Перевод "White dove" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение White dove (yайт дав) :
wˈaɪt dˈʌv

yайт дав транскрипция – 26 результатов перевода

Oh. I was making macaroons before I left the house.
Now, I want you to hold the gun like you're holding a beautiful white dove, firmly enough that it can't
- Got it?
Я делала макароны перед тем, как выйти из дома.
Теперь возьми пистолет так, как будто держишь прекрасного белого голубя. Крепко, чтобы он не улетел, но не так, чтобы сломать ему шею.
- Понятно?
Скопировать
- That's on the other side.
White dove... gone!
Sagebiel...
- Написано с обратной стороны .
Белая голубка. Улетела!
"Загебиль" .
Скопировать
In any case, he wouldn't have been much help like this.
"As my testament, I firmly request that you not donate any live flowers, artificial flowers, or 'White
Hey!
В любом случае, ему уже ничего не могло бы помочь.
"В своем завещании я настаиваю: не нужно ни живых цветов, ни искусственных, не нужно белых голубей, взлетающих в небо."
Эй!
Скопировать
If it sounds Greek to you:
It means "the white dove".
Oh, but I'm no white dove!
Не слышала?
Это испанское слово, значит "белая голубка" .
Какая я белая голубка!
Скопировать
it's Spanish! It means "the white dove".
Oh, but I'm no white dove!
But you're some little birdie too, eh!
Это испанское слово, значит "белая голубка" .
Какая я белая голубка!
Но ты тоже птичка.
Скопировать
But you're some little birdie too, eh!
And when a white dove has lost its way and comes on board, the sailors know they will soon be in the
And such a small animal a sailor won't harm.
Но ты тоже птичка.
Завидев на море белую голубку, моряки знают, что скоро придут в порт.
Tакое маленькое существо моряк не обидит.
Скопировать
You find a spring, and wash your eyes.
You let a black dove go, and you catch a white dove.
Black, white...
Найдешь родник, промоешь глаэа.
Отпустишь черного голубя, а белого поймаешь.
Черный, белый...
Скопировать
And finish that criminal scum off quickly!
My white dove...
Lot's of pleasure, idiots!
И разберись с этими мерзавцами по-быстрому!
Моя маленькая белая голубка...
Желаю счастья, идиоты!
Скопировать
if your father finds out and tells your mother my gorgeous Cuban girl
I have a house in Havana waiting just for you ay, with an ivory roof and a raised floor for you, my white
in the morning after drinking my coffee
если ваш отец узнает и скажет вашей матери моя великолепная кубинская девочка
У меня есть дом в Гаване, ждущий только Вас да, с крышей из слоновой кости и верхний этаж для Тебя, мой белый голубь что несет геральдическую лилию
утром после питья моего кофе
Скопировать
He was so afraid to dirty her...
White dove feathers that he let her little wings fly free, and it was all my fault.
Oops.
Он так боялся испачкать её...
Белые голубиные перышки, что он позволил её маленьким крылышкам летать свободно, и это всё была моя вина.
Ой
Скопировать
- Oh, I'm not... I didn't mean it...
D'you know... is there a singer here named Irina, The Lonely White Dove?
Her old boyfriend's looking for her.
- О, я не... не имел ввиду...
Вы не знаете, здесь есть певица по имени Ирина, Одинокий белый голубь?
Её разыскивает бывший бойфренд.
Скопировать
You guys work here, right?
Can you tell me, did Nadia The Lonely Sparrow used to be Irena, The Lonely White Dove?
Why you wanna know so much?
Вы, ребята, работаете здесь, да?
Не могли бы вы мне сказать, Надя "Одинокий воробей" случайно раньше не была Ириной "Одиноким белым голубем"?
Зачем тебе надо так много знать?
Скопировать
I was wondering if you could help me.
I'm looking for a singer Irina, The Lonely White Dove?
I dont know if you gentelmen heard my question, but, er, I'm looking for Irina, The Lonely White Dove.
Не могли бы вы мне помочь?
Я ищу певицу Ирину, Одинокого белого голубя.
Не знаю, расслышали ли вы мой вопрос, но я ищу Ирину, Одинокого белого голубя.
Скопировать
I'm looking for a singer Irina, The Lonely White Dove?
I dont know if you gentelmen heard my question, but, er, I'm looking for Irina, The Lonely White Dove
- You're a tourist?
Я ищу певицу Ирину, Одинокого белого голубя.
Не знаю, расслышали ли вы мой вопрос, но я ищу Ирину, Одинокого белого голубя.
- Вы турист? - Нет.
Скопировать
Only her stage name.
Irina, The Lonely White Dove.
She was singer at cafe "Tatiana".
Только сценический псевдоним.
Ирина, Одинокий белый голубь.
Она была певицей в кафе "Татьяна".
Скопировать
So. Let me make sure I got things straight.
You used to sing as The Lonely White Dove, is that right?
- Yes.
Итак, давайте убедимся, что я всё правильно понимаю.
Раньше вы выступали под псевдонимом Одинокий белый голубь, это так?
- Верно.
Скопировать
It would appear not.
"How many seas must a white dove sail before it can sleep in the sand?"
Go on.
Очевидно, что нет.
"Сколько морей должен пересечь белый голубь пока в песке не сможет уснуть?"
Дальше.
Скопировать
If it's any business of yours.
"How many seas must a white dove sail... "
Could that be the letter "C" to spell something out?
Только тебя это как касается?
" Сколько морей должен пересечь белый голубь..."
Может быть, буква С означает что-то особенное?
Скопировать
The lyrics are the wrong way round.
"How many roads must a man walk down" is first, then "how many seas must a white dove sail".
The wrong way round?
Стихи идут не в том порядке.
"Сколько дорог должен пройти человек"- первое. а потом "сколько морей должен пересечь голубь".
Наоборот!
Скопировать
Of love and understanding.
Rosita went to heaven like a white dove.
And the good angel appeared on a pretty white horse.
любви и понимания
Розита улетела на небеса как белая голубка
И явился добрый ангел на белом коне
Скопировать
the herb of friendship. The sprig of sentiment, the sprig of sentiment,
It is a boat of love that tugs my heart, stronger each time, like a white dove, like a white dove, like
In the human gardens that decorate the world-
траву дружбы росток чувства росток чувства
Это лодка любви тянет моё сердце с каждым разом всё сильнее как белая голубка как белая голубка как белая голубка
В садах человеческих что украшают мир
Скопировать
I would fly away and be at rest."
At this moment, as the casket descends into the ground, we now release a white dove symbolizing Mr.
Yes, I agree, that is a lot of money to put down in advance.
Я улетел бы и успокоился бы".
И в этот момент, когда мы предаем гроб земле, мы отпускаем в небо белого голубя, как символ души мистера Каллахана... ушедшей от нас в мир иной... познавшей таинство загробной жизни.
Да, я согласен, это большая сумма, к тому же ее придется выплатить вперед.
Скопировать
Even the pigeons left me... in New York, 1943.
The white dove.
I loved her, more than the hottie at SCIU.
Даже голуби в Нью-Йорке... улетели, в сорок третьем...
Белая голубка.
Я полюбил её, даже больше, чем красотку из САП.
Скопировать
Yeah
A snow white dove in the pitch-black night
A raindrop falls from tremendous heights
Да
Белоснежный голубь в кромешной тьме
Капля дождя падает с огромной высоты
Скопировать
Good.
There's a white dove lost in the snowstorm.
You need to save it.
Хорошо.
Там белый голубь потерян в метеле.
Тебе нужно спасти его.
Скопировать
Look.
I mean, I know it's majestic, and the white dove, and everything, but...
Hey, hey, hey, no!
Послушай.
Я понимаю, что это так величественно... Этот белый голубь и всё такое, но...
Эй, эй, эй, нет!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов White dove (yайт дав)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы White dove для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yайт дав не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение