Перевод "comforting" на русский

English
Русский
0 / 30
comfortingотрадный утешительный
Произношение comforting (камфотин) :
kˈʌmfətɪŋ

камфотин транскрипция – 30 результатов перевода

Dean,what are you doing?
I'm comforting the bereaved.
What are you doing?
Дин, что ты делаешь?
Утешаю скорбящих.
А ты что делаешь?
Скопировать
As soon as it comes out of you, put me in charge of everything. ♫ I'm visualizing you. ♫ ♫ The moments right now. ♫
♫ Being comforting without sadness. ♫
♫RememberI'llalwayswill behere. ♫
остальное предоставь мне. что-то значили Где мы вместе были.
Если вижу твою улыбку.
что я буду рядом всегда с тобой.
Скопировать
You know, your currentmachinations have forced you to conduct businessoutside regular business hours.
I supposeI should find it comforting that you're still checking upon every move I make.
What is it you findso compelling about these tunnels, abandoned for decades?
Знаешь, твои нынешние махинации вынуждают тебя работать во внеурочное время.
Я полагаю, я должен спокойно относиться к тому, что ты следишь за каждым моим шагом.
Что же такого важного ты нашел в этих туннелях, заброшенных десятилетиями?
Скопировать
ya so coded.
know,I thought,I don't know, that it would be weird coming back, but I gotta say,I find it strangely comforting
Okay,in L.A.,People say things,but in seattle, there's this strange culture of wordlessness wherein I am supposed to suss what one is feeling by the slight raise of an eyebrow or the beginnings of a frown.
Мы тебя вообще теряем.
Знаешь, я думала, ну не знаю, думала, будет так странно вернуться, но, должна сказать, здесь все по-старому, это так успокаивает.
Так, ладно, в Лос-Анжелесе люди говорят, но в Сиэтле, тут странная традиция бессловесности, так что я должна догадываться, что люди чувствуют по слегка приподнятой брови или намеку на хмурость.
Скопировать
Show's over! Bip!
I'm gonna see if my girls need some comforting.
Yeah, me too.
Шоу закончилось.
- Пойду проверю, не нужно ли успокоить девочек.
- Я с тобой.
Скопировать
- You can do that?
No, but it sounds comforting, and I could use the air.
WESLEY: It is a bit ripe in here.
- Ты это можешь сделать?
Нет, но это звучит успокаивающе, и я мог бы подышать свежим воздухом.
Тут немного душно.
Скопировать
-It's not.
You know, Nate, I don't know why... but it's comforting to know you're just as fucked up as the rest
I'm not anywhere near as fucked up as the rest of you.
- А вот и нет.
Знаешь, Нейт, не знаю почему, но мне спокойней от того что ты такой же ёбанутый как и все мы.
Моя ёбнутость не идёт ни в какое сравнение с вашей.
Скопировать
- And Roxeanne?
- The baby has been very comforting.
Roxeanne and Gennie are crazy about him.
- Как Роксанн?
- Малыш её очень успокаивает.
Роксанн и Джени без ума от него.
Скопировать
Maybe he's dead already.
Darling, you're so comforting.
- What's going on?
- А может, он уже умер?
Дорогая, как ты умеешь утешить!
- Что там такое?
Скопировать
There's a beautiful hymn on page 13.
Very comforting.
Makes dying a pleasure, so he says.
На 13–ой странице там прекрасные строки.
"Стою я на пороге смерти..."
– Очень успокаивает.
Скопировать
You've forgotten?
The night my father killed himself, you held me in your arms, comforting me,
and you promised to take care of me forever.
Так ты забыл?
В ночь, когда мой отец покончил с собой, ты держал меня в своих объятьях, успокаивая,
и обещал заботиться обо мне вечно.
Скопировать
I agreed to everything they asked me to do.
In a way it almost seemed comforting.
It became such a chore having to think.
Я согласилась сделать всё, о чём меня попросили.
Меня это даже как-то утешило.
Необходимость думать стала такой обузой.
Скопировать
And... I was, like, a nurse in it.
And I was totally freakin' out, and Jackie was just comforting me.
I mean, 'cause, you know- [Whispering] Fez had a sex dream about me.
И... я там был медсестрой
И я был в жуткой панике, а Джеки просто меня утешала.
Я к тому, что... ну ты понимаешь, я снился Фезу в эротическом сне!
Скопировать
People want to see the governor first.
She's a familiar, comforting face to them.
I'm gonna go out on a limb and say the president has a recognizable face.
Люди хотят видеть губернатора первой.
Она им лучше знакома и более привычна.
Позволю себе с вами не согласиться и сказать, что лицо Президента более узнаваемо.
Скопировать
I already told you.
Jackie was comforting me, 'cause I was upset, 'cause Fez had a sex dream about me.
Would you shut up about that lame-ass story?
Я же тебе говорил.
Джеки меня утешала, я был расстроен из-за того, что снился Фезу в эротическом сне.
Может, хватит уже гнать мне эту пургу?
Скопировать
So if it is a "bagel," the fed thinks it's gonna be a mild bagel.
That'll be comforting to the millions of Americans who'll lose their jobs.
Take the Haffley photos off the dartboard.
Что ж, если это "рогалик," федеральная резервная система думает - это будет мягкий рогалик.
Это успокоит миллионы американцев, которые потеряют свою работу.
Убери фото Хэффли с мишени для дартса.
Скопировать
- It's dark in here. I like the dark.
The dark is comforting to me.
I've never seen you in the light. That's a fact. I've never seen you in the afternoon.
Здесь темно.
Я люблю темноту, в сумерках как-то уютней.
Я никогда не видел тебя при свете, никогда при свете дня.
Скопировать
May I rest my weary head on your shoulder?
It's so... comforting.
Hi, Blanche.
Можно я положу мою усталую головкутебе на плечо?
Это такуспокаивает.
Привет, Бланш?
Скопировать
This is the Baron Pflungk. I told you about him.
Pflungk, comforting widows and orphans.
Except when on vacation or during air-raids.
А это барон Пфлунгк, о котором я тебе рассказывала.
Пфлунгк! Добрый гений тех, кого бросили.
Но поскольку вы сегодня здесь... я могу и отдохнуть.
Скопировать
Sounds fine.
And they are comforting words ..
I only wish they meant more to me.
Жаль только, что для меня нет в них особого смысла
Псалом 23?
Да
Скопировать
And I'm Golo the Giant:
Cowardly, stupid, longing to be loved, clumsy, and in need of comforting.
And I'm Marguerite, too:
Я и Голо - гигант:
трусливый, глупый, жаждущий любви, нескладный, нуждающийся в утешении.
Маргарет - это тоже я:
Скопировать
Good-bye, Mona.
It's comforting to know she's not lonely, Mr. Gow.
Mona Plash is such a gossip.
- До свиданья, Мона.
Как хорошо, что она не одинока, мистер Гоу.
Мона Плаш - такая сплетница!
Скопировать
Now don't be frightened, child you shall die when I say so, and not a moment before.
That's very comforting!
Now, you see?
Теперь не пугайся, дитя. ты умрешь, только когда я скажу, и ни секундой раньше.
Это очень утешительно!
Теперь вы видите?
Скопировать
Each day for them rolls by itself.
Or maybe, it's even very comforting for them:
it drags on and on from morn till night, with no end.
У них день с утра сам катится по заведенному.
А может, им как раз и отрадно:
тянется от утра до темна, и конца нет.
Скопировать
- Anno Domini 1914
Stephen's guiding - comforting- consoling
and its so contrasting symbol, the "Iron Man"- a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening
ВЕНА - в год от Рождества Христова - 1914
...с её старым покровителем, Святым Стефаном... направляющим - успокаивающим - утешающим
...и столь отличный от него символ, "Железный Человек" - ...осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
Скопировать
There's little we can do in any case, but we should at least comfort him.
Why should we be comforting him?
We can barely take care of ourselves.
Мы не можем помочь ему деньгами но мы должны, по крайней мере, утешить его.
- Почему мы должны утешать его?
Если мы едва можем обеспечить самих себя.
Скопировать
If the world is going to come to an end... at least you won't get caught with holes in your socks.
That's a comforting thought.
Ted, you can't quit Stephen now. You owe it to him.
Если мы собираемся заштопать дырки на нашей планете, то не удивительно, что я смогу заштопать эти маленькие дырки.
Звучит обнадеживающе.
Тэд, ты не можешь в такой момент бросить Стивена.
Скопировать
- Help me!
- Can't you hear I'm comforting you?
- Shall we conclude our game?
- Помогите мне!
- Ты слышишь, как я тебя утешаю?
- Доиграем нашу партию?
Скопировать
Since then, we've sent each other holiday cards and greetings, when I got married or when he graduated from Polytechnic School.
His little messages are more comforting than those of my future ex.
Jacques was always crazy about little messages.
С тех пор обменивались поздравлениями по разным случаям - когда я замуж вышла, когда он Политехнический институт закончил.
Эта записка лучше, чем те, что писал мой будущий бывший муж.
Жак вечно писал мне записочки.
Скопировать
In case you do, we'll be in the observation car at the rear of the train.
It's comforting to know that.
Good night.
На случай, если увидите, мы будем в вагоне наблюдения в конце поезда.
Это успокаивает.
Всего доброго.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов comforting (камфотин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы comforting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить камфотин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение