Перевод "incremental approach" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение incremental approach (инкримэнтел эпроуч) :
ˌɪŋkɹɪmˈɛntəl ɐpɹˈəʊtʃ

инкримэнтел эпроуч транскрипция – 31 результат перевода

Is this the extent of your research?
Zinberg insisted on the incremental approach to laboratory work.
This isn't incremental. This is immobility.
Да уж, и это всё, что ты выяснил?
- Доктор Цинберг настаивал на пошаговом методе в исследованиях.
- Никуда ты не шагаешь, ты стоишь на месте.
Скопировать
Is this the extent of your research?
Zinberg insisted on the incremental approach to laboratory work.
This isn't incremental. This is immobility.
Да уж, и это всё, что ты выяснил?
- Доктор Цинберг настаивал на пошаговом методе в исследованиях.
- Никуда ты не шагаешь, ты стоишь на месте.
Скопировать
Let's hear defense's opinion.
Counselors approach the bench.
Let me ask one thing.
Давайте выслушаем мнение защиты.
Адвокат, подойдите.
Ответьте мне на один вопрос.
Скопировать
we wait till it's dark.
we approach jack when he's alone... and if he wants out, we get him out.
hello. john locke?
Ждем пока стемнеет, идем к Джеку, как только он останется один
И если он захочет, спасаем его
Здравствуйте. Джон Лок?
Скопировать
Then the girl tips the other way.
Then approach slowly as if eating an ice cream cone...
That was just a peck.
А девочка наклоняется в другую сторону.
А потом медленно приближайся...
Да ты просто клюнула меня.
Скопировать
None of the boys dared to approach her.
But Se-ri wanted to approach one of them.
He's coming, he's coming.
Никто из парней не осмеливался даже приблизиться к ней.
Но Се Ри хотелось сблизиться с одним.
Он идет, он идет.
Скопировать
It was too much for you.
From now on do not approach them, to the minim they are bounced.
Thank you.
Это уже слишком.
С этого момента не подходи к ним, их как минимум исключат.
Спасибо.
Скопировать
OK... all good Fine... muffled answer... guy had some tongue surgery... he's actually OK though
Elliot referred a more personal approach
Shannon what's happening girlfriend?
Нормально... всё в порядке хорошо... [мямлит]... у этого парня была операция на языке... и у него тоже всё хорошо
Элиот делает акцент на дружеском внимании
Шенон, как дела, подруга?
Скопировать
I didn't tell her that.
In retrospect, maybe not the best approach.
Right, I'm the asshole... again.
Но тут я промолчал.
Может не стоило так в свете последних событий.
Ну да, опять я мудак.
Скопировать
What would he say?
See, your guests approach.
Address yourself to entertain them sprightly, and let's be red with mirth.
Что бы сказал?
Мысли грустны: взгляни, приходят гости.
Освети улыбкой, как будто мы сегодня свадьбу празднуем.
Скопировать
Gentlemen, I suggest we focus on the situation at hand...
Before we approach this planet, we must know. Is there Peacekeeper presence in this system?
I don't know...
Предлагаю сосредоточиться на нашем нынешнем положении.
Прежде чем приблизиться к планете, нам необходимо знать, есть ли в этой системе Миротворцы?
Я не знаю.
Скопировать
Yes Pilot, understood!
The female Peacekeeper and the human have just escaped, and there is a Command Carrier on approach to
A full Carrier?
Да, Пилот.
Миротворка только что сбежала вместе с человеком. Флагман миротворцев вот-вот будет здесь.
Флагман?
Скопировать
Those are all my notes, by the way, so don't lose them.
I've decided the best way to approach this is to concentrate on one missing woman at a time, starting
Natalie Sykes.
Всё это — мои заметки, кстати, так что не потеряйте их.
Я решил, что лучший способ распутать это дело — заниматься одной пропавшей женщиной за раз, начиная с...
Натали Сайкс.
Скопировать
Turns out the bloke had previous.
So we decided to adopt the confident approach.
Graham Bathurst?
И оказалось, что у него уже были аресты.
Поэтому мы решили использовать проверенный способ.
Грэхем Батерст?
Скопировать
Bird's Opening.
Passive approach. Sign of a coward.
Sicilian Defense.
Птичка открывается. Пассивное наступление.
Признак труса.
Сицилийская защита.
Скопировать
It is possible for 2 people to have the same symptom for 2 different reasons.
If we're gonna take that approach, then we might just throw out everything we got from the husband and
We could do that, or we could do something productive.
У двух разных людей вполне могут одинаковые симптомы по разным причинам.
Если мы выберем такой подход, то нам надо просто выкинуть все, что мы нашли у мужа и начинать с начала.
Можно сделать так, а можно сделать что-нибудь продуктивное.
Скопировать
Or shall we advance to these buttons here?
And shall I hazard an approach I rarely find ill-received?
No.
Или тут ещё расстегнём?
Испробуем стандартный приём?
Нет.
Скопировать
I've heard enough.
Counsel, approach.
I gotta be honest.
Я услышал достаточно.
Присяжные, подойдите.
Скажу честно.
Скопировать
By primarily using electronics- rather than performing in the physical sense...
Through electronics and metal I discovered that the absolutely best thing was a purely mental approach
Am I incredibly fond of the electronics I use?
Прежде всего используя электронику, а не давая представление в физическом смысле.
Через электронику и металл... Я открыла для себя факт превосходства чисто психологического подхода.
Настолько ли сильно я люблю электронное оборудование, которое использую?
Скопировать
Two minutes out.
Initiating approach.
Roger that.
Осталось две минуты.
Захожу на посадку.
Вас понял.
Скопировать
- Every entrance to the hotel is covered.
So is every approach from a block away.
- Any civilians left on the floor?
Перекрыты все входы в гостиницу.
И все подходы на квартал с четырех сторон.
Остались на этаже штатские?
Скопировать
That doesn't even deserve a response.
I give you my word that I won't approach anyone until I'm sure I'm right.
I promise that I'II handle this with discretion.
- Это даже не заслуживает обсуждения.
- Я даю вам слово, что я даже близко не пойду, пока не буду уверен, что я прав.
Я обещаю вам, что буду крайне деликатен.
Скопировать
I'm guessing now, but maybe... he was seen to pick up a bottle and menace officers Hauk and Carver both of whom had already sustained injury from flying projectiles.
Rather than use deadly force in such a situation, maybe you elected to approach the youth, ordering him
Maybe when he raised the bottle in a threatening manner, you used a Kel-Light, not the handle of your service weapon, to incapacitate the suspect.
Я сейчас предполагаю, но возможно... он подобрал бутылку и угрожал офицерам Хауку и Карверу... которые в тот момент уже были ранены брошенными предметами.
Но вместо применения смертоносного насилия в этой ситуации... вы, возможно, подошли к молодому человеку и приказали ему бросить бутылку.
Возможно, когда он угрожающе замахнулся... вы использовали фонарик, а не рукоять табельного оружия... для того, чтобы обезвредить подозреваемого.
Скопировать
Do not do that.
Does not approach you more.
The pirates become the targets of the assassins.
Я серьезно.
Успокойся, тебе нельзя...
Отойди от меня! Пираты привыкли быть помеченными смертью.
Скопировать
Check that.
Did you say hands-on approach?
Viper 450, that's affirmative.
Не понял.
Вы сказали заход с управлением в ручную?
Вайпер 450, подтверждаю.
Скопировать
Viper 450, that's affirmative.
Hands-on approach.
Copy that, Galactica.
Вайпер 450, подтверждаю.
Ручное управление.
Принято, Галактика.
Скопировать
Is your auto-landing system down?
I was hands-on for the whole approach.
It's all hands-on here, Captain.
Ваша система автоматической посадки отключена?
Я шёл на посадку на ручном управлении.
Здесь всё на ручном управлении, капитан.
Скопировать
We have you in sight.
Will approach your starboard docking hatch.
Copy that, Colonial One.
- Мы вас видим.
Мы приближаемся к вам для стыковки с правого борта.
Понял, Колонист Один.
Скопировать
That's not an issue. We can handle that.
We'll just have to slightly adjust our approach a little bit.
Nope. Nope.
Ну, это не проблема, мы справимся.
Просто потребуется применить другой метод.
Нет, нет, нет.
Скопировать
A very small amount of the unstable element they're working with emitted a pulse of energy far greater than anything I've ever believed possible - much more than weapons-grade naqahdah would have.
It would require a massive nuclear reaction to even approach this level.
So?
Весьма незначительное количество этого нестабильного элемента, которое они использовали ... выделил энергетический импульс значительно превышающий все, что я считала возможным намного более мощный, чем даже наше оружие, усиленное Наквадой.
Чтобы достичь такого уровня необходима весьма мощная ядерная реакция.
И?
Скопировать
"The evening before the escape Tom tactically thought it best not to press his desires of the flesh too hard upon Grace,"
and instead he adopted a more sensitive approach.
But there is a right and a wrong time to plant seeds and you can't plant seeds in the winter.
Тактически Том правильно рассудил, что в вечер перед побегом ему не стоит навязывать Грэйс свои плотские желания.
Вместо этого он выбрал более тонкий подход.
Для посадки семян есть подходящее время и неподходящее. Зимой сажать семена нельзя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов incremental approach (инкримэнтел эпроуч)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы incremental approach для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкримэнтел эпроуч не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение