Перевод "handing" на русский
Произношение handing (ханден) :
hˈandɪŋ
ханден транскрипция – 30 результатов перевода
- I see.
Tell his majesty that I am handing over to him at once the entire revenues of the see of durham.
And tell him I shall not cease to work for his great matter.
Понятно.
Скажи его величеству, что я немеденно передаю в его распоряжение все доходы с епархии Дарема, одной из богатейших в Англии.
И передай, что я буду продолжать работу над его главной проблемой.
Скопировать
I mean,surely things haven't changed that much around here.
Addison,the woman standing immediately to your right, the one handing you the surgical instruments...
Six dates,heavy petting, lots of tongue...good guy.
Действительно, здесь все сильно изменилось.
Эддисон, эта женщина стоит рядом с тобой, справа, и подает тебе инструменты...
Шесть свиданий, активный петтинг, много языка... хороший парень.
Скопировать
And it would be just as embarrassing
- To get it back from him as it was handing it to him.
- I want the house, Jan!
Забрать его обратно будет неудобно ..
- я только что ему отдала его
- Джейн, я хочу домой ...
Скопировать
Tricky thing, psychic paper. Yeah.
Can't let your mind wander when you're handing it over.
Oh, you "sort of" have a boyfriend called Mickey Smith but you consider yourself to be footloose and fancy free.
- Хитрая штука, эта телепатическая бумага.
- Да. С ней нельзя давать мыслям свободу.
У тебя "вроде как" есть парень Микки Смит, но ты считаешь себя независимой и свободной.
Скопировать
'Cause I'm exhausted.
I've been handing out pamphlets for seven hours.
Yeah, in a bathhouse.
Потому, что я устал.
Я раздавал проспекты семь часов.
Да, в бане.
Скопировать
It's like she's drilling a hole. trying to get in there and rearrange your brain.
The next thing I remember.she was handing me a violin.
And I'm standing there wondering what the hell am I doing with a paintbrush in my hand.
Как будто сверлит в тебе дыру, пытается залезть внутрь и перекроить мозги.
... однажды она взяла меня за плечо, а следующее что я помню это как она приносит мне скрипку.
... и я стою и удивляюсь, что я делаю с этой кистью в руке.
Скопировать
What about?
Handing over the job.
If it was any other officer, Helen might be sleeping safely in the next room.
- Насчет чего?
- Отказаться от дела
Если бы на моем месте был другой офицер, Хелен могла бы спокойно спать в соседней комнате
Скопировать
The Lakers are on !"
Listen , part of me feels like I'm handing George Shapiro a gift. [ Horn honks ] [ Laughing ]
This is really one of those nights -- the classic New York night where you just stand in front of catch -- You know, you did your set, you just stand like this, and try and pick up girls on the street.
Лэйкерс в игре!" ("Lakers" - баскетбольный клуб)
Часть меня чувствует, будто я одарил Джорджа Шапиро подарком.
Это одна из тех ночей, когда классическая Нью-Йоркская ночь, когда ты просто стоишь перед входом знаете, уже выступил, просто стоишь вот так, и пытаешься познакомиться с девушками на улице.
Скопировать
That's good
I'm sure you know they're handing down dispositions
Some people have even been ordered to commit suicide
Это хорошо.
Вы ведь знаете, всем раздают указания.
Некоторые получили приказы покончить с собой.
Скопировать
- How's it going?
They're handing me over to the Justice Department.
- Did you explain why you did whatyou did?
- Как там дела?
Mеня передают Mинистерству юстиции.
А ты не объяснил, почему так вел себя?
Скопировать
Sorry I'm late.
C, and D have arrived by which I mean my teaching assistants who may now begin the arduous task of handing
Unless you'd prefer to sit here for 50 minutes staring at them while I drone on about representations of the single father in pre- and post-Vietnam American television.
Простите за опаздание.
Но я вижу, что экземпляры A, B, C, и D прибыли, под которым я, конечно, имею в виду своих ассистентов, которые теперь могут начать выполнять трудную задачу по раздаче вам ваших работ.
Если, конечно, вы не предпочли бы сидеть здесь 50 минут, уставившись на них, в то время как я буду гундеть об образах отца-одиночки в пред- и пост-вьетнамском телевидении Америки.
Скопировать
-Put your hands on the roof, please, sir.
city's designated drug-free, anti-loitering zones... where a drug suspect leaned into your vehicle... handing
And when we signaled for you to stop... you leaned over as if concealing something...
-Пожалуйста, положите руки на крышу, сэр.
Сэр, вы замечены в одном из районов, где ведется борьба с наркоторговлей и бродяжничеством... в момент, когда подозреваемый в наркоторговле наклонился к вашей машине... и что-то вам передал.
Когда мы дали сигнал остановиться... вы нагнулись так, как будто пытались спрятать что-то...
Скопировать
They got pissed 'cause I wasn't paying them.
So Sterling started shaking up the vials, handing off to Cass.
She was selling on the side.
Они обиделись на то, что я им не заплатил.
И Стерлинг начал таскать пузырьки, передавал и Кэсс.
Она толкала их на стороне.
Скопировать
I think many people through their eyes sensed the rolling pins as if they were being used on their own bodies, thanks to the imagination.
I see this as the future for tactile films, rather than handing out objects to be touched.
For me tactilism is something very sexual, terribly private...
Мне кажется, многие люди благодаря глазам ощущали эти скалки так, будто применили их к собственному телу, благодаря воображению.
Я вижу в этом будущее тактильных фильмов, скорее в этом, чем в раздаче предметов, которые можно потрогать.
Для меня тактилизм - это что-то очень сексуальное, ужасно личное.
Скопировать
Isn't it weird coming to this lousy place for 12 years to get a piece of paper with grades?
Is handing out flyers on the train any better?
Flyers, diplomas, it's all paper.
Разве тебе не кажется странным таскаться в эту дыру 1 2 лет подряд, чтобы получить клочок бумаги с оценками?
А что, лучше раздавать весь день рекламные проспекты?
Рекламные проспекты, аттестаты - все это бумажки...
Скопировать
Because I have to tell you that I am really, truly sorry for everything. And I'm sorry that I wasn't completely truthful with you and I am sorry for my predilection for the company of older women.
And nobody's handing out road maps for the road less travelled.
You just kind of gotta get on and start driving.
Потому что я должен сказать тебe, что я правда искренне сожалею обо всем, и я сожалею, что я был не до конца честен с тобой, и я сожалею о своей склонности к женщинам постарше.
Просто дело в том... ] Это был очень странный год для меня, Одри, потому что пока вы все, ребята, учились в колледже, я просто изо всех сил пытался остаться на плаву, и, поверь мне, никто не выдаёт дорожных карт для менее изъезженной дороги.
Ты просто садишься и начинаешь ехать.
Скопировать
I wouldn't get too comfortable.
We're handing Ragolia off to the FBI.
Paula Grace was in the wrong place at the wrong time.
- Не расслабляйтесь.
- Он потребовал адвоката.
- Мы передаем Раголия в ФБР. Пола Грейс просто оказалась не в то время, и в не в том месте.
Скопировать
Well, if you ask me, that Judge Stillman's all right.
Sure didn't take much time handing Flapjack his claim back to him.
Say, if we want our seats, we better get in before court takes up again.
По-моему этот судья Стилман молодец.
Быстро он вернул Блину участок!
Меня это здорово удивило. Если хотим занять места, лучше поторопиться.
Скопировать
It's Orson Welles.
American outposts, Ambassador Nomura and Special Envoy Kurusu were in Secretary of State Hull's offiice handing
What's that?
Я знаю, это ещё одна история от Орсона Уэллса ...
Через час после нападения на Америку, послы Номура и Курусу встретились с госсекретарем Холлом и передали ответ Японии на предложение президента Рузвельта.
Что это?
Скопировать
I remember it was on Third and Broadway...
I slugged a guy for handing me The Observer.
About a week later, I got balled-up and I found myself in the same spot.
Я запомнил, это случилось на углу Третей и Бродвея.
Я ударил парня, за то что он дал мне "Обсервер".
Неделю спустя, я запутался и обнаружил себя на том же месте.
Скопировать
Yeah. No, I didn't think so.
That's why I'm doing what I'm doing, And you're handing out junk mail.
Now, get off my desk.
- Нет, не думаю, что тебе ясно.
Вот почему я занимаюсь, своей работой, а тебе достается овечать на идиотские e-mail послания.
Cлезь с моего стола.
Скопировать
Big names in the West End get taken seriously.
Then Joy ruins it all by handing out rewrites to the script?
Well, I usually negotiate improvements with the writer.
В постановку вовлечены большие люди из Вест Энда
И тут Джой разрушает все, внося изменения в сценарий?
Ну, обычно я обсуждаю внесение поправок с автором текста Насилие - последнее средство
Скопировать
Not that I'll ever use it, of course.
Unless they start handing out awards for best slime and grime.
Next time Angel decides to blow something up he's cleaning his own scorch marks.
Не то, чтобы я его когда-нибудь провозглашу, конечно...
Если только они не будут вручать награду за лучшую слизь и грязь.
О, клянусь, в следующий раз, когда Ангел решит что-нибудь взорвать, он сам будет убирать обгорелые остатки.
Скопировать
This is the poisoned one.
I'm handing it back.
Clever how you invented the Jewish group.
Оно отравлено.
Возьмите.
Ловко вы придумали с еврейской группировкой.
Скопировать
I pray that I'll see Shizuru.
Every day I go to work handing out cards with her name on.
Out of Service Area
I pray that I'll see Shizuru.
Every day I go to work handing out cards with her name on.
ВНЕ ЗОНЫ ПРИЕМА
Скопировать
- I made out a check to some dipshit,
. - You're handing out checks, while you still owe me 5,000?
- It's a year old...
- Я выдал чек одному говнюку, наверно, он оказался без покрытия.
Ты выдаешь чеки другим, а сам должен мне 5 тысяч шекелей.
- Еще до того...
Скопировать
This is insane.
We'd just be handing him everything.
We created the mouse and all the rest of it, and now these idiots in New York want to show it all to Steve Jobs.
Это безумие.
Мы просто даём им всё.
Мы создали мышь и всё остальное. И теперь эти идиоты в Нью Йорке хотят показать это всё Стиву Джобсу.
Скопировать
- Yes, it is.
Pretty soon somebody's gonna be handing you a cake with 40 candles on it.
Maybe 50.
- Есть над чем подумать. - Да.
Очень скоро тебе принесут торт, на котором будет сорок свечей.
Или пятьдесят.
Скопировать
Inefficient and illogical.
You've shown friendship by handing over our weapons.
And she's making a gesture in return.
Непродуктивно и нелогично.
Вы сделали дружеский жест, сдав наше оружие.
И она отвечает вам.
Скопировать
Have you read it? Here.
They were handing these out yesterday. -Yeah, well...
"The school should be demolished, not changed."
Ты уже читал?
Вчера выпустили
"Школу нужно уничтожить, а не поменять"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов handing (ханден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы handing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ханден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение