Перевод "comforting" на русский
Произношение comforting (камфотин) :
kˈʌmfətɪŋ
камфотин транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, how very kind of you.
It's comforting to know that there are those who can be relied upon for support in times of stress.
They're trying to lay this whole mess in my lap.
О, очень мило с вашей стороны.
Приятно знать, что есть такие на кого можно положиться в минуты стресса.
Они хотят внести полную неразбериху в нашу ситуацию.
Скопировать
You're nice kind you've helped me through rough times
I'm nice, I'm kind and I'm very comforting
Is that all, Margherita?
Ты хороший, ...милый ты очень утешил меня в трудный момент.
Я хороший, милый, очень утешил тебя...
И это все, Маргарита?
Скопировать
I should think you do.
must be so comforting to be all so settled.
Pretty good.
Да, конечно.
Но я думаю, что вам здесь всем недостает вашего деверя.
Он ведь довольно часто приезжал сюда?
Скопировать
We are creatures of outer space.
Soon, we will be safe in the comforting closeness of walls.
Fascinating material.
Мы создания открытого космоса.
Скоро мы будем в безопасности, в уюте замкнутого пространства.
Удивительный материал.
Скопировать
There's only one man on duty tonight, and he has to stay downstairs in the lobby.
Well, it's comforting to know that there'll be somebody only 12 floors away.
Look, I got some paperwork I can do.
Ну, потому что ты один, рядом с привлекательной, зрелой женщиной.
Разве это не заставляет тебя нервничать?
Ты не нервничаешь, потому что чувствуешь себя в безопасности.
Скопировать
I put it in the same sauce the French use for tripe.
That's comforting.
Well, when are you going to arrest this Mr Robinson, or Rusk, or whatever he's called?
Я взяла соус, которым французы приправляют потроха.
Очень мило.
Ну, когда ты арестуешь... этого Робинсона, Раска или кто он там?
Скопировать
I want to stay near you
I don't need comforting
You can't give me the peace I need
Я посижу рядом с тобой.
Не нужно меня утешать.
Ты не в силах дать мне тот покой, который мне так нужен.
Скопировать
I'm sure you do.
It must be so comforting to be all so settled.
Pretty good.
Я Вас вполне понимаю.
Должно быть, удивительно приятно жить вот так - всем вместе.
Да, конечно.
Скопировать
Pray forgive the quality of lunch.
That's all right, dear signor Rasponi, Your hospitality is comforting to me I'm still a little shaky
Hadn't you showed up just in time The madman would have killed me!
Прошу простить за качество обеда.
Да что вы, дорогой синьор Распони, приятно мне у вас слегка развлечься от пережитых мною треволнений.
Не появись вы вовремя, убил бы насмерть этот сумасшедший!
Скопировать
I'm right on top of you.
I can't tell you how comforting that is.
Anyone interested in forming a Ritz softball team, contact Howard.
Я - сверху, Вы - подо мной.
Вы не представляете, как тут удобно.
Все желающие приглашаются в команду софтбола отеля "Ритц" Обращаться к Говарду".
Скопировать
You know, at first I found the whole process of ingestion disgusting.
But now that I've gotten used to it I find eating and drinking to be quite comforting.
It's one of the few things that you... that we... humanoids... have control over.
Знаете, поначалу я считал этот процесс поглощения пищи отвратительным.
Но теперь, когда я начал к нему привыкать, я нахожу еду и питье довольно отрадными.
Это одна из немногих вещей, над которой у вас... у нас... гуманоидов... есть контроль.
Скопировать
A lot of the plane's features are classified, but I can tell you that it's bullet-resistant... and that it's even protected against the pulse of a nuclear blast.
I'm not sure that's very comforting.
Up those stairs is the cockpit... along with the most advanced communications centre on or above the face of the earth.
Основные качества самолета засекречены, но я могу вам сказать, что он пуленепробиваем, что он защищен от взрывной волны даже ядерного удара.
Я бы не сказал, что это успокаивает.
Наверху кабина пилота, и лучший центр связи на земле и небесах.
Скопировать
I've tried it myself.
Simply take a moment, think of something comforting from childhood:
A stuffed animal, a dog-eared copy of Middlemarch.
Пробовал на себе.
Просто некоторое время подумай о приятном моменте из детства.
Плюшевая зверюшка, потрёпанная копия Миддлмарча.
Скопировать
It's total BS.
Listen, if you need a little comforting later--
Hey, Brenda, all right!
Это полный отстой.
Слушай, если потом захочешь слегка утешиться...
- Эй, Бренда! Постой!
Скопировать
But it's hardly the worst mistake you'll ever make.
That wasn't as comforting as it was meant to be.
Well, points for effort.
Но это вряд ли останется твоей самой серьезной ошибкой.
Получилось не так успокаивающе, как мне бы хотелось.
Ну, баллы за усилия.
Скопировать
But, I have avenged you!
Well isn't that comforting.
And how is that?
Но я тебя уважаю.
Ну ладно, я уже успокоилась.
Но как же так?
Скопировать
Qualified.
Well, that's comforting.
Hey, hon, listen, I'm going to be late tonight.
Специалист.
Что ж, это утешает.
Дорогая, послушай, я сегодня задержусь. Бракстон новичок в этом деле.
Скопировать
You'll probably be out in only seven years.
That's comforting.
- Sorry. - Wait a minute.
Возможно, вы уже через 7 лет выйдете.
- Да, это большое утешение.
Мне тебя жаль.
Скопировать
Be patient.
They're comforting each other.
I'm sorry.
Подождите.
Дамы утешаются.
Виноват.
Скопировать
On the house.
It must comforting to know you'll be going to hell at no more than three miles an hour.
- Hello?
Катайся - не хочу.
Наверное приятно знать, что поедешь прямиком в ад со скоростью не более пяти километров в час.
- Алло.
Скопировать
You're not loving this story.
No, actually, I find it oddly comforting.
"For they will gather and be gathered... from the vessel pours life."
Тебе не нравится эта история.
Нет, вообще-то, я нахожу ее странно успокаивающей.
"Тогда они придут и будут собраны воедино. Из Сосуда льется жизнь..."
Скопировать
My professor told me that had my patient not been dead, he would have lived.
Very comforting, doc.
It's like Noah's ark out here.
но профессор сказал мне, что если бы это был не труп... то он бы выжил.
Утешил.
Все здесь напоминает Ноев ковчег.
Скопировать
He comforts them as well.
And his comforting includes taking care of their financial problems.
The rumor is that he is planning a rebellion.
Он заботиться о них.
А также помогает решить финансовые проблемы.
Ходят слухи, что он планирует восстание.
Скопировать
Ever since we broke away from Earth, they've been a wonderful stabilizing force working with people to keep them calm.
How he can be so annoying one moment and so comforting the next is beyond me a description which also
I really don't see why this is such a difficult request, commander.
С тех пор, как мы порвали связи с Землей, они стали отличной стабилизирующей силой работая с людьми, чтобы поддержать их спокойствие.
Как он умудряется быть таким занудой и таким успокаивающим одновременно, я не понимаю. Это описание так же подходит еще к кое-кому, кого я знаю.
Я на самом деле не понимаю, почему эта просьба так трудна, командир.
Скопировать
Our sensors indicate Bajor is affected by the instability of the wormhole.
How comforting.
Tell me, do your sensors have an explanation for the instability itself?
Наши сенсоры показывают, что на Бэйджор действует нестабильность червоточины.
Как это обнадеживает.
Скажите, у ваших сенсоров есть объяснение самой нестабильности?
Скопировать
She doesn't know you're listening, Miles.
You're not comforting her by keeping the channels open and driving yourself crazy.
It doesn't bother me.
Она не знает, что ты слушаешь, Майлз.
Ты не успокаиваешь ее, пока держишь канал открытым, а сводишь себя с ума.
Мне это не мешает.
Скопировать
Promotion.
Yeah, not too comforting, huh?
You could say that.
Повышение?
Да, есть повод для радости.
Ты согласен?
Скопировать
Nothing in that home ever changes.
It must be comforting to have a place like that to go back to.
I've never been away this long before.
Ничто в этом доме никогда не меняется.
Должно быть, приятно иметь такое место, куда можно вернуться.
Я никогда раньше не улетала так надолго.
Скопировать
Frankly, I'd hoped that if we ever met, you'd be proud of me.
I guess it is comforting to know that at least one of you is still doing what I designed you to do.
Your intercellular proteins are at a dangerous level.
Откровенно, я надеялся, что если мы когда-нибудь встретимся, вы будете гордиться мной.
Ну... Полагаю, меня утешит то, что, по крайней мере, один из вас всё ещё делает то, для чего был предназначен.
Ваши межклеточные белки на опасном уровне.
Скопировать
The whole place is locked down, except for the front.
It gives me that comforting "trapped" feeling.
One way out means one way in.
Все входы, кроме главного, заблокированы.
Это придает мне успокаивающее ощущение того, что я в ловушке.
Один выход, значит один выход.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов comforting (камфотин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы comforting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить камфотин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
