
Скопировать
Captain's log, stardate 45429.3.
While on a mapping survey, we are conveying a delegation of Ullians to Kaldra IV.
These telepathic historians conduct their research by retrieving long-forgotten memories.
Журнал капитана, звездная дата 45429.3.
Находясь на задании по картографированию сектора мы заодно перевозим делегацию юлианцев на Калдру IV.
Эти историки-телепаты проводят свои исследования, оживляя давно забытые воспоминания.
Скопировать
Brave, too.
I want to thank you for conveying to me your most powerful emotions because I'm going to enjoy this all
Oh, my God!
Храбрый, тоже.
Я хочу поблагодарить вас за донести до меня свои самые сильные эмоции Потому что Я собираюсь насладиться этим все больше.
Боже мой!
Скопировать
We are happy for your support which inspires us to carry on with fulfilling... our duties, in order to reach the ideals of socialism and peace.
By delivering the Youth Relay, I am conveying the best regards and wishes for your happy birthday.
(Tito speaking) I would like to thank... all the participants who participated in carrying that... er... this Youth Relay.
Мы очень рады вашей поддержке, которая вдохновляет нас на продолжение выполнения наших обязанностей, с целью достижение идеалов социализма и мира.
Как участник Эстафеты Молодости я желаю вам всего наилучшего и поздравляю с днём рождения.
Я бы хотел поблагодарить... всех участников, принявших участие в этой Эстафете молодости.
Скопировать
Does he at least know his ass from a schmutz?
The actor is the instrument for conveying ideas.
During the next...
- Он хоть свой зад от пирога отличит?
- Актер - это инструмент для передачи идей.
В следующие... ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ
Скопировать
Tell, me, who is it that pays your men?
You sit in the middle, conveying their wages which issue from the vaults of Rome.
Act against me, and that same city shall brand you a heretic, strip you of your titles, and excommunicate you.
Скажи мне, кто этот человек, что платит твоим людям?
Ты сидишь посередине, передавая их зарплаты, которые идут из хранилищ Рима.
Действуйте против меня, и в том же городе вас назовут еретиком, лишат титулов и отлучат.
Скопировать
I'd just put Ed Hicky in a taxi.
Ed had been mixing his rye with his gin and I just felt that he needed conveying.
Anyway, I was walking down along the street and I heard this voice saying,
Я только посадил Эда Хики в такси.
Эд смешал виски с джином и он... В общем, я подумал, что его нужно отвезти.
И, значит, шел я по улице и вдруг услышал голос:
Скопировать
Ben's voice: "Madam, the information you recently transmitted has come to my attention and I in turn relayed it to General Washington.
which you came across it as well as communicate various standards and procedures for you to follow in conveying
Further... "
Мадам, информация, которую вы недавно передали, попала ко мне и я, свою очередь, передал ее генералу Вашингтону.
Она показалась ему интересной, но нам надо кое-что предпринять, чтобы установить контекст, в котором вы услышали эти сведения, а также обсудить разные процедуры и правила, чтобы вы могли передавать нам остальные сведения.
Дальнейшие..."
Скопировать
Get out.
Perhaps my tone is not conveying the seriousness of my intention.
(Glass shatters) (Taylor screams)
Пошёл вон
Пожалуй мой тон не выражает серьезность мои намерений.
***
Скопировать
When i said this, the Health Advisor told me that she prefers dick, and that she likes to hit herself across the face with a cock before sticking it in her mouth.
I told her that this is exactly the problem with the PAP, conveying the image of a party that's out of
I also like that sucking dick and all, but I want something more!
Когда я так спросила, советница по здравоохранению сказала, что предпочитает член... и что ей нравится бить себя членом по лицу, прежде чем взять его в рот.
Я сказала ей, что в этом проблема консерваторов, представляющих собой партию, отставшую от современности и живущую прошлым.
Мне тоже нравится сосать член и тому подобное, но я хочу чего-то большего!
Скопировать
You're making it too easy for her.
You're just conveying, "I like you just the way you are."
But I do like her just the way she is.
Ты все для нее упрощаешь.
Ты словно признаешься: "Ты нравишься мне такая, как есть".
Но мне она нравится такая, как есть.
Скопировать
Put your head down.
You're under arrest for intentionally conveying false information concerning explosives.
It was a joke!
Голову вниз.
Вы арестованы за передачу заведомо ложной информации о взрывных устройствах.
Это была шутка.
Скопировать
You gave her the look right?
Head down, eyes looking up, hands in pockets, shoulders up, head slightly tilted, conveying shy vulnerability
I think so.
Ты же принял правильныу позу, верно?
Голову вниз, глаза смотрят вверх, руки в карманах, плечи вверх, голова немного наклонена, выражая стеснительную ранимость.
Думаю, да.
Скопировать
I hear what you're saying, and I appreciate the threat, but I'm not ready to give my kids up.
I'm just conveying the order.
All right.
Я тебя услышал и оценил всю степень угрозы, но я не готов доверить своих детей другому.
Я просто передал приказ.
Так.
Скопировать
You are going too far, Chief Park.
I'm just conveying Great General's words.
I hope you help not to worsen the misunderstanding.
Вы зашли слишком далеко, генерал Пак.
Я всего лишь передаю слова Великого Руководителя.
Надеюсь, с Вашей помощью это недоразумение не станет глубже.
Скопировать
No no no, it's... this is good.
This is what we try to write and what we try to convey and, wow, are you conveying it right here,
- right now.
Нет, нет, нет.. все нормально.
Это то, что мы пытались написать и передать, и, вау, ты передаешь все прямо здесь..
-прямо сейчас.
Скопировать
I don't like these kinds of games.
Boy, I hope my tone is conveying how annoyed I am.
You should be annoyed, Hank, of course.
Мне не нравятся такие игры.
Боже, надеюсь мой тон отражает все мое раздражение.
Тебе стоит быть раздраженным, Хэнк.
Скопировать
But there's one thing I don't like... losing money.
Now, I don't know if my tone is conveying the fury I feel about this, but I am, pardon my French, bonjour
Now, that's a joke, but I am really, really mad.
Но есть одна вещь, которая мне не нравится... Это терять деньги.
А теперь, не знаю, отражает ли мой тон всю ту ярость, которую я испытываю, но я, извините мой французский, в полном бонжуре!
Это конечно же шутка, но я очень, очень зол.
Скопировать
Well - how?
Hamlet looks for a way of conveying the truth, by unmasking falsehood and hypocrycy that surround him
So he puts on... a mask.
"Как ты понимаешь слова Гамлета?" Вот именно - как?
Гамлет ищет средства выражения правды, разоблачая ложь и лицемерие, окружающие его.
И с этой целью надевает... - ... маску. - Да.
Скопировать
It looks like we might've found our traitor.
transcripts and recordings of Grace's prison visits with her father, and discovered the probable means of conveying
Chess.
Похоже, мы нашли нашего предателя.
Мы изучили все стенограммы и записи тюремных посещений Грейс ее отца и обнаружили возможный способ передачи информации.
Шахматы.
Скопировать
Don't answer me back.
Conveying the intel is your job.
The FBI can't put those wires up and then not share on the comeback.
Не отвечай.
Твоя работа собирать данные.
ФБР не может установить прослушку и даже не поделиться ей.
Скопировать
Brenna, come on.
I feel like I haven't done a very good job of conveying to you what an amazing, intelligent person I
Really, Mom?
Бренна, ну же.
Ощущение, что я недостаточно хорошо показала тебе, какой прекрасной, интеллигентной я тебя считаю.
Правда, мам?
Скопировать
It's time to do right by him, and cash him out.
So these are Chuck's own wishes that you're conveying?
This is what's best for him.
Пора поступить с ним честно и расплатиться.
Так что, ты озвучиваешь желания Чака?
Так будет лучше для него.
Скопировать
I'm no spy!
Not a spy, but conveying with a British officer.
Who do you march with?
Я увидел свет ваших костров и, когда подошел посмотреть, я узнал Рыжего Джейми, беспринципного и вероломного повстанца.
Не шпион, но передвигается с британским офицером.
С кем ты идешь в кампании?
Скопировать
Why would he do that?
Well, sir, I've been analyzing the contents of the pages, and I believe they may be conveying a message
Have a look at page 39.
Зачем ему это делать?
Сэр, я проанализировал содержимое страниц, и думаю, что в них может быть зашифровано сообщение.
Взгляните на страницу 39.
Скопировать
I'm in trouble.
That's right-- conveying false information to emergency services, with intent to alarm, is punishable
What?
У меня неприятности.
Это точно ... сообщение ложной информации в службу спасения с намерением поднять тревогу преследуется законом.
Что?
Скопировать
I always like making the first payment to my contractors in person.
I enjoy looking the ones who did a good job in the eye and conveying my sincere thanks.
I like looking the ones who did a terrible job in the eye too.
Я люблю в первый раз платить подрядчикам лично.
Люблю смотреть в глаза тому, кто проделал хорошую работу, и заслуживает моей искренней благодарности.
Но и тем, кто напортачил, тоже люблю смотреть в глаза.
Скопировать
You're calling the shots now?
Just conveying information.
Alright, alright, I'm coming.
Теперь ты командуешь?
Просто донес информацию.
Хорошо, хорошо, я иду.
Скопировать
TRANSLATION:
I feel that I'm really responsible for conveying the Third Way theory and the Green Book to the rising
this electoral party theory which enabled an imbecile like Reagan to rule the mightiest power on Earth and use it to destroy other people's homes and enabled a harlot like Thatcher to rule a great nation like Britain.
ПЕРЕВОД
- Я чувствую, что я на самом деле ответственен за донесение теории Третьего пути и Зеленой книги подрастающим поколениям, молодых американских и британских людей, чтоб мы могли спасти Америку и Великобританию и их поколения молодых людей от этой теории,
этой теории избранных партий, которая позволила имбицилам, как Рейган стать во главе самой могущественной власти на Земле и использовать её для уничтожения домов других людей, и позволило блуднице как Тетчер править великой нацией, как Великобритания.
Скопировать
And I want to be married to you.
could do without the wedding and the weird, I don't know, "my dad gives me away wearing a white dress conveying
But you don't want to elope because it's romantic.
И я хочу выйти за тебя.
И я могу обойтись без свадьбы, и без этих странных обычаев, типа "мой папа отдает меня, я вся в белом, клянусь в своей непорочности, которой у меня явно нет".
Но ты хочешь сбежать от свадьбы не потому, что это романтично.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conveying (кенвэйин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conveying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенвэйин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение