Перевод "голубка" на английский

Русский
English
0 / 30
голубкаdarling dear dove pigeon
Произношение голубка

голубка – 30 результатов перевода

Вон они идут, Горейс, сынок, как всегда на свою законную прогулку.
Такая замечательная парочка, ну просто голубки.
Сейчас за угол, а там и парк неподалеку.
There they go, Horace, me lad, out for their evening constitutional.
Oh. A lovely pair of turtledoves.
Around the Johnny Horner and off to the park.
Скопировать
Да, сэр.
Увидимся на юте сегодня вечером, голубка.
Когда я говорил тебе избегать моей команды, я имел в виду и моих офицеров тоже.
Aye, aye, sir.
See you on the afterdeck tonight, pigeon.
When I told you to stay away from my crew, that meant my officers as well.
Скопировать
Полюбопытствовал.
Посмотрите, голубка свила гнездо.
Голубиные яйца.
No, I just wondered.
Well, what do you know? A mother pigeon and her nest.
Pigeon egg.
Скопировать
Не желаете выпить?
Ты же не хочешь потревожить покой наших голубков, не так ли?
Отпустите его!
A drink?
You don't want to disturb our lovebirds, do you?
Let go of him! No!
Скопировать
Он прав, я слишком толстая.
Нет, Андреа, нет, моя маленькая голубка.
Ты прекрасна.
He's right. - What's that? - I'm too fat.
- No, Andréa. - Yes. - Listen, you're not, no way.
You're beautiful.
Скопировать
Я ничего не чувствую. Ничего.
Вернись, голубка. Ты, что летаешь высоко и легко... и с этой высоты можешь созерцать.
Фернандо.
I can't feel anything.
"Become a dove a dove in high and light flight of contemplation and in the burning love and the simplicity you go with go back from that flight height in which you pretend to own me because the time hasn't come of such wisdom and adapt to this one that I now impart to you....
Fernando...
Скопировать
Сама посмотри.
Они ведут себя как голубки.
Это точно.
Besides, look at them.
They act very affectionate.
Yes, they do.
Скопировать
- Что это, маманя?
- Посмотри, какого голубка я поймала.
- Он выглядит аппетитно.
- What is this, mother?
- Look the duck I've caught.
- He looks tasty.
Скопировать
- Кажется, я догадалась.
- Пока, голубки.
- Педик.
But I guess he's figured it out.
- Good night, sweets.
- Faggot.
Скопировать
Царевна, ты, подобная благоухающему саду...
Твоя мать наполнила землю беззаконием... ты голубка из голубок... не умащайте свои зады благовониями.
Не смотри на этого человека, не смотри на него!
Princess, thou who art like a garden of myrrh...
Thy mother hath filled... Thou who art the dove of all doves... don't perfume your ass...
Look not at this man, look not at him!
Скопировать
Раз, два, три, четыре. Даже пять раз!
Я хотела бы превратиться в голубку!
Вместо того, чтобы заниматься глупостями, почему бы тебе не пойти воевать? Чего?
One,two,three,four, even five times !
I want to become a dove !
Instead of acting the fool, why not go to war ?
Скопировать
Уф... как Вы можете терпеть того пустозвона?
Эй, голубка, ты тоже участница этого цирка?
- Как насчёт сходить куда-нибудь выпить?
- You insolent pack, get out of here! How can you stand a windbag like him?
Hey, bird. Are you part of this outfit?
No. - How about a pint at the "Dryman Anchor"?
Скопировать
Мой милый, моя любовь, мой суженый.
Бедная голубка.
Я люблю тебя.
My darling, my love, my betrothed.
- Poor little dove.
- I love you.
Скопировать
Лети же в Киев, ясный сокол!
Голубка ждет тебя давно.
Князь! Победила наша рать!
Fly now to Kiev, Eagle of Stars,
Where your loved one does you wait.
Highness, the victory is ours!
Скопировать
Она похожа на маленькую царевну... в желтой вуали и серебряной обуви...
Она похожа на царевну, и ножки ее - две белых голубки...
- Кажется, что она танцует.
She is like a little princess who wears a yellow veil, and whose feet are of silver.
She is like a princess who has little white doves for feet.
- One might fancy she was dancing.
Скопировать
Странно, что муж моей матери так смотрит на меня.
Она похожа на голубку, которая сбилась с пути...
Она похожа на нарцисс, дрожащий на ветру...
It is strange that the husband of my mother looks at me like that.
She is like a dove that has strayed.
She is like a narcissus trembling in the wind!
Скопировать
Что ты задумал?
Будь временно в неведенье, голубка.
Ночь, завяжи глаза платкомпотуже участливому любящему дню...
What's to be done?
Be innocent of the knowledge, dearest chuck, till thou applaud the deed.
Come, seeling night scarf up the tender eye of pitiful day.
Скопировать
Садитесь.
Этим стаканом мы выпьем за ту голубку, которая сидит на ветке и воркует.
А вторым стаканом я пью за того голубя, которого носит по ветру, носит, и опустит рядом с той голубкой.
Be seated.
This glass we'll drink to the dove sitting on a branch and cooing.
And the second glass I shall drink to the pigeon that the wind carries to and fro, and then lands him next to that dove.
Скопировать
Этим стаканом мы выпьем за ту голубку, которая сидит на ветке и воркует.
А вторым стаканом я пью за того голубя, которого носит по ветру, носит, и опустит рядом с той голубкой
Я убью своего зятя!
This glass we'll drink to the dove sitting on a branch and cooing.
And the second glass I shall drink to the pigeon that the wind carries to and fro, and then lands him next to that dove.
I'm going to kill my brother-in-law!
Скопировать
О Боже, вот она.
Кормилица, голубка! Ну что, видала?
О Господи, чем ты огорчена?
O God, she comes.
O honey nurse, what news?
O Lord, why look'st thou sad?
Скопировать
Иначе ему не за что было бы ее наказывать.
Он мог догадаться, что голубки задумали его укокошить.
Но они могли убить его до того, как он успеет что-то предпринять.
Or he'd have no reason to punish her.
Maybe he knew our two love birds planned to kill him.
Yes, but they still had time act, no?
Скопировать
Это как у голубей.
Если голубь улетел, что делать голубке?
Она найдёт себе другого.
Its like among pigeons.
If he´s gone, what is the female to do?
She finds another male.
Скопировать
Затанцуй меня ты через панику разлук
Нежною голубкою благую весть яви
В танце до конца любви
DANCE ME THROUGH THE PANIC ? ? ?
LIFT ME LIKE AN OLIVE BRANCH ? AND BE MY HOMEWARD DOVE ?
DANCE ME ? ? TO THE END OF LOVE ?
Скопировать
он много работал.
Наверное его голубка дала ему от ворот поворот.
похоже на то.
Perhaps he work hard.
Perhaps his duck, she has given him the elbow.
Oh, perhaps that, yes.
Скопировать
Ох, уж мне, эти белые!
Вот и наши голубки.
Черт!
White people.
Our dates.
Look at this, man!
Скопировать
Можно взять напарника за руку?
Ладно, голубки, воркуйте.
И не забудьте вытереть губки.
Can't a guy hold his partner's hand?
I'll let you girls be.
Wipe your mouth.
Скопировать
Всё ещё ничего.
Давайте, голубки.
Смейтесь.
Still getting nothing.
Oh, go ahead, pigeons.
Laugh it up.
Скопировать
Я Сокол.
Да, а я маленькая голубка, которую сокол хочет схватить своими когтями.
Так выпусти уже когти, вместо того чтоб болтать все время.
I am Falcon.
And I´m a little dove Falcon wants to get his talons into.
Get those talons in and cut the crap.
Скопировать
Сестра твоя рождена второй!
Не злись, достань голубку!
Нет проблем!
Your sister's number two.
Don't be nervous, David. Bring out the pigeon.
No problem.
Скопировать
Для тебя.
Моя маленькая голубка.
Мы заговорили о животных... я забыла сказать, что барсук в основном питается крысами.
For you ...
My little dove.
Talking of fauna, the badger feeds mainly on rats.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов голубка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы голубка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение