Перевод "cluttering" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cluttering (клатерин) :
klˈʌtəɹɪŋ

клатерин транскрипция – 30 результатов перевода

No sleeping in the booth, Woz.
You're cluttering up the joint.
Steve, all of a sudden we're working harder than our fathers who we laughed at for how hard they worked.
Не спать на рабочем месте.
Нервничаешь по пустякам.
Стив, мы же вкалываем сейчас больше, чем наши отцы над которыми мы смеялись над тем как вкалывали они.
Скопировать
I can't sleep for the smell of paint.
And all your silly pictures cluttering up the hall...
If you don't get rid of that trash...
Я не могу спать от этого запаха.
И эти дурацкие картины, что загромождают холл...
Если ты меня не избавишь от этого барахла...
Скопировать
Your gyro. You'd better take this plane back to its hangar.
You're cluttering up the aisle.
- Take your complaints to administration.
Вашему гироскопу лучше загнать самолет обратно в ангар
Вы загромоздили проход.
- Жалобы отправляйте администрации.
Скопировать
General... if Christ walked the streets of my hometown, he'd be horrified.
You've never seen so many black people... cluttering up our schools and buses and cafes... and washrooms
I'm for pure Americanism!
Генерал... если бы Христос прошёл по улицам моего родного города, то он бы ужаснулся.
Вы никогда не видели столько чёрных людей... в наших школах, и автобусах и кафе... и уборных!
Я за чистый американизм!
Скопировать
OURS!
Cluttering my house with your paintings again?
I said get rid of them, not paint more. Oh... one picture...
Наших!
Снова заставил мой дом своими картинками?
Я велела избавься от них, и больше не рисуй.
Скопировать
Everybody's got a lot to do at that hospital.
They don't need brothers and sisters cluttering up the place.
Did she cry?
В больнице все очень заняты.
И нет смысла братьям и сестрам толпиться вокруг.
Она плакала?
Скопировать
I wonder how he knew
Who is This broken man Cluttering up
Who is this unfortunate
Я поражена, как он мог это знать...
Кто этот побитый человек, из-за которого столько шума?
Кто этот несчастный?
Скопировать
(sing) I wonder (sing) (sing) How He knew (sing)
(sing) Who is (sing) (sing) This broken man (sing) (sing) Cluttering up (sing)
(sing) Who is this unfortunate (sing)
Как же он узнал?
Кто этот нарушитель, поднявший на ноги мой дом?
Кто этот неудачник?
Скопировать
Get all this shit back in the room.
You are cluttering up my Mile.
Arlen your daughter and her family are here.
Верни всё это дерьмо назад в комнату.
Ты загромождаешь мою Милю.
Арлен твоя дочь и её семья здесь.
Скопировать
SO, IF YOU CLUTTER IT UP, IT RUINS THE AESTHETIC.
OH, SO I'M "CLUTTERING IT UP". NO!
OH...
Если его захламить, разрушится эстетика.
А, так я его захламляю.
Нет!
Скопировать
I've got the same matrix, the same hoIo-array, the same neural pathways as it does.
You don't see me cluttering up my circuits with irrelevancies.
I'm content to be the best possible diagnostic program I can be.
У меня такая же матрица, такой же голо-массив, такая же нейронная сеть, как у него.
Я же не захламляю мои схемы бесполезными данными.
Мне хватает того, что я лучшая диагностическая программа.
Скопировать
And payday, oh, is payback day.
Finally, we get to kick out these 20-year-old assholes who've been cluttering up our office.
Get out!
А в платёжный день надо и другим отплатить.
Наконец-то мы выкинем двадцатилетних гадёнышей, которые забили нам офис.
Вон!
Скопировать
Apparently they've got some real creative differences.
Hey, are you tired of real doors, cluttering up your house, where you open 'em, and they actually go
Getondownto" RealFake Doors"! That's us.
Видимо, у них какие-то очень творческие разногласия.
... Вы устали от настоящих дверей, захламивших Ваш дом, которые, когда Вы их открываете, действительно куда-то ведут, и Вы идёте в другое помещение?
Направляйтесь в Настоящие Фальшивые Двери.
Скопировать
"We're gonna de-clutter these bedrooms"?
Oh, I'm sure that the crib is cluttering up the bedroom.
Maybe we should get rid of that.
"Разберёмся с хламом в ваших спальнях"?
Наверняка ей и детская кроватка захламляет спальню.
Наверное, следует от неё избавиться.
Скопировать
Oh, you can hear me.
jealous-mobile because our car is gonna have games, snacks, a James Patterson audio book my mother describes as "cluttering
Your car?
О, так ты слышишь меня.
Будь готова вести машину ревности, потому что в нашей машине будут игры, закуски, аудиокнига Джеймса Паттерсон, моя мама описывает это как "захламление ее отделения для перчаток".
Твоя машина?
Скопировать
Instantly.
The biggest rule for de-cluttering is,
"Have you used it in the last year?"
Мгновенно.
Золотое правило избавления от хлама -
"Пользовались ли вы ей за последний год?"
Скопировать
I was just passing.
The Earl gives me so many, they've been cluttering up the house for weeks.
I thought someone ought to get some pleasure out of them.
Я просто проходила мимо.
Граф так много мне их дарит, в доме неделями всё заставлено.
Я подумала, что кого-то они могут порадовать.
Скопировать
Yet, you're still restless.
Well, it's kind of hard to sleep with all those reporters camped outside the gate and cluttering the
The news hounds won't stop until they get my story.
Но ты по-прежнему обеспокоен.
Ну, довольно тяжело спокойно спать, пока все эти репортеры сидят в засаде за воротами со вспышками наготове.
Газетные ищейки не успокоятся, пока не докопаются до моей истории.
Скопировать
Declutter?
I don't need help de-cluttering, 'cause everything is fine.
Really?
Беспорядок?
мне не нужна помощь с беспорядком, потому что у меня все в порядке.
Правда?
Скопировать
Lot of open spaces.
No furniture cluttering up the joint.
Hey!
Мы выходим в открытое пространство.
Жаль мебель не сдвинута.
Эй!
Скопировать
Correct. Lot of open spaces.
No furniture cluttering up the joint!
Also they seem to be abandoned, yet none of them are for sale.
Много открытого пространства.
Нету кучи мебели.
Также Они выглядят заброшенными Ниодна из них не выставлена на продажу.
Скопировать
You mustn't be wasting your time with that rubbish.
And I won't have it cluttering up my workshop.
And as for you two, no more dilly-dallying around.
Ни к чему тебе тратить время на эту чепуху.
И я не хочу, чтоб она захламляла мою мастерскую.
Что касается вас двоих - не вздумайте больше отлынивать от работы.
Скопировать
How's that going to keep me company?
Well, now we haven't got the Arlesses cluttering up the place, we could put the still in the house.
And if we put the still in the house, it naturally follows that I shall be in the house.
И как он составит мне компанию?
Ну, Арлессы теперь у нас места не занимают, мы можем поставить в доме перегонный аппарат.
И если мы поставим перегонку в доме, из этого естественно следует, что я буду в доме.
Скопировать
Yes umm...well, there will be good salvage from that.
I'm glad somebody's finally making use of it, it's been cluttering up this dock for years.
We've removed all the fittings and the armor plates already, and the structure is weak but--
Да, эээ... Ну, из этого получится кое-что.
Я рад, что кто-то, наконец, найдет применение этому хламу, он мешается в доке годами.
Мы уже скрутили все дополнительные модули и бронепластины, обнажив структуру, но --
Скопировать
Get it off my desk.
You're cluttering it up.
All right.
Убери это с моего стола.
Ты устроил тут беспорядок.
Хорошо.
Скопировать
It is in the garret.
I do not like them cluttering up my theatre.
Lizzie won't see him.
На чердаке.
Не люблю, когда в театре кто-то мешается под ногами.
Лиззи его не увидит.
Скопировать
Oh, nothing, just take whatever you want.
I don't want to start cluttering up the place with old stuff, you know?
That's what this new place is about, I want to totally reinvent myself.
Да, ничего особенного...просто забирай, сколько хочешь..
Я не хочу начать загромождать квартиру старыми вещами, понимаешь?
Ведь это моя новая квартира, и я хочу всё переделать под себя
Скопировать
Well, I don't know how to get in touch with this guy.
His stuff is cluttering up my hallway.
I've had to start putting these up.
И я не знаю, как связаться с этим парнем.
Его шмотки захламили мою прихожую.
Мне надо было просто выставить это все нафиг.
Скопировать
If it was Jules, you wanna have a word.
I don't want this guy cluttering up my office space, OK?
Forget about it.
Если это была Джулс, ты хочешь поговорить.
Я не хочу, чтобы этот парень захламили мою офисных помещений, ОК?
Забыть об этом.
Скопировать
Hey, you know what, take the whole crate.
I mean, it's just cluttering up my garage.
I mean, unless you find some Grateful Dead in there.
Знаешь, бери весь ящик.
Это только освободит мой гараж.
Если, конечно, ты не найдешь там Grateful Dead.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cluttering (клатерин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cluttering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клатерин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение