Перевод "дрожать" на английский
Произношение дрожать
дрожать – 30 результатов перевода
Молись сегодня и каждую ночь.
Видишь дым, висящий и дрожащий под крышей?
Как будто в него вселился ужас.
Say your prayers, tonight and every night
See the smoke trembling under the roof?
As if it were terrified
Скопировать
Возможно, это уничтожение подобно мору, посланного людям, чтобы они осознали значение их жизней.
Я буду дрожать за тебя, если кто-то проникнет в твое сердце.
У меня к тебе просьба?
Perhaps this extermination is like a plague, sent to make people realise the meaning of their lives.
I'll be trembling for you if ever anybody gets deep into your heart.
Would you do me a favour?
Скопировать
В прошлом году опять было больше сотни, да?
Каких-то школьников в шортах, дрожащих от страха?
Вы хватаете сопляка за то, что у него в носке найдено три самокрутки.
Was it over a hundred again last year?
A high school kid in shorts with a twitch?
You grab a bellhop because he's got three joints in his sock.
Скопировать
Я не хочу упустить ни малейшей частицы этого!
Я не могу перестать дрожать...
- Попробуй!
I don't want to miss the smallest part of it.
I can't stop shivering.
Try.
Скопировать
"Воздух - вот чего мне не хватает.
Что заставляет вас дрожать?
"Не вижу. Я словно слепец лицом к лицу с солнцем.
Air, I need air.
What do you see in the darkness that makes you silently tremble?
I see not but only stare like a blind man facing straight into the sun.
Скопировать
Дай мне сильные ощущения.
Я хочу дрожать от возбуждения.
Пеппино, я люблю тебя!
You give me such a strong sensations.
I want to shake from excitement.
Peppino, I love you!
Скопировать
Брат, пойдём к берегам Урарицоеры.
С наступлением ночи, губы Макунаимы дрожали.
Он скучал по Си.
Brother,let'sgo TotheshoresoftheUraricoera
Atnightfall, Macunaima'slipsquivered.
HemissedCi.
Скопировать
Нет, я не хочу повторения дамской комнаты.
А что насчет мужчины с дипломатом, который дрожал?
Если Стэндишь хочет узнать, что он там провозит, пусть свяжется с Итальянской таможней.
No, I don't want it to wind up in the ladies' room.
What about the man with the attaché case?
If Standish wants to know what he's smuggling, get Italian customs to check.
Скопировать
- На женщину?
- Он дрожал как женщина.
Что случилось потом?
- A woman?
- He trembled like a woman.
Well, what happened?
Скопировать
Надо было надеть ещё одну рубашку.
Если буду дрожать от холода, скажут, что от страха.
Я не хотел бы испытать такой стыд.
Then I was wise to put on a second shirt.
For if I trembled with the cold, my enemies would say it was from fear.
I would not expose myself to such a reproach.
Скопировать
Давай, стреляй!
Марихуана заставляет твои руки дрожать, поэтому я и не курю её.
ЛСД, напротив, развивает моё превосходство.
Come on, shoot.
Marijuana makes your hands shake, that's why I don't smoke it...
LSD, on the other hand, develops my superiority...
Скопировать
Мы выглядим подозрительно?
Если б только вы знали, кто мой хозяин, вы дрожали бы как осиновый лист.
Ну ладно.
Do we look so suspicious?
If you knew who's my master, you'd start to shake like a leaf.
Alright.
Скопировать
И я видела вас таким занятым вашей работой, слышала ваш голос из всех отсеков корабля, и страхи уходили прочь.
А сейчас они заставляют меня дрожать.
Но я не боюсь.
And I would see you so busy at your command, and I would hear your voice from all parts of the ship, and my fears would fade.
And now they're making me tremble.
But I'm not afraid.
Скопировать
Она похожа на голубку, которая сбилась с пути...
Она похожа на нарцисс, дрожащий на ветру...
Она похожа на серебряный цветок.
She is like a dove that has strayed.
She is like a narcissus trembling in the wind!
She is like a silver flower.
Скопировать
- Лишь тебя...
- И дрожал я.
- Как и я.
- I was shy
- I was nervous
- So was I
Скопировать
- Мне нравится эта сирена!
Постарайся не дрожать.
Смотри на меня и не дрожи.
- I like that siren.
Try not to shiver.
Just look straight at me and try not to shiver.
Скопировать
Ты дрожишь как лист.
- А как ты хочешь, чтобы я дрожал?
- Все будет хорошо.
You're shaking like a leaf.
- How do you want me to shake?
- Everything'll be fine.
Скопировать
Все прочь!
Иначе мой клинок заставит каждого дрожать!
- Мой Бог, кто сможет нам помочь?
Everybody!
Or my dagger
Shall make each of you tremble! - Oh God, who could help us?
Скопировать
Я не знаю...
Чайник и чашки... они начинают вибрировать... дрожать.
Но не точно так, нет...
I don't know...
The teapot, and the cups... they begin to shake... to quiver.
But not exactly, no... it's...
Скопировать
Если войдешь, подхватишь лихорадку и заразишь наших людей.
Хочешь, чтоб наши люди встретили французов, дрожа в лихорадке?
- Быстрее двигать можешь?
If you go in there, you'll get the fever, then you'll give it to our men.
Do you want our men facing the French shaking with fever, Sharpe?
- Can't you move it faster?
Скопировать
Два моих последних года... тоже были отнюдь не на небесах.
...улицы и дома начали дрожать...
Прямо перед моими глазами...
I also didn't live in heaven for last 2 years.
Everything's coming apart.
Things laid in front of my eyes.
Скопировать
Проходит год.
И вновь вторая блоха появляется замёрзшей и дрожащей.
Первая блоха спрашивает её: "Почему ты дрожишь?
A year goes by, vacation comes.
The second flea arrives. Freezing again.
The first flea goes: "Why are you cold?
Скопировать
При любил спорт, но при росте 1,5 м он весил 45 кг.
ДЖЕЙМС БАК Друг детства и у него постоянно дрожали руки.
Казалось, что чем меньше он играл, тем больше он хотел себе доказать.
Pre did love sports, but... He was like, four-eight. He weighed 90 pounds.
He had really shaky hand-eye coordination.
It seemed like the less he got to play, the more he felt he had to prove.
Скопировать
Все! Вы! Трахались!
Спокойно устроив эту провокацию, я заставил зал дрожать.
Это ваш сын?
You.. have all... fucked.
"I calmly allowed this precise provocation to shake the entire hall."
That's your son?
Скопировать
Ладно, слушай.
гостиничный номер в Вегасе... а затем свирепо проник в каждое отверстие в её маленьком теле... своим дрожащим
Это отвратительно, чувак.
All right, listen to me.
In a few hours, she'll probably be sane enough to work herself... into some sort of towering Jesus-based rage at the hazy recollection... of being seduced by some kind of cruel Samoan... who fed her liquor and LSD, dragged her to a Vegas hotel room... and then savagely penetrated every orifice in her little body... with his throbbing, uncircumcised member.
That's so ugly, man.
Скопировать
Так...
Я буквально дрожала всем телом.
Может, это произошло, когда наши языки коснулись?
So....
I actually felt my whole body tingle.
Maybe it was when our tongues touched--
Скопировать
Я правильно понимаю комплементы.
От твоего рокового шарма у меня уже начали дрожать коленки.
Я только хотел спросить, что за круги?
I can take the compliment.
But my knees knock when you turn on the charm full blast.
But I mean, what's with the dark?
Скопировать
Но он прислал мне эти показания под присягой.
Почерк, сэр: почему такой дрожащий?
Полковника Майо ранили во время нападения на обоз.
But he has sent me this sworn deposition.
The script, sir - why is it so shaky?
Colonel Maillot was wounded in the attack on the train.
Скопировать
Теперь ты чувствуешь себя лучше?
Ты перестал дрожать?
Знаешь, ванна - это всегда самое лучшее средство.
It's my turn for the bath. Are you feeling better now?
Have you stopped shivering?
You know, a bath is always the best, David.
Скопировать
Какую цель?
станет великой державой, когда капиталистов выставят из Кремля и расстреляют, когда наши враги станут дрожать
Мы можем обсудить ваши требования.
What do I want?
When Mother Russia becomes one great nation again... when the capitalists are dragged from the Kremlin... and shot in the street... when our enemies run and hide in fear... at the mention of our name... and America begs our forgiveness— on that great day of deliverance... you will know what I want.
We can give you a forum for your grievances.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дрожать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дрожать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
