Перевод "quiver" на русский
Произношение quiver (кyива) :
kwˈɪvə
кyива транскрипция – 30 результатов перевода
Let's take each detail on its own. Position of the feet, position of the legs.
And the hand taking an arrow from the quiver.
You must be tired.
Положение ног, положение ступни.
Жест, как будто достаете стрелу из колчана. Тело не двигается.
Отдохнем немного. -Хотите что-нибудь выпить?
Скопировать
I don't know...
The teapot, and the cups... they begin to shake... to quiver.
But not exactly, no... it's...
Я не знаю...
Чайник и чашки... они начинают вибрировать... дрожать.
Но не точно так, нет...
Скопировать
Well, Niles, tell you what.
Seeing as how Cupid has so amply stocked my quiver this evening, I will try a shot on your behalf.
Oh, God, you're unbearable.
Вот что я тебе скажу, Найлс.
Поскольку этим вечерком Купидон туго набил мой колчан пущу-ка я одну стрелу и за тебя.
Боже, ты невыносим.
Скопировать
I´m sure you´re a really scary guy.
I´m sure that, normally, people just quiver at the very sound of your voice.
But, you see, I, I can´t see that right now.
Tы и впрямь страшный человек.
Наверное, люди трепещут от одного звука твоего голоса.
Извини, но мне не страшно.
Скопировать
♪ In the moonlight I felt your heart ♫
-♫ Quiver like a bowstring's pulse ♪ - [Shuddering]
♪ In the moon's mere light ♪
♪В лунном свете я чувствовал ваше сердце ♫
- ♫ Колчан как импульстетивыв♪ - [вздрагивая]
В♪ простосветлуны♪
Скопировать
Ashitaka MATSUDA Yoji San ISHI DA Yuriko
. ♪ Quiver like a bowstring's pulse ♫ .
. ♪ In the moon's mere light you looked at me ♪ .
Ashitaka МАЦУДА Yoji Сан ISHI DA Юрико
. ♪ Колчан как тетивав импульсе♫ .
. ♪ В простой свет Луны вы посмотрели на меня ♪ .
Скопировать
Unbelievable.
Quiver, ladies.
He's going to set the world on fire.
Невероятно.
Дрожь и трепет, леди.
Он спалит мир.
Скопировать
He's as mad as a hippo with a hernia.
I quiver with fear!
Now, Scar, don't look at me that way.
Он разъярен, как бешеный бегемот.
Я весь трепещу от страха.
Скар, не надо на меня так смотреть!
Скопировать
Then they bound them together with secret threads, as if it was crucial that from their hidden corners, they should notice every little move and every little stir, as long as this almost invisible perfect web was not damaged.
Then hurried back to their hiding-place, waiting for one of their ethereal threads to quiver to start
PAUSE
Затем протянули повсюду незаметные нити, так, чтобы из своих потайных укрытий замечать любое движение, любой шорох, до тех пор, пока почти невидимая сеть не будет порвана.
После чего, опутав паутиной ноги, руки и лица спящих, они поспешно вернулись в свои убежища, ждать, пока не задрожит первая неосязаемая нить, а за ней - и все остальные.
ПАУЗА
Скопировать
May I come with you?
Think you'll escape from the fires of hell... if you come along with me and bow down and quiver?
'Tis too late, young lady. You'll burn with the rest.
- Вы позволите пойти с вами?
- Думаешь, избежишь геенны огненной, если склонишься в молитвенном трепете?
Поздно, молодая леди, ты сгоришь, как и все они.
Скопировать
Why?
Because they quiver when they prepare for torment.
Do you prepare your sermons beforehand or does it just come?
Почему?
Потому что они трепещут, готовясь к адским мукам.
А вы свои проповеди готовите заранее, или вы проповедуете по вдохновению?
Скопировать
Fen and desert mount and ford
The earth will burn but we will quiver
Whatever shall we do O Lord
Пусть горы разойдутся врозь,
Земля сгорит, а мы встрепещем!
Господь наш, что бы ни стряслось,
Скопировать
God's great wrath be not ignored
The earth may fail but we will quiver
Amen
Господень гнев громкоголос!
Земля падет, а мы встрепещем!
Аминь.
Скопировать
These men are dangerous thugs, not that I haven't met plenty of their kind before.
Jean Renault is a hard man, but I've known men that would make him quiver.
Ernie, come on.
Эти парни- отъявленные головорезы, мне ли таких не знать!
Жан Рено - крутой мужик, но я знавал парней и покруче!
Эрни, давай уже!
Скопировать
Didn't you hear what he said?
The fear in his eyes, the quiver in his voice.
He's a little boy lost in a game of men.
Что? Разве ты его не слышала?
Посмотри на страх в его глазах. Послушай, как дрожит его голос.
Он мальчик, потерявшийся в игре для мужчин.
Скопировать
"that oddly sensual man,
"that man who makes me quiver under my bodice, that baldman?"
She's driving me wild!
Он такой чувственный.
Мужчина при виде, которого у меня трепещет все тело. Этот лысый мужчина.
Она меня с ума сведет.
Скопировать
Couldn't be better.
Our scans were all clear, and Moseley says there hasn't been so much as a quiver down there in well over
Aha.
Лучше быть не может.
На наших сканерах - чисто и Мосли сообщает, что в этом регионе не регистрировалось даже мелких толчков вот уже около века.
Ага.
Скопировать
In other worlds our aim is to awaken the human being in them!
Isn't it magnificent when a guy has quiver - Full of kids? !
Get a move on, you lazy dogs!
Иначе говоря, наша миссия - разбудить в них человека!
Разве не красота, когда мужчина имеет такую кучу детей?
Хэй, хэй, шевелитесь, ленивая свора!
Скопировать
Would there perhaps be an idea in Mr. Neville's imagination... for a certain contract to cap them all?
With a palette for a shield and quiver full of brushes... and a pen held crosswise in his teeth.
With ink stained fingers.
Может быть, он вынашивает план некоего контракта, который бы увенчал его усилия?
...Верхом на лошади, этакий Георгий Победоносец, похожий на якобита с с палитрой вместо щита, колчаном, полным кистей, и пером в зубах.
...С чернилами на пальцах...
Скопировать
Content is content.
Whenever I came near you you used to shake and quiver.
That's what you're doing right now.
Умиротворённость - это просто умиротворённость.
Каждый раз, когда я был с тобой ты вся просто трепетала.
Именно такая ты сейчас.
Скопировать
May I ask what you would like?
Well, I would like a quiver, a bow, a pouch of Janis Thorns and my knife back.
Madam...
Могу спросить, чего вы хотите?
Я хочу получить назад колчан, лук, мешочек с Шипами Януса и мой нож.
Госпожа...
Скопировать
The 350th day of war.
To make leaves quiver the dawn was not yet trying,
Machine guns fired a rare warning shot...
Трехсотпятидесятый день войны.
Еще рассвет по листьям не дрожал,
И для острастки били пулеметы...
Скопировать
My ecstasy was so intense that I dared not move.
Happy till I could cry, filled with happiness, I quiver, quiver.
My heart is bursting, burning me, and I, too, have become flame.
Мое изумление было столь велико, что я не мог шелохнуться.
И я трепетал от счастья так, что у меня на глазах выступили слезы.
Мое сердце горело и было готово разорваться от счастья. Я есть огонь.
Скопировать
It's the same with people
They quiver like a leaf in a storm afraid of what they know and what they don't know
You are about to walk a narrow plank
То же самое и с людьми.
Они дрожат как листья в бурю боясь всего того, что они знают, и всего того, чего не знают.
Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой.
Скопировать
In a house, Like human beings.
Something that is fastened to the ground that doesn't quiver every time you take a step.
Something that we don't have to drag every place we go, Like a couple of turtles.
В доме, как нормальные люди.
Который стоит на земле и не качается, когда по нему ходишь.
Который не надо за собой такскать повсюду, как черепахе.
Скопировать
This is Hildy Johnson.
I can quit, all right, without a single quiver.
Is that you, Walter?
Это Хильди Джонсон.
Я легко уйду по простой причине: я всё ещё человек, в отличие от вас.
Ты, Уолтер?
Скопировать
If I know a song of Africa... of the giraffe... and the African new moon lying on her back... of the ploughs in the fields... and the sweaty faces of the coffee pickers... does Africa know a song of me?
Will the air over the plain quiver... with a colour that I have had on?
Or will the children invent a game... in which my name is?
Может быть я знаю песню об Африке о жирафе о новой африканской луне лежащей у него на спине о пахарях на полях о сборщиках кофе с разгоряченными лицами но знает ли Африка песню обо мне?
Будет ли воздух над равниной также напоен зноем как в то время когда там жила я?
Придумают ли дети игру в которой будет звучать мое имя?
Скопировать
Well said, Jiro.
Bring me that quiver!
Break an arrow in two.
Хорошо сказано, Дзиро.
Принеси колчан!
Сломайте каждый свою стрелу.
Скопировать
Look, the tyre marks on the asphalt, and now the cigarette butt rolling.
The primeval river has dried up, and only today's raindrops still quiver.
Down with the world behind the world.
Посмотри на следы от торможения на асфальте, а сейчас на окурок. Как он катится.
Первозданная река высохла, И лишь капли после сегодняшнего дождя всё еще мелко подрагивают.
Покончено с миром теней .
Скопировать
Downwind, in the shadows The puma waits
When you least expect it The puma leaps Just a quiver in the grass
Soon you'll be gone!
В тени, с подветренной стороны, пума ждёт".
"Когда ты не знаешь, когда не смотришь, пума прыгнет, только стебель травы качнётся".
"Скоро тебя не станет!"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов quiver (кyива)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quiver для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyива не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
